下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 商务英语翻译试卷及答案

商务英语翻译试卷及答案.doc

商务英语翻译试卷及答案

我只是很难过_
2019-02-27 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《商务英语翻译试卷及答案doc》,可适用于市场营销领域

祝您学业、事业成功!学习提升能力第页(共页)知识改变命运《商务英语翻译》课程试卷(课程代码:)考生注意:答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。考试时间分钟。IMultipleChoices(points,pointsforeach)第一套试卷Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystemCentralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrenciesAA在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。B不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。C此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。D在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。Assumingthelaboratorytestsgowell,andyoucanquoteusacompetitiveprice,wewouldcertainlybeabletoplacemoresubstantialordersonaregularbasisA假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。B若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。B若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。C假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。Chineseresearchershavemadeabreakthroughindevelopingnewmaterialsfornickelhydrogenbatteriesusedinlowtemperatures,InhaulreportedA中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。B新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。C新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。D中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。Sincetheinitiationofeisbeingimportedandusedinyourcountryinthemanufactureoffigures,artobjects,architecturalornamentsandformanyotherpurposesTherearequantitiesofthisitemhere,indifferentweightsandsizes,withvariedcolorsandshapesThepriceisveryreasonableandthequotationswillbegivenuponrequestInordertopromotebusinessofmutualbenefit,IamwillingtoexchangegoodswithyouI’llbegladtohearfromyouatanearlydateandpossibly,withallparticularsYouwillhavemyimmediateattentionYourssincerely,第九套试卷DearSirs,WehavecarefullystudiedyourletterofDecAsourtwofirmshavedonebusinesswitheachotherforsomanyyears,weshouldliketograntyourrequesttolowerthepricesofourunderwearButtherearedifficultiesOurcostofrawmaterialshasrisensharplyinthepastthreemonthsandtoreducepricesbyyoumentionedcouldnotbedonewithoutconsiderablyloweringourstandardsofqualityThisissomethingwearenotpreparedtodoInsteadofreductionunderwear,wesuggestareductionofonalllinesOnordersofthissizewecouldmanagetomakethereductionwithoutloweringourstandardsWehopeyouwillagreetoourcountersuggestionandwelookforwardtoreceivingordersfromyouasinthepastYourstruly,第十套试卷DearSirs,Re:TABLECLOTHWehaveyournameandaddressfromtheChineseChamberofCommerceinCanadaWetakethisopportunitytowritetoyouwithaviewtosetupfriendlybusinessrelationswithyouWeareastateownedcompanydealingspeciallywiththeexportoftableclothWeareinapositiontoacceptordersaccordingtothecustomer’ssamplesInthecustomer’ssamples,requestabouttheassortedpattern,specificationandpackageoftheneededgoodscanbeindicatedparticularlyInordertogiveyouageneralideaofvariouskindsofthetableclothwearehandling,weareairmailingyouunderseparatecoverourlatestcatalogueforyourreferencePleaseletusknowimmediatelyifyouareinterestedinourproductsWewillsendyouourpricelistandsampletoyouassoonaswereceiveyourspecificinquiryWearelookingforwardtoyourearlyreplyYoursfaithfully,ⅤcontracttranslationfromEnglishtoChinese(points)第一套试卷()Termsofpayment:Byconfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleLetterofCredittobeavailablebysightdraftandtoremainvalidfornegotiationinChinauntilthethdayaftertheaforesaidtimeofshipment()QualityDiscrepancy:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbythebuyerswithinmonthsafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileofquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerswithindaysafterthearrivalofthegoodsatportofdestinationItisunderstoodthatthesellersshallnotbeliableforanylostofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorPostOfficeareliable()ShippingDocuments:ThesellershallpresentthefollowingdocumentstothebankofChinafornegotiationofpayment:Invoiceintriplicate(theinvoiceshallbearthecontract’snumber)CleanonboardBillofLadinginduplicateCertificateofqualityandweightissuedbytheChinaImportExportCommodityInspectionBureaueachintriplicateInsurancepolicy第二套试卷()Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledbynegotiationbetweenthetwopartiesIfnosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtoarbitrationinthecountryofdefendantinaccordancewiththearbitrationregulationsofthearbitrationorganizationofthedefendantcountryThedecisionmadebythearbitrationorganizationshallbetakenasfinalandbindinguponbothpartiesThearbitrationexpensesshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbythearbitrationorganization()TheBuyersarerequestedtosignandreturnonecopyofthissalesconfirmationimmediatelyafterreceiptofthesameObjection,ifany,shouldberaisedbytheBuyerswithinfivedaysafterthereceiptofthissalesconfirmation,intheabsenceofwhichitisunderstoodthattheBuyershaveacceptedthetermsandconditionsofthesalesconfirmation第三套试卷()ThecontractisenteredintobetweentheSellerswhoagreetosellandtheBuyerswhoagreetobuythefollowinggoodsonthetermsandconditionsassetforthbelow:Nameofcommodity:Specifications:Quantity(withmoreorless):Packing:Unitprice:Totalvalue:ShippingMarks:Timeofshipment:PortofloadingandDischarge:Insurance:()TermsofPayment:ByConfirmed,IrrevocableandDivisibleLCinfavorof×××,allowingtransshipmentandpartialshipmentsTheLetterofCreditshallreachtheSellersbeforeandremainvalidataboveloadingportuntilthethdayaftertheaforesaidtimeofshipmentIftheBuyersfailtoopentheLetterofCreditintime,theSellersshallhavetherighttocancelthissalescontractwithoutfurthernoticeandorclaimontheBuyersforlossesresultingtherefrom第四套试卷()ThePurchasershallbeableatalltimestoaccountforallcopiesoftheProprietarySoftwarewhicharerequiredtobemadetopermititsefficientuseinitsintendedfunction()Atalltimesduringtheperformanceoftheworks,theSubcontractorshallprovidetheContractorwithaccurateandcompleteinformationwithrespecttotheworksalreadyperformed,theworksinprogress,theworksscheduledandtheeventseffectingtheperformancethereofandshallmakeavailabletotheContractorallrelevantplanningandreportingdocuments(daily,weeklyandmonthlyprogressreports,accidentandsecurityreports,payrolls,listoflaborstaffandexpatriates)第五套试卷()TheContractorshallberesponsibleforthetrueandpropersettingoutoftheWorksinrelationtooriginalpoints,lineandlevelsofreferencegivenbytheEngineerinwritingandforthecorrectness,subjectsasabovementioned,oftheposition,levels,dimensionsandalignmentofallpartsoftheWorksandfortheprovisionofallnecessaryinstruments,appliancesandlaborinconnectiontherewith()Packing:Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moistureandshock,andshallbesuitableforoceantransportationmultipletransportationTheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpackingThemeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“Don’tstackupsidedown”,”keepawayfrommoisture”,“Handlewithcare”shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment第六套试卷AnyfailureordelayintheperformancebyeitherpartyheretoofitsobligationsunderthisAgreementshallnotconstituteabreachhereoforgiverisetoanyclaimsfordamagesifandtotheextentthatitiscausedbyoccurrencesbeyondthecontrolofthepartyaffected,including,butwithoutlimitingthegeneralityoftheforgoing,actsofgovernmentalauthority,actsofgod,strikesorconcertedactsofworkmen,fires,floods,explosions,wars,riots,storms,earthquakes,accidents,actsofapublicenemy,rebellion,insurrectionsabotage,epidemic,quarantinerestrictions,shortagesoflabor,materialsorsupplies,failuresbycontractorsorsubcontractors,transportationembargoes,failuresordelayintransportation,rules,regulations,ordersordirectivesofanygovernmentoranystate,subdivision,agencyorinstrumentalitythereofortheorderofanycourtofcompetentjurisdiction第七套试卷ArbitrationAnydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiationIncasenosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommission,forarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitrationThearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesTheContractorshallberesponsibleforthetrueandpropersettingoutoftheWorksinrelationtooriginalpoints,linesandlevelsofreferencegivenbytheEngineerinwritingandforthecorrectness,subjectasabovementioned,oftheposition,levels,dimensionsandalignmentofallpartsoftheWorksandfortheprovisionofallnecessaryinstruments,appliancesandlaborinconnectiontherewith第八套试卷TheBuyershallpaytheSellerUS$withindaysaftertheBankofChinaahsreceivedthefollowingdocumentsfromtheSellerandfoundtheminorderbutnotearlierthan(twelve)monthsafterthedatetheContractPlantforthefirsttimereachedofguaranteedcapacityofthewholeContractPlantaccordingtotheguaranteedqualityindicesasperAnnexⅥtotheContractormonthsafterthedateofsigningthecontract,whicheverisearlierIfunderthecontracthebuyeristospecifytheform,measurementorotherfeaturesofthegoodsandhefailstomakesuchspecificationeitheronthedateagreeduponorwithinareasonabletimeafterreceiptofarequestfromtheseller,thesellermay,withoutprejudicetoanyotherrightshemayhave,makethespecificationhimselfinaccordancewiththerequirementsofthebuyerthatmaybeknowntohim第九套试卷TheBuyershallhavetherighttoclaimagainsttheSellerforcompensationoflosseswithindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequalityofgoodsbefoundnotinconformitywiththespecificationsstipulatedintheContractafterreinspectionbytheChinaCommodityInspectionBureauTheBuyershallhavetherighttoclaimagainsttheSellersforcompensationforshortweightwithindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldtheweightbefoundnotinconformitywiththatstipulatedintheBillofLadingafterreinspectionbytheCCIBIfanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisagreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolutionprovided,however,thatanychangeofthisagreementshallbesubjecttotheapprovalbythegovernmentofbothparties第十套试卷NeitherofthepartiesheretoshallatanytimeduringthecontinuancehereofdealwithanyofthesharesoftheJointCompanyownedbyitwhetherbysale,pledge,giftorotherwiseinanymannerinconsistentwiththecarryingoutofitsobligationshereunderWherebyvirtueofthisArticle,theSubcontractorisrequiredtoeffectandmaintaininsurancesandortoallowthecontractortotakeoutinsurancesintheSubcontractor’sname,thenatanytimeuntilsuchobligationhasbeenfullyperformed,theSubcontractorshallproducetotheContractor’satisfactoryevidencesthereofintheformrequiredbytheContractor(suchascopyofcovernotes),includingevidencesthatpaymentofthecorrespondingpremiumshavebeenmade,andintheeventofhisfailingtodoso,theContractormayhimselfeffectsuchinsuranceandrecoverthecostofsodoingfromtheSubcontractor商务英语翻译试题答案及评分参考(课程代码:)IMultipleChoice(points,pointsforeach)第一套试卷ABCDABCDAB第二套试卷ACBBAAAAAD第三套试卷AABBAABBDD第四套试卷DDDAAAABBD第五套试卷AABCDABDDD第六套试卷DAABBCDAAC第七套试卷DABDBCDDAB第八套试卷BADAACBCBA第九套试卷ACABBCDBAA第十套试卷DAADCBDABDⅡPhraseTranslationfromEnglishtoChinese(points,pointforeach)第一套试卷广交会贴现代售到岸净价实价压价拒绝发盘首期付款附加险桶装打包外包装装船通知溢装分批装运即期汇票总金额通知行小写金额循环信用证第二套试卷畅销实价抽样认可样本大减价商务报告清仓大甩卖商界供不应求萧条的市场制成品直接销售信用调查员垄断市场物价指数贸易惯例直接交易拓展新市场国内价格特快专递第三套试卷商业信用证通知行绝对承兑见票即付委托付款空白支票承兑交单汇票正本外币汇率以…为受益人国内汇票运费到期短装班轮提单清洁提单海关发票预计开航时间预计到达时间第四套试卷公函封内地址印刷品代理背书佣金代理商销售量规格不符包装不全反索赔骗赔漏装短卸议付行通知行主信用证保兑银行转口信用证投标保证书打包信用证即期信用证第五套试卷品质最好,信誉最佳的贸易逆差商品名牌货中国出口商品交易会信用交易多角经营的企业现场调查贸易开拓批发商最低价商品宣传单最低限价潜在需求分摊费用购入成本边际购买贸易本钱通关费成本,保险费,运费加兵险费价第六套试卷浮动汇率销售确认书报价外债硬通货无形贸易有形贸易装运港卸载港对等贸易宏观经济财务报表个人所得税租船代理装船通知装船单据跟单信用证债务国抵押契据批准证书第七套试卷记名提单直达提单光票信用证装箱单检验证书预约保单不可抗拒力知识产权提成费平仓费保险单险别保险费保险人开证还盘反还盘递盘附加费形式发票第八套试卷不可撤销信用证清仓削价销售先付款后交单到岸价离岸价统保单营业额外汇易货贸易资本货物裁员,下岗失业率利润新兴行业营销预计离开时间预计抵达时间最低价海损试订单第九套试卷付款方式付款交单承兑交单重量单质量证明书重量证明书货到付款毛重净重原产地证明书产品生命周期安检流动资金固定资产注册资金出口量销售数字运营利润劳动力外汇比率第十套试卷汇票跨国公司关贸总协定承包工程直接投资证券投资装卸货天数载荷能力目的港定金开证行通知行支付行配额保险证明书首期付款定金资产负债表金融市场见票即付ⅢTranslationImprovementfromEnglishtoChinese(points,pointsforeach)第一套试卷改进的译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而实施尽可能拓宽市场的策略。改进的译文:公司章程授权公司发行和销售股票,转让公司所有权,以便为公司筹措资金。改进的译文:买方交付的货物必须与合同所规定的数量,质量和规格一致,并按照合同的要求装箱或包装。改进的译文:商品买卖的贷款收付情况体现在汇票或跟单信用证中。改进的译文:自到年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。改进的译文:商业中所有的服务诸如礼品包装、送货以及赊账都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来弥补。改进的译文:美国的各项制度是在一系列安排周密的恩惠和义务的基础上运行的,而且施予恩惠和承担义务都必须以获取最大的利益为前提。改进的译文:一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效的实施发展计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料和消费品及其他产品。改进的译文:当一个国家没有足够的某一特定商品来满足自身需求时,就需要有国际贸易。改进的译文:公司在产品出口中参与情况的程度不一,从最低程度的参与一直到将要出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。第二套试卷改进的译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。改进的译文:我们也认识到越来越需要在某些经济部门实施产业化。改进的译文:为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。改进的译文:货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。改进的译文:营销是一种无处不在的社会活动,它远远超过牙膏肥皂或钢铁的销售活动。改进的译文:人们普遍批评美国过于强调物质产品的占有,忽视人们的精神生活。改进的译文:发达国家拥有大量的熟练劳动力和资本,所以能集中生产很多技术密集型的产品,比如计算机,飞机。改进的译文:由于携带金印以及给金印的纯度和重量进行鉴别均不便,因此,以往通常的做法是,每个国家把特定数量盎司的黄金冲压成金币,同时印上该国的印记以保证纯度和重量。改进的译文:事实上,一个模子生产成千上万件产品之后才会破坏。改进的译文:科学家经常设法否定自己的假设,推翻自己的理论及放弃自己的结论。第三套试卷改进的译文:跨国银行提供的服务包括开立信用证,买卖外汇,开立行承兑,接受欧洲货币储存,提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。改进的译文:一俟收到你行加押电报证实与信用证全部条款相符,我行将贷记你行在…银行的…账户。改进的译文:劳务工程常常是以交钥匙工程的方式进行,即以合同形式规定承建商在承建的生产设施准备投入运行时移交给业主。改进的译文:企业战略计划过程包括()确定企业的任务()确定企业的目标()进行公司有价证券分析()制定实现目标的策略。改进的译文:从月日起,甲方已无权接受任何订单或收据。改进的译文:本合同签字之日一个月后,即不迟于月日,你方须将货物装船。改进的译文:聘方需每月付给受聘方美元元整。改进的译文:恳请速查明此事。改进的译文:敬希速遵照执行。改进的译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行过期利息。第四套试卷改进的译文:与此同时还研制出另一种纸,就是用丝制的玉帛。改进的译文:导致合并不断增加的另一个因素是股票市场的空前繁荣。股票市场的空前繁荣使得各家公司可以依赖其上涨的股票价格去资助各种大规模的购进。改进的译文:这正是近两个世纪(即自从一种复杂的,相互依赖的货币经济开始取代相对自给自足的前商业化社会)以来全世界工业化国家所谓的“经济周期”。改进的译文:当矿物油被提炼成汽油之后,就可以用来驱动内燃机。就是有了这种油,我们才能用上汽车,以代替私人马车。改进的译文:为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。改进的译文:参与国际分工的另一更为现实的做法是采取比较优势的做法。比较优势的做法是指假如一个国家生产某种产品比生产其他产品的效率更高,那么它就具有生产该产品的比较优势。改进的译文:这有力地证明了市场自由化与广泛的经济,社会和政治倾向是相融的。改进的译文:如果存在较大的问题,而且目标没有完成,那么就需要改变公司的组织或管理结构改进的译文:我们特别感谢你们在时间那么短促的情况下安排我们同机械交易团的成员们会面。改进的译文:既然因为购物需要而携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。第五套试卷改进的译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠这部分收入来生存。改进的译文:若技术资料在空运中丢失、损坏、缺损、或短缺,乙方须于收到甲方的书面通知后天内尽快免费向甲方重新邮寄该技术资料一套。改进的译文:人们认为营销就是为某个公司的产品寻找买主,并鼓励购买。改进的译文:这种新型的插座是为满足高度信息输出网络的需要而开发的产品,它首要特点是性能卓越。,改进的译文:会计系统的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制经济实体的活动而言是不可或缺的。改进的译文:人们普遍对公共关系这个词存在误解,错误地用它来描述从销售到招待客人等无所不包的各种活动,而实际上,它是一个非常专门的交流过程。改进的译文:已经确认,产品的生命周期可以分为四个主要阶段:引进市场阶段,成长阶段,成熟阶段和衰退阶段。改进的译文:我方高兴的通知你们:第号订单货物已遵照你方指示运出改进的译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准。改进的译文:鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予的折扣第六套试卷改进的译文:本合同签字之日一个月内,即不迟于月日,你方须将货物装船。改进的译文:很遗憾,贵方传真所询项商品无货可供。改进的译文:很高兴通知你方,第号订单货物已遵照你方指示运出。改进的译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准。改进的译文:鉴于我们之间长期的业务关系,本公司将酌情考虑给予的折扣。改进的译文:请将贵方实验室采用的尿素化肥的检验方法的英文本寄两份给我们研究。改进的译文:公司章程授权公司发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。改进的译文:投资以后,随即参与管理,就是直接投资。但这种投资只占企业所获得股本的一小部分,甚至只占。改进的译文:如果公司预计将来会实施配额制度,其策略就是不考虑赢利性而尽可能拓宽市场。改进的译文:人们普遍对公共关系这个词存在误解,错误地用它来描述从销售到招待客人等无所不包的各种活动,而实际上,它是一个非常具体的交流过程。第七套试卷改进的译文:自月日起,甲方无权接受任何订单或收据。改进的译文:十月底发运两船原油显然是毫无问题的。改进的译文:合同规定,如想终止合同,须提前个月给予书面通知。改进的译文:贵方所询载重汽车及平板车有一种无货可供。改进的译文:收到的货物是包装在没有铁腰子的木箱里,而这种包装与我们的指示不符。改进的译文:在由承包商完全承包的工程中,卖主计划、建造并将一套国外设施投入运作,然后将其转让给地方雇主。改进的译文:大公司有责任向其股东、政府机构和广大公众说明公司的财务状况。改进的译文:国际贸易是指将商品或服务从一个国家出口到另一个国家,即进口国。改进的译文:劳务工程常常是以全部包建的工程承包方式进行的,承建生产设施的合同规定工程完成时,将全部设施交付转让给业主。改进的译文:导致合并不断增加的另一个因素是股票市场的空前繁荣,股票市场的空前繁荣使得各家公司可以依赖其上涨的股票价格去资助各种大规模的购进。第八套试卷改进的译文:聘方须每月付给受聘方美元整。改进的译文:你方索赔须有充分的证据。改进的译文:商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济盈余。改进的译文:工业用的塑料不因为五颜六色而有价值。改进的译文:我们也越来越意识到使某些经济部门产业化这种不断增加的需求和必要性。改进的译文:营销是一种无处不在的社会活动,它远远超过牙膏肥皂或者钢铁的销售活动。改进的译文:各种需求是人类基本的,通常是处于本能的驱动力,这些驱动力促使人去做某件事情。改进的译文:举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒公司每售出一部拷贝,就能使卢卡斯公司的收益增加。改进的译文:跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行及推销欧洲货币债券。改进的译文:企业战略计划过程包括()确定企业的任务,()确定企业的目标,()进行公司有价证券分析,()制定实现目标的策略。第九套试卷改进的译文:敬希速遵照执行。改进的译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行过期利息。改进的译文:假设是科学家经过大量观察而得出的具体结论。改进的译文:沙特与伊拉克和也门之间早有纠葛,但他仍竭尽全力与两国领导人保持接触。改进的译文:中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技等方面的联系成倍地增加了。改进的译文:货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。改进的译文:发达国家大量拥有熟练劳动力和资本方面,所以能集中生产很多技术密集型的产品,比如计算机、飞机。改进的译文:为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。改进的译文:欧洲经济共同体的共同农业政策早已不合时宜了,它要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出英镑。改进的译文:由于携带进金银以及给金银的纯度和重量进行鉴别都不方便,因此,以往通常的做法是,每个国家把特定数量盎司的黄金冲压成金币,同时印上该国的印记以保证纯度和重量。第十套试卷改进的译文:商品买卖的货款收付情况体现在汇票或跟单信用证中。改进的译文:待剩下的问题都解决了之后就应立即开始安装。改进的译文:犹豫不决的购买者很难做出决定,很多时候必须为他们作决定。改进的译文:随着进口货物的价格上涨,美元的贬值会再次引发通货膨胀。改进的译文:事实上,一个模子生产成千上万件产品后才会用坏。改进的译文:在过去几年中,从壳牌石油巨头到美国制造商福特公司都和环境保护团体达成共识。改进的译文:已经确认,产品的生命周期可以划分为四个主要阶段:引进市场阶段、成长阶段、成熟阶段和衰退阶段。改进的译文:谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自己了如指掌的语言。改进的译文:自到年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许多都被抛弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。改进的译文:零售商还发挥许多功能。其一,可提供便利的场地其二,对他所售出的商品提供担保和服务其三,帮助促销产品,经常进行商品展示活动和发布广告。ⅣBusinessletterTranslationfromEnglishtoChinese()第一套试卷参考译文:敬启者:我们刚从生产厂家低价购得大量优质地毯。由于你方是我们的老客户之一,我方愿意与你方共享这一良机。我方能以至美元每平方尺的价格提供不同花色的传统图案的毛毯。该价格低于市场批发价。这是能以今后所未有的价格购买优质商品的独一无二的机会,希望贵方能充分利用。若贵方有意,请在下周五,即月日之前与我方在上海的代表联系。第二套试卷敬启者,我方现附寄去跟单信用证的申请表,请贵方在东京的办事处开立一张以×××贸易公司为受益人、截止有效期为月日、金额为,美元的不可撤销信用证。证明箱玻璃器皿装运的信用证凭提交单据议付:一式三份的提单,商业发票、装箱单、保险证书及原产地正副本各一份。该公司将在每次装运后的天内向你方东京办事处支取货款。第三套试卷敬启者,我们从纽约的AIG公司得知你方是贵国的主要出口商。目前,我们有意进口你方的商品,希望寄来产品目录,样品书,若有可能请寄样品。请告知我方到岸价,折扣和付款条件详情。我们希望这是长期互利商贸关系的良好开端。第四套试卷参考译文:敬启者,我们愉快地向各位宣布我们已被任命为上海罐头食品公司的独家代销商,该公司生产的罐头食品十分齐全。由于该项任命,我们现在能以最低的出厂价格为贵方提供最佳服务。上海罐头食品公司是一家大型国有企业,生产各种罐头食品。现在我放就国外市场畅销的罐头食品报价如下:商品编号品名上海离岸价格OR罐头橘子每打美元PE罐头鸭梨每打美元MU罐头蘑菇每打美元AS罐头芦笋每打美元FI罐头鱼每打美元PO罐头猪肉每打美元包装:标准出口箱,每箱打。付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票付款的信用证。交货日期:收到信用证后一个月。因为我们库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽早做出决定。第五套试卷敬启者,我们非常高兴威廉泰勒总裁和珍姆斯罗杰斯经理能于四月下旬到北京,上海进行为期一周的访问,根据要求我列出下列活动安排供参考:星期一月日下午:乘航班X到达北京,由亚洲贸易公司的总裁到机场迎接。下午:乘车去长城饭店晚上:总裁X先生举行晚宴星期二月日上午:在亚洲贸易公司讨论下午:小组讨论晚上:英国驻北京商务零时举行鸡尾酒招待会星期三月日上午:讨论中午:签订意向书下午:午餐,品尝北京烤鸭晚上:乘机去上海请传真确认,以便我们做相应的安排。您忠诚的,第六套试卷先生们:月日电悉,贵方已接受我方订货,购买打衬衫。我们高兴地答复,第号保兑的,不可撤消的信用证,金额为美元,已于今晨通过东京商业银行开出。收到后,请将我们所订的货迅速安排装运。另据悉“无锡”号轮定于月日从你处开往我港,我们希望由该轮装运这批货物。如若此次试购使我方客户满意,我们保证大量订购。我们对贵公司在这方面的密切合作深表感谢,同时盼望贵方的装运通知。敬上第七套试卷先生们:贵方月日询价函已收悉,首先对贵方有兴趣购买我方皮鞋和手提包表示感谢。今天将寄往你处一份配有插图的供出口的商品目录。我方所提供的产品均用优质皮革制成。鲜艳的色泽,优雅的设计,加之精湛的制作工艺,使这些产品必能满足贵方市场流行的需要。我公司有一位代表目前正在香港。他下星期将去贵处拜访,并随带我们手工制作的全套样品。他已被授权与贵方商讨订货条款或谈判签订合同。如蒙贵方给予建议和协助,我们将不胜感激。敬上第八套试卷先生们:我方获悉贵方将使用进口大理石制造肖像、艺术品、建筑装饰物以及其他用途。我方有各种不同重量、不同体积、颜色丰富、形状各异的大理石,数量甚多。我方产品价格合理,受函报价。为促进双方互利贸易,我方愿意用易货贸易的形式成交。我方将十分乐意收到你方的回复。若有可能连同一切具体要求,我方将立即受理。敬上第九套试卷先生们:我们仔细研究了贵方月日来函,我们两家公司有业务来往多年,我们本该同意贵公司减低内衣价格的要求,但困难不少。在过去三个月内原料成本上升很快,若按贵公司所提减价,很难不大大影响产品质量标准,而这是我公司所不愿意采取的做法。我们建议所有货价减少,而不是,这样做将不会因减价而影响产品质量。希望贵公司接受我们的反还盘,并一如既往地寄来订单。敬上第十套试卷先生们:事由:桌布本公司是由中国驻加拿大商会处得知贵公司及地址的。借此机会致函,希望与贵公司建立友好的贸易关系。我们是一家专营桌布出口的国营企业,根据客户提供的样品接受订单。样品中可详细列明所需货物的各种款式、规格和包装。为了使贵公司对我们所经营的各种桌布有一个全面的了解,特另封航邮我们最新的目录,以供参考。如有兴趣,请立即告知我方。一俟收到贵方询价,我方会立即寄上价目表和样品。即盼回复。敬上ⅤcontracttranslationfromEnglishtoChinese(points)第一套试卷()付款条件:开立保兑的,不可撤销的,可转让的,可分割的即期信用证,并要在上述装船期后日内在中国议付有效。()品质数量异议:凡属品质异议,由卖方在货到目的港个月内索赔凡属数量异议,由卖方在货到目的港日内索赔。卖方不对任何由保险公司、轮船公司,其他运输机构或邮局引起的货物异议负责。()装运单据:买房需提交下列单据给中国银行议付:发票一式三份(发票需提供合同号)清洁提单一式两份由中国进出口商品检验局出具的质量和重量证书各一式三份保险单。第二套试卷()仲裁:凡因与本合同有关事项或执行本合同所发的争执应当通过双方协商解决,若不能解决,应当提交被告所在国,依据被告所在国仲裁机构规则进行仲裁,仲裁机构的裁定是最终的,双方均有约束力。除仲裁机构另有裁定外,仲裁费由败诉方承担。()买方收到成交确认书应立即回签一份。如有异议买方必须在收到成交确认书日内提出,否则视买方已接受成交确认书的条款。第三套试卷()依据以下条款,卖方愿卖,买方愿买下列货物,特立约如下:()商品名称:()规格:()数量:()包装:()单价:()总值:()唛头:()装运期:()装卸港:()保险:()付款条件:用保兑的,不可撤销的,可转让的,可分割的,以…为受益人的即期信用证支付,允许分批装运和转船。信用证须于前到达卖方,在上述装运港在交货期后天内有效。若买方未及时开信用证,卖方有权取消此次成交确认书或就因此造成的损失向买方索赔。第四套试卷()买方须随时能对专利软件的拷贝做出解释,拷贝的目的只在于提高其预期功能的使用效力。()在实施分包工期间,分包商应随时向承包商提供有关已完成工程、在建工程、计划完成工程和影响施工事件方面的精确完整的资料,同时应向承包商提供所有相关的计划和报告文件(每日,每周,和每月的进度报告,事故及安全报告,计算报告和劳务职员与外籍人员名单)。第五套试卷参考译文:()承包商应负责按工程书面提交的有关点,线和水平面的原始参数如实准确地进行工程放线,且如上所述校准工程各部分的方位,水平,尺寸和定线,并负责提供一切必要的相关仪器,装置和劳力。()包装及标准:货物应具有防潮,防锈蚀,防震并适和远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残缺,灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上永不褪色的颜色标明尺码,包装箱号码,毛重,净重及“此端向上”,“防潮',‘小心轻放’等标记。第六套试卷本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故、社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履行,禁运、运输方面未能履行或延误,任何政府或国家、下属各部门机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令。第七套试卷仲裁凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。承包商应负责按工程师书面提交的有关点、线和水平面的原始参数如实准确地进行工程放线,且如上所述,负责校准工程各部分的方位、水平、尺寸和定线,并负责提供一切必要的相关仪器、装置和劳力。第八套试卷买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经审核核实无误后的天内向卖方支付美元,但此款项的支付不得早于合同工厂第一次达到附件Ⅵ所规定之质量保证指标的以后的个月,或本合同签字后的个月,以早到的日期为准。若按本合同之规定应由买方决定货物的形状、尺寸或其他特征,但买方在双方规定的时间内,或在收到卖方的要求后的合理期限内未能做出上述规定,则卖方有权根据买方的已知要求自行规定。但此情况不损害买方享有的任何其他权利。第九套试卷若货物经中国商品检验局复检后发现质量与本合同之规定不符,买方有权于货物抵达目的港后的天内向卖方提出索赔。若货物经中国商品检验局复检后发现货物重量与提单所示重量不符,买方有权于货物抵达目的港后的天内向卖方提出短重索赔。若须对本协议的条款进行任何修改,双方须经协商妥善解决,但本协议的任何修改须经协议双方政府的批准。第十套试卷本协议任何一方都不得在本协议有效期间,采用出售、抵押、赠送或其他与履行本协议规定的义务不相一致的方式,处理其拥有的合营公司的任何股份。根据本条款规定,要求分包商去实现和维持保险和或以分包商的名义使承包商取得保险,其后一直到该责任已被充分履行之任何时候,分包商应以承包商要求的格式(如保险金票据支付)呈出使承包尚满意的凭证(包括已支付的相应的保险费凭证),在分包商未能如此办理之情况下,承包商可能会自己实现该保险并要从分包商那弥补办理该保险的费用

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/165

商务英语翻译试卷及答案

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利