首页 关于“和文奇字解”类的资料

关于“和文奇字解”类的资料

举报
开通vip

关于“和文奇字解”类的资料关于“和文奇字解”类的资料 或问 -128 关于“和文奇字解”类的资料 沈 国威 要 旨 20世纪に入ってから中国にとって日本が新知识のルートとして确立されようとした。「速成」的に日本语の习得と翻訳者集団の形成が求められている。外国语学习において辞书は、必要不可欠な道具であり、19世纪以来、新教宣教师モリソンの『字典』をはじめ、数多くの西洋言语??中国语の辞书が出版された所以である。しかし、日本语??中国语辞书はその学习规模、学习者数に比例するほど発达し得なかった。それを补う形で、初期の日本语教材の中に、中国人...

关于“和文奇字解”类的资料
关于“和文奇字解”类的资料 或问 -128 关于“和文奇字解”类的资料 沈 国威 要 旨 20世纪に入ってから中国にとって日本が新知识のルートとして确立されようとした。「速成」的に日本语の习得と翻訳者集団の形成が求められている。外国语学习において辞书は、必要不可欠な道具であり、19世纪以来、新教宣教师モリソンの『字典』をはじめ、数多くの西洋言语??中国语の辞书が出版された所以である。しかし、日本语??中国语辞书はその学习规模、学习者数に比例するほど発达し得なかった。それを补う形で、初期の日本语教材の中に、中国人にとって日本の「特异な」汉字使用法を扱う“奇字解”という一群の资料がある。本稿は奇字解类资料の出现、流行の原因について分析を试み、また収录语汇を考察することにより、日本语习得史における奇字解类资料の位置づけ、及び近代日中语汇交流研究の资料としての可能性を考えてみたい。 一 引言 大航海时代以后人的交往以及由此带来的物质、知识的流动发生了数量级的增加而史学界用“西学东渐”来描述16世纪以后的东西方的知识流向。在接受西方知识上中国曾是日本的中转站来华传教士们的中文著述译书是向日本传送新知识的主要途径之一。但是随着日本明治维新的效果显现来华传教士们开始热衷于向中国介绍日本的新变化他们希望中国也能步日本后尘致力于西方化而中国朝野认真地看待日本则是在甲午战败之后1895。在亡国亡种的危机意识下统治阶层和知识界把目光转向了日本试图通过日本在短时期内输入西方的新知识振兴图强。在康有为、张之洞等得风气之先的人的推动下中国出现了翻译日本书和留学日本的热潮。中日之间的知识流向遂发生了逆转“蕞尔岛国”的日本成为中国师法的榜样。笔者将这一近代知识获取的新渠道称之为“日本途径”1 1 沈国威“时代的转型与日本途径”王泛森等著《中国近代思想史的转型时代》台北联经2007241270页。 。 118 或问 第14号 所谓“日本途径”在人员交往2日语不是商业的语言也不被认为是文化的语言加之对日语的错误认识中国的日语教育的开始远远落后于其他外语、数字传媒均尚欠发达的当时主要是指纸质媒体即翻译成汉语的日本书籍。而要通过日本吸收新知识就必须掌握日语知识译书更是以一大批中日双语人才为前提的。笔者近期的主要兴趣在于近代以后——具体地说即甲午前后到五四运动这段时间里日语教育和翻译人才的培养进行的如何中国人何时开始具有日语能力又是何时开始读日本书并着手翻译日本书的换言之即中国人的日语知识获得史和日语翻译群体的形成史。并由此考察日本或日语知识在语言层面对中国社会乃至汉语影响的可能性。 3 中国人将日语作为一门外语正式地、大规模地开展学习是在甲午中日之战以后。驻日使馆重开东文学堂由国内招募学生派送到东京同文馆也于1895年开设教授日语的东文馆1896年清政府正式向日本派遣留学生。至20世纪的头10年大量留学生负笈东渡极盛时人数达数万。学习日语需要有关书籍日语教材可以大致分为教科书、语法书、辞典三种。教科书的编写似可以旧通事式的《东语入门》陈天麟1895为篙矢。其后留学生编写的《东语正规》唐宝锷戢翼翬合著、日本人编写的《日语入门》长谷川雄太郎1900、中日作者合编的《和文汉译读本》坪内逍遥、沙颂1901、中国出版社编纂的《东语完璧》新智社1903等相继。可以说直至中日甲午战争以后的相当长的一段时间中国还不具备使用日语从日本或通过日本汲取新知识的能力。然而时代已经把“东文”紧紧地与近代新知识与“文明”联系在一起了。“学习日语”被赋予了远远超出了单纯的外语学习的使命。1899年农学会东文学社的学员樊炳清、王国维开始翻译日文书。 同样也是在1899年首批留学生中的唐宝锷戢翼翚编写出版了区别于《东语入门》1895等前近代日语教材的《东语正规》这本书的上卷详细介绍了日语的语法体系甚至相当准确反映了当时日本国内语法研究的水准。进入20世纪日语学习书籍大量出版以刊载日文中译为主的杂志、译自日语的各种书籍也大量发行。中国人的日语水平达到了实用的高度。短短数年中国有一大批人掌握了日语逐渐形成了一个庞大的翻译群体。借途日本学习西方的主张遂成为可能。 本文聚焦早期日语学习的一种特殊资料奇字解分析其出现、流行的原因以及作为日语学习资料的定位。希望本文的讨论有助于廓清早期日语学习上的若干事实。 二 日汉辞典与“和文奇字解” 2 人是指留学生和日本教习日本教习大量来华和留学生回国开始发挥作用是在进入20世纪以后。这里毫无疑问存在着“口授”的方式但是与书面语所造成的影响仍无法相比。 3 驻东京公使馆附设的东文学堂在日语人才培养方面似乎并不成功。另外个别在日本居留的人如《策鳌杂摭》的叶庆颐《东语入门》的陈天麒等具有一定的日语能力应无疑问。 関於“和文奇字解”类的资料沈问世可以在最小程度上满足学习者的需求。日语语法书则以《东文典》柏木重总1896为滥觞1901年以后的数种如《日本俗语文典》金井保三1901、《日本俗语文典》松下大三郎1901基本上反映了当时日本教学语法对日语的描述水平。另一方面就辞典而言中国人开始学习日语的最初10年编纂、出版的日汉辞典大致有以下数种 1. 《新编日本语言集全汉译日本新辞典》、浙水王君、1902年M35、辞典部分80页 2. 《汉译日本辞典》、东亚语学研究会编、1905年M38、610页 3. 《标品字典》、黄广编、东京、清国留学生会馆、1906年M39、374页 4. 《东语异同辨》、张毓灵著、东京门部书店、1906年M39、209页 5. 《汉译日语大辞典》、新智社编、东京、上海新智社东京分局、1907年M40、上??下2册、1604页 6. 《日华新辞典》、松平康国牧野谦次郎编、东京东亚公司、三省堂正文1969页86页日本语法要略、13cm、1907年M40 7. 《新辑中东字典》、东文学社编、印1907年M40、线装87叶 8. 《日台大辞典》、台湾総督府民政部、332页1184页、26cm、1907年M40 9. 《日台小辞典》、台湾总督府编、东京大日本图书、1010页、17cm、1908年M41 10. 《普通/专门科学日语辞典》、司克熙欧阳启勋编、1908年M41 11. 《东中大辞典》、上海作新社、1908年M41 12. 《日本读书作文辞典》、难波常雄编、东方社、1909M42 13. 《同文新字典》、汉字统一会、泰东同文局、1909M42 两种《日台辞典》可以说是殖民当局和日本国语政策的产物而完全由中国人自主编纂的辞典可能只是10、11两种。与教科书、语法书类的教材相比辞典的编纂似较为滞后。学外语双语辞典是必不可少的工具4其重要性尤其是在考虑到自学因素时甚至要超过前教科书和语法书。但是与日语学习者的数量、规模相比辞典类的数量、质量都不尽人意与当时的英汉辞典比较也大为逊色。而且在其后的数十年里也没有大型、高质量的日汉辞典面世。日汉辞典编纂的不发达其原因是汉字的存在。使用汉字的语言与汉语是有“同文”之缘的“方言”不需要像外语那样编纂辞典——这便是人们的一般认识5 4 日本兰学家因为没有辞典而感叹是汪洋中没有帆的船。伦敦会交给马礼逊的首要任务之一就是编纂辞典另一项任务是翻译圣经。英汉辞典多由西人编纂其目的是学习汉语。国人编辞典是在19、20世纪之交。官办的外语学习机关同文馆、上海广方言馆都没有编辑出版汉外辞典。 5 现在亦然。以笔者供职的大学为例汉语选修者的辞典购买率在各外语语种中最低。 。然而语言的事实是日语是与汉语完全不同系统的“外语”尽管同样使用汉字。明治以后 最早一批“邂逅日语”的中国官吏、商人如何如璋、黄遵宪、王韬、傅云龙、叶庆颐等人对这种“事物异名”、“同文殊解”的现象都大为困惑并在 120 或问 第14号 他们的诗文、日本游记、视察报告中留下了大量的观察记录。其中对日语词语记录最为详尽的是叶庆颐的《策鳌杂摭》6。至于产生“事物异名”“同文殊解”这种现象的原因黄遵宪指出是“汉文传习既久有谬传而失其义者有沿袭而踵其非者”。造成理解困难的另一个重要原因是日语中有大量独创的“国字”和异体字。刚刚开始接触日语的中国人首先对这些无法按照汉语知识正确理解的汉字词做出拒绝的反应他们迫切需要某种工具书来解决这种理解上的困难。“奇字解”就应运而生了。所谓“奇字”就是那些中国不存在的汉字和那些不能按照汉语的汉字知识从字面上去理解词义的日语汉字复合词。由于当时还没有“词”的概念所以统统称为“奇字”。松本龟次郎在晚年回忆世纪初中国留学生的日语学习时说“又汉字でもしなの用法と违つた泥坊や御足、拟汉字の人込などは特别に抽出して教へる必要が生じて来た。この汉字を充てた変な形の语、例へば兎角折角出鳕目素的灭法仰山马鹿取缔などの様な语は奇字としてその研究が大いに流行した时代もあつた”7奇字解取代一般的辞典大行其道的另一个原因是当时众多的学习者认为只要掌握了颠倒之法再知道日本汉字的奇特用法就可以在短时间内学会日语。毋庸置疑明治以后的日语中存在着大量的汉语中尚不存在的新词、译词。这部分词也存在着正确理解词义的问题。但是人们坚信新词、译词都是有理据的而且这种理据可以被中国人所理解的。 难波常雄在其编纂的《日本读书作文辞典》东方社1909的“叙例”中也说“坊间辞书中略或揭古怪不通之读法或单揭读法而未载语尾变化究于实用多有不便也”对日汉辞典的现状颇为不满。 8如上所述明治期出版的大量的日本访问记中都有一些相当于后来“奇字解”的内容但是最先进行系统整理、收集的似乎是梁启超的《和文汉读法》1900。这是一本以迅速掌握阅读日文书技巧为目的的小册子。较早言及这本书的是周作人上世纪80年代以后又有夏晓虹著专文对版本、内容等做了精细的考证石云艳则在她的著作中专列一章45-81页讨论《和文汉读法》。石著在版本的考察、论述上承袭夏文而另对该书的内容做了逐条分析。即使不能正确理解也不是语词层次的问题而是专业知识的缺陷。要解决这样的问题需要的是对这些术语详加界定的百科全书或术语集而不是一般的语文辞典或汉外辞典。 9 6 参见沈国威《近代日中语汇交流史》东京笠间书院1994年92109页 7 松本亀次郎“隣邦留学生教育の回顾と将来”教育岩波书店、7卷4号、1939年540页 8 难波常雄编纂的《汉译日本辞典》1905中对新词多没有进行释义而在《日本读书作文辞典》的“叙例”中则写道“本书原以轻便为主。故所附译语。务从简略。凡语之可作汉字之本义而解者。均只载读法而不及意义。至虽日本生造之语。而其意义可以汉字推之者。亦如之。”亦参见黄彬“关于《汉译日本辞典》及其词汇”收《汉语汉文化论丛》东京白帝社2008年229248页。 。夏、石的两种研究对这9 周作人“和文汉读法”载钟叔河编《周作人文类编日本管窥》湖南文艺出版社1998年158161页。夏晓虹“梁启超与日本明治文化”中国世界委员会编《中国与世界》第五辑三联书店1988年182206页“和文汉读法”原载《清末小说から》第53号1999年4月收入《晚清的魅力》百花文 関於“和文奇字解”类的资料沈里讨论的奇字解部分都没有具体言及。 笔者以为《和文汉读法》可分为二部分第一部分由第一节至第三十七节组成是分项对读解日语时的规律进行说明的部分第二部分由第三十八节至四十二节组成这一部分相当一个小辞典著者对日语中独特的汉字 词语实词与虚词的词义逐词加以解释。从收词的特点上看可称之为“和文奇字解”或“奇字解”10一. 编辑粗糙有些词条未标明日语的读音有一些词条的释义干脆就没有翻译成中文。编者在本节开头说“间有字旁未注和字或解释用和文者因急于刊刻不及细查学者欲知字旁和字可查字典欲知和文解释可以和文排列法拼之均非难事”。编者应该做的事却推给了读者颇有萝卜快了不洗泥的味道。 。 具体地说第三十八节为按照部首笔划排列的单词 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 第三十九、四十节收录的是同训异字及解释第四十一节为日语的接续性词语第四十二节是日本自造的汉字即“国字”。第三十八节是主要部分收词近3000条对于本节笔者曾指出了以下问题 二. 释义不正确很多词条的释义采用的是较古旧的意义而不是当时较一般的词义。 三. 收录的词条主要为日常生活中的词语对于阅读日文书籍尤其是新知识的书籍几乎没有帮助11四. 本节共收中日同形词96条占全部词条的三十分之一左右。这些词语大都是明治以后的新词并为现代汉语所借用。但是对这部分词意义记述之不准确更加显著。兹全部抄录于次供读者参考。由此可知编纂者对新词语的把握并不理想在学校接受留学生教育者似不该如此。 。这似乎与梁的初衷有违。 五. 无论是收词释义还是编排质量都远远不及下述陶珉编的《和文奇字解》。 学习日语的课本中加入有关“奇字解”的内容并不只是《和文汉读法》一种。《东语正规》卷一的“和字、果训、新字”35页、“训语”6265页中都收录了一些具写硇缘摹捌孀帧薄,度沼镉梅ㄗ韵笆椤?907年194页的第二章为“诙谐语及奇字例解”12 艺出版社2001年7692页。石云艳《梁启超与日本》天津人民出版社2005年。 10 沈国威“黄遵宪的日语、梁启超的日语”《或问》第11期2006年137148页。 11 前引书评也说陶珉的和文奇字解收入常见词太少罕见词太多“往往读日本书数百部。尚未尝一见。著者固有意求美备。然轻重倒置。殊为欠妥。”但是既讲“奇字”就无法避免这种情况。 12 该书由好文堂活版所印刷清国留学生会馆是总发行著者是日本陆军二等主计从七位、勋五等的渡边直助和留学日本东京高等商业学校的杨汝梅。书名由杨枢题字。杨枢原在北京同文馆学英文后以英文翻译身份调日本使馆任1903年任出使日本大臣。 共收词56条均为日语日常词语没有新词、译词。所收词语中现代汉语仍在使用的只有“不景气”一条。 掌握了“颠倒读之”的 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 再记住一些日语独特的词语这样语法、词汇问题全部解决任何日语书也就都不在话下了上述的教科书正是反映了清末人们对待日语的心态。 122 或问 第14号 奇字解迎合了某些人的心理起到了辞典辅助资料的作用。《和文汉读法》以后的奇字解主要有两种形式即单独成册单行本或作为辞典、语法书等的附录。在下一节里我们具体地看看这些奇字解的具体情况。 三 现存奇字解类资料 现在保留下来的奇字解类资料有下列数种 名称 编者 发行所 刊行时间 《和文奇字解》 陶珉 译书汇编发行所 1902M35.2.10 《日语奇字例解》 沈晋康编 不详 1905 《东文奇字解》 冯紫珊 中国书林 1907M40.3.16 《普通/专门科学日语辞典》的“奇字解” 司克熙、欧阳启勋 1908 《东中大辞典》的“和字解” 上海作新社 上海作新社 1908 分别简述如下 《和文奇字解》 《和文奇字解》于明治35年19022月10日由译书汇编发行所发行编辑兼发行者为桐城陶珉13。凡例1页、部目索引3页、正文227页竖排活字印刷每页12行分上下两段收词5000余条。凡例说“书中所列各字词下同——笔者注系其字与汉字同而其义则大异者及数字连属汉文中向无其字而另具一义者故曰奇字诸伊吕波文概不列入”。可知大部分为日语独自的词语汉语或无其词或无其义一少部分复合词为明治以后新造的抽象词故此类书可以成为研究日语借词的基础材料词条 “照康熙字典分部以笔画之多寡定先后之次”。竖排每页两行每行12条。词条左侧没有注音假名下为汉语释义。收词近5500条现代汉语中仍在使用的中日同形词见附录。《新民丛报》第4号的“绍介新著”对本书做了详细介绍并指出了不足之处对学习新知识有用的词少无用的词多有一些词“往往读日本书数百部尚未尝一见”著者在选词上“轻重倒置”释义错误未能做较好的归纳例如“取、打”等未能作出举一反三的解释校对不精有重出者有的不是奇字可以利用中国文言知识解读如“三元、一目、只今、命中”等14 为了解决陶珉的《和文奇字解》的缺点书评的作者宣布本馆某君。久有意着此一书。已。 13 本书被复刻收入《中国语文资料汇刊》波多野太郎编不二出版1991年第1编第4卷。 14 《新民丛报》第4号1902年3月24日103106页 関於“和文奇字解”类的资料沈从事搜索。惜此君性缓。久之未能卒业。尝闻其叙例如左。 一、全部分上中下三卷。上卷是最通用之子。中卷是偶见之字。下卷如补遗例。 一、编字仍依部首。与此同例。 一、注分为三类。一用文言。一用正音。一用粤语。求其切当明白。而有时或省为一类或二类。 一、旁注假名即日本字母。以便查日本字典。及便于读日本书中之多用假名者副词最多。 一、因上条之故。另用假名作检字一卷。附录于后。以备由假名查汉字。 一、分奇字种类为别字方言译语新字四种。各以符号标出。有分为中国已袭用者。可袭用者。不可袭用者。三种。亦附符号。 一、学问上语。分科选录。别为一卷。 “本馆某君”是谁从计划之详可以推测编纂工作已经进行到了相当程度但是这本书最后似乎并没有出版。 《假名付 东文奇字解》 本书于1907年冯紫珊编辑发行15 这本书是李小兰在自己的论文中提到的李介绍说“最便于读者学习的日语教科书当推沈晋康编《日语奇字例解》它比前者更为科学。所选奇字没有去头截尾有送假名保留了日语的原貌。不仅有中文意思而且举例说明”总发行所是上海广智书局、新民丛报支店。在日本印刷大桥活版所日本的发行所是中国书林。 本书的凡例与上述《和文奇字解》完全相同即对收词的原则范围以及排列方式的说明与前书一样。版式、收词数量也大致相同全书凡例1页索引3页正文227页竖排每页两行每行12条收词近5500条。词条稍有不同最大的不同点是在词条左侧加了注音的假名。可以人为是前书的改订版。两书所收现代汉语仍在使用的语词情况及异同见附录资料。改订与再版反映了社会上的需求。《假名付 东文奇字解》的PDF文档由日本国会图书馆在网上公开。 《普通/专门科学日语辞典》所附“奇字解” 笔者所见的另一种是附在《普通/专门科学日语辞典》司克熙欧阳启勋编1908后面的“奇字解”共58页竖排每页上下两行每行13词按笔划排列共收收词1500余条。以日语汉字立词条旁注假名词条下是汉语的对译词或解释释义极简单。其中现代汉语仍在使用的有36条。详见参考资料。 《日语奇字例解》 16 15 冯紫珊1921《新民丛报》的发行人冯镜如曾任上海广智书局总经理的胞弟冯自由的叔父。 16 李小兰《清季中国人编日语教科书之探析》《杭州师范学院学报》2006年第4期97102页 。日本各图书馆不藏笔者未见。 《东中大辞典》的“和字类” 124 或问 第14号 本辞典由上海作新社编辑于1908年春发行。作新社是一家以出版洋书为主的出版社井上哲次郎改订的罗存德《英华字典》也是由作新社印刷出版的。《东中大辞典》30cm×16cm绪言5页文法大纲34页、索引指南3页、索引34页汉字类11403页和字类14051411页假名类14131478页。这本辞典是中国人编纂的规模最大的辞典之一。但是发行量似乎不大国内外各图书馆收藏较少。“汉字类”是本辞典的主要部分以汉字为词条用书名号表示接着是用.
本文档为【关于“和文奇字解”类的资料】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_314871
暂无简介~
格式:doc
大小:56KB
软件:Word
页数:10
分类:工学
上传时间:2017-11-11
浏览量:33