目的论指导下的纪录片字幕
翻译
阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc
研究-《BBC之发现中国-美食之旅》为例
Abstract
Nowadays, people are attaching importance to various Chinese food as well as culinary culture of China. The discovery of food and the presentation of Chinese food can offer people a better understanding of and explanation on Chinese culture and customs. This thesis focuses on the documentary subtitle translation with the case of Exploring China: A Culinary Adventure under the guidance of Skopos theory. It follows the Skopos theory principles of skopos rule, coherence rule and fidelity rule, and presents the suggested skills of repetition, amplification, omission, inversion and voice changes, with the hope of pushing on the translation advancement of other culinary documentaries, especially the subtitle translation of Chinese delicacy masterpiece, A Bite of China, to promote the spread and popularity of Chinese culture.
Key words: Skopos theory Expolring China: A Culinary Adventure documentary subtitle translation
Contents
Acknowledgments
Abstract
摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 Background of the Study-1
1.2 Significance of the Study-2
1.3 Structure of the Thesis-3
Chapter Two Literature Review-4
2.1 Brief Overview of Skopos Theory-4
2.2 Documentary Subtitle Translation-5
2.2.1
2.2.2
Chapter Three Analysis on Subtitle Translation of Exploring China from the Perspective of Skopos Theory-8
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.3 Skopos Theory and Suggested Translation Skills in Documentary Subtitle Translation-10 3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5 Voice Changes-12
Chapter Four Conclusion-13
4.1 Major Findings of the Research-13
4.2 Limitations and Suggestions for the Research-13
References-15
论文保证原创性,故公布部分大纲查看 详细联系 Q1:9580 356 40