首页 2017中财金融硕士考研英语翻译技巧

2017中财金融硕士考研英语翻译技巧

举报
开通vip

2017中财金融硕士考研英语翻译技巧2017中财金融硕士考研英语翻译技巧 (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。 (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。 (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。 (一)词的译法 1.词义的选择 由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语...

2017中财金融硕士考研英语翻译技巧
2017中财金融硕士考研英语翻译技巧 (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。 (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个 单词 英语单词 下载七年级上册英语单词表下载英语单词表下载深圳小学英语单词表 下载高中英语单词 下载 的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。 (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。 (一)词的译法 1.词义的选择 由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。 选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。 如:The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill?informed or incompetent users. (1995年真题) [译文]把 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 化测试作为抨击的目标是错误的。因为在抨击这类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或使用不当。 [分析]attack的基本意思是“进攻,攻击”,但在这里的搭配是attacking the tests,显然这是指“口诛”、“笔伐”,译为“抨击”或“批评”才算准确。divert attentionfrom的意思是“将注意力从„„移开”,但文中的批评者坚持认为错在考试形式,并不是已经注意到什么而又有意转移视线。所以这里最好译成“没有注意到”或“没有意识到”。incompetent原意为“不胜任的”,“不胜任的使用者”这一译法有“欧化”之嫌,不如译作“使用不当”。另外,在翻译该句时应将主语The target指代的内容补充完整。 再如,Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.(1992年第73题) borrower's repayment and common people (spouse or others) original and copy of valid identity documents, register field accounts should provide valid proof of residence; (C) original and copy of marital status, single station shall be provided, or unmarried certificate issued by the Home Department [译文]既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能够提供“有效的”或“公平的”比较。 [分析]scale最常见的意思是“范围”,但这里和文章要表达的意思相去甚远。 看了这些解惑,你们的心里是不是也清楚了呢?考研金融硕士英语冲刺指导就是为你提供帮助的。 中财金融硕士考研记单词技巧 说起单词,我仍记得在我初中的时候,我的英语老师说过这样的一句话:“单词不记,考试没戏”。所以对于记单词我很早以前就明白,这个就跟每天吃饭一样,我也会下意识的按照每天吃饭的时间进行单词的记忆。所以,给大家一些,考研金融硕士记单词的好方法。 大家都知道词汇是一切备考的基础,大纲上有多少单词,明摆着大家都有,还不止人手一本。各种各样词汇书也不少,都买过,可是都没什么大用处,大多数都是背了忘,忘了背。甚至有的人干脆从前面的字母A开始背,背到C一看那信息量,直接放弃。好一点儿的,再从最后一页Z背起,结果一进Z就出不来了。要解决词汇这个问题,我的经验是:选择一本适合自己的考研英语词汇手册,最好是便于携带。通过多次重复达到记忆的目的。要做到见到英文能想起中文、频繁记忆让生词变熟练、并且阶段整理相近词辨析,在制定自己的备考 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 的时候就要从根本上能够解决这三点,否则很难在词汇上有进步。 显然,这三点要求是从易到难的,怎么做?首先声明,这是一个笨办法,我从来不认为词汇有什么神奇的办法。但往往笨而辛苦的办法是最有效的,可以帮助你抛弃那本讨厌的考研英语词汇书。 “考金融,选凯程”~凯程2014中财金融硕士保录班录取8人,专业课考点全部命中,凯程在金融硕士方面具有独到优势,全日制封闭式高三集训,并且在金融硕士方面有独家讲义\独家课程\独家师资\独家复试资源,确保学生录取.其中8人中有4人是二本学生,1人是三本学生,3人是一本学生,金融硕士只要进行远程+集训,一定可以取得成功. 1、花两天的时间,将手头买来的单词书根据自己的第一印象,先把所有的单词浏览一遍。早就认识的词就删掉,不认识的词先别管。个人建议最好使用分频词汇,而不要选择按照字母顺序的词汇手册。 2、做完第一步,考凯程纲词汇5500个,基本大学里混个几年,起码得有1000个上下是本来认识的吧,不然就白混了。假设不认识的是4000到 4500个,应该能代表很多人的情况了。接下来在每天不复习的空余时间,把发呆、上网、打电话、看电视的时间省出来,买几叠硬的卡片纸,以一周为一个循环,每天按照第1步总结出的乱序把不认识的单词抄到白卡片上,每张抄20个词,正面英文,反面中文,中文可以抄2-3个最常用的意思。一天抄10张,一天就能抄上200个单词,这4000个词在20天左右里就单词书转移到了属于你的单词卡片上。记得把这些卡片编好号,以后有用的。 3、当你抄了一遍的过程结束以后,实际已经是对这些单词有了一个强记的过程,写下来的东西印象是挺深的,为以后的背诵已经打下一定的基础了。把这些卡片每天抽五张带在身上,在车上在楼梯在图书馆在食堂,任何闲暇时间都可以抽出来看看,忘了中文就翻过背面看看,一天下来这五张卡片的100个单词至少可以看上四五遍。每天晚上回到宿舍睡前把昨天的五borrower's repayment and common people (spouse or others) original and copy of valid identity documents, register field accounts should provide valid proof of residence; (C) original and copy of marital status, single station shall be provided, or unmarried certificate issued by the Home Department 凯程考研,为学员服务,为学生引路~ 张再翻出来看看复习下。这样一天100,一个月下来能够轮转3000个单词,这一个月时间里,这些单词实际每一个都已经见过五次以上,能够见到英文想起中文的几率已经很高了;如果每个周末能够在一个固定的时间把前几天用过的卡片拿出来,像洗扑克牌一样洗一下,重新再乱序回忆一遍,会记得更牢靠。 4、按照自己常规的计划复习阅读、英语知识运用和写作的时候,遇到任何前几天记得的单词就在做题时检验一下,选对了就好好鼓励自己,错了没关系,再仔细回忆强记一下。 按照上述方法,把5500个词可以化整为零到200张卡片,再变为每天5张,大大化解了大量单词的恐惧感,演变成每天一个持之以恒的简单任务,容易坚持,也容易收到成效。坚持下来的话,在一个多月的时间里,结合做题,基本可以把考研单词做到一个中等熟练的水平。等到考试前期,就把自己整理的卡片翻出来,随意抽取单词来考自己,当你发现随便抽那一张,问哪一个单词你都基本认识,这样的成就感油然而生。这样的话,你就可以潇洒的扔掉卡片,直接奔向考场。其他要做的就是,在考场上把你脑袋里的单词,任意的调遣出来,任意的发挥。因为,这些单词带给你的不仅是英语的分数,更是为考研树立了一份自信! 这就是我考研金融硕士记单词的好方法了,其实,也就是一个简单易行的的笨方法,希望有兴趣的同学能够坚持下去,因为他真的很有用的。 borrower's repayment and common people (spouse or others) original and copy of valid identity documents, register field accounts should provide valid proof of residence; (C) original and copy of marital status, single station shall be provided, or unmarried certificate issued by the Home Department第 3 页 共 3 页
本文档为【2017中财金融硕士考研英语翻译技巧】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_882336
暂无简介~
格式:doc
大小:20KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2018-03-21
浏览量:7