首页 经贸日语翻译(学生用)

经贸日语翻译(学生用)

举报
开通vip

经贸日语翻译(学生用)2010年11月24日 经贸日语翻译 (1) ビジネス連絡 【単語】 勝る(まさる):胜过 知己(しき)と飲む酒はそこを知らず、心通えば(かよえば)話も尽きず(つきず) 酒逢知己千杯少 痛飲(つういん):痛饮 粗酒粗餐(そしゅそさん):粗茶淡饭 小異(しょうい):小异    大同(だいどう):大同 相通ず(あいづうず):相通 ただ願(ねが)わくは人久(ひとひさ)しく、千里(せんり)嬋娟(せんけん)ともにせん 但愿人长久,千里共婵娟 七宝焼き(しっぽうやき):景泰蓝       膠着(こうちゃく):胶着...

经贸日语翻译(学生用)
2010年11月24日 经贸日语翻译 (1) ビジネス連絡 【単語】 勝る(まさる):胜过 知己(しき)と飲む酒はそこを知らず、心通えば(かよえば)話も尽きず(つきず) 酒逢知己千杯少 痛飲(つういん):痛饮 粗酒粗餐(そしゅそさん):粗茶淡饭 小異(しょうい):小异    大同(だいどう):大同 相通ず(あいづうず):相通 ただ願(ねが)わくは人久(ひとひさ)しく、千里(せんり)嬋娟(せんけん)ともにせん 但愿人长久,千里共婵娟 七宝焼き(しっぽうやき):景泰蓝       膠着(こうちゃく):胶着,僵局 カウンターオファー:还价            調達(ちょうたつ):筹措 友(とも)あり、遠方(えんぽう)より来る(きたる)楽しからずや:有朋自远方来,不亦乐乎                    勉強する:降价 · 田中さんはお若い頃香港に留学され、中国の広東語にEQ \* jc2 \* "Font:MS Mincho" \* hps10 \o\ad(\s\up 9(たんのう),堪能)で中国人にも兄弟にもEQ \* jc2 \* "Font:MS Mincho" \* hps10 \o\ad(\s\up 9(まさ),勝)る深い友情をお持ちです。 · 数日来の一連の商談中、冗談とユーモアをたっぷり交えた話は、友情を深め、お互いの信頼感を高めました。 · 実はですね、今日の午後あれをいただきに私がお伺いする予定になっていたんですが、急に役員会が入りまして、遅くまでかかりそうなんで、よかったら、明日にずらしていただけないでしょうか。 · 出荷後、輸出荷物の三書類の件ですけど、L/Cの要求通りなるべく早く、お送りくださるようお願いします。それに、その三書類のコピーをファックスで本社宛にお流しいただきたい。 · 今日の午前10時に出荷した荷物のB/L、パッキングリスト、それからインボイスなどを一式二部東京銀行宛に、一式一部本社宛にお送り致しました。 · いろいろご心配をかけまして、申し訳ございません。L/Cの件ですが、L/C担当の高橋さんに聞いたところ、十日前とっくにオープンしたということです。 · 知己と飲む酒は底を知らず、心通えば話も尽きずと言われていますが、どうぞ、ご痛飲ください。今日は誠に粗酒粗餐でございますが、これをもちましてわれわれの皆様に対する感謝の意を 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf したいと思います。 · 得意先からクレーム請求の電話が何回か入り、担当者に工場側と強く交渉してほしい。 · 中日関係につきましては、心から望んでおりますのは、小異捨てて大同につき、長所を取り入れ、短所を補い、有無を相通ず、お互いに補完することなんです。 · ただ願わくは人久しく、千里嬋娟(せんけん)ともにせんという諺がありますようにいつまでも仲良くしていきたい。 · 三井物産の田中と申しますが、委託加工の件で、うちの課長が午後1時過ぎにうちの事務所にお越しいただきたいと申しておりましたが。ご都合はいかがでしょうか。 · 李さん、長谷川社長が御使いしてくれないかといって、一階のビジネスセンターへ、本社からのファックスをもらってきてくださいと言っていました。 · 明日6時の飛行機で、おれ、起きられないかもしれませんから、4時半にね、モーニングコールをしてもらうようにしましょうよ。 · 私たちはメニューを見てもよく分からないから、注文はお任せします。一人100元でよろしいでしょうか。 · 先に入ったばかりの者ですが、バスルームのお湯が出ないので、水道管理に聞いてもらえないでしょうか。 · 昨日、おたくのところで買ってきた七宝焼きなんですが、朝起きて、きずがあるのを見つけました。取り替えしていただけないでしょうか。 · 応募に来られ、ようこそ。。。うちの会社には社宅なんかはありませんけれども、正社員になる場合、住宅手当として200元を支給する慣例があるんです。 · 貿易公司とのトラブルの件で、原則としては、膠着状態にならないように、今回すこし損をしてもどうしようもないことですので。 · 紅楼夢、三国志、西遊記、水滸伝などのテレビドラマを見て、中国の明清文学に強い興味を持つようになりました。 · 昨日送信をいたしまして、L/Cのアメンドの件ですが、今月の31日期限切れとなっており、もし延長の申請が遅れたりしますと、荷物は仕方なく港に抑留され、そのためコストは高くなるわけです。 · お願いしたいことですが、うちの社長が来月早々、大連へ赴き、大連近くにあるいくつかの工場用地を調査する予定になっています。ベテランの通訳を手配していただきたい。 · 携帯荷物が多すぎて、重量オーバーに決まっているんです。急ぐものでなければ、船便で送ったほうがいいと思います。 · 近所のおばさんはですね、孫に、ミッキーマウスとドナルドダックというコンパクトディスクを買ってきてくださいということを頼まれまして、やっと見つかったんです。 · 本来ならば、自らお伺いしようと思ったんですが、突然会議が入りまして、代わりに専務を伺わせます。 · お宅のカウンターオファーの件ですが、最近原料値上がりのため、やむなく2%値上げさせていただきますから何とかしてご理解いただけるようお願いします。 · そちらの方はですね、来る15日の会合に顔を出さなくちゃいけないと思って、直行フライト便がなくても行かないわけにはいかない。北京を経由して、飛ばそうということです。 · 今日皆さんのご案内役を勤めさせていただくことになっております。宜しく。われわれの訪問日程は大変ハードなスケジュールだと言われておりますから、何とかご協力くださるようお願いします。 · 田中専務からのメッセージですが、前回の取引ではユーザーからのクレーム請求などで大変な損失を被りました。したがって今回は挽回できるよう頑張りなさいということです。 · 夕べ事務所に入った連絡ですが、この前検品で跳ねられた荷物ですが、単価のほうでは半分以下に押さえられるならば仕入れてもいいという役員の電話がありました。 · 正直に申しますと、お宅からの見積もりは他社と比べて段違いの差があるんです。2けたに押さえてくれないとなかなかお引き受けできません。 · あまり無理なお願いじゃありませんけど、前払い金を当方の口座に振り込んだほうがいいと思います。荷物を調達するのに大量の資金が必要だからです。 · 中国にこんな諺があります。友あり、遠方より来る楽しからずやということです。 · ブローカーの方は着払いをしなくてもいいですが、値段のほうではもっと勉強していただきたいんです。 · 実はですね、車に乗って地図をたよりにお宅の近くまで来ているところなんですが、道に迷っちゃいまして、大変困っているんです。バス停の近くですが、宜しく。 · 近日中にビザが下りるんだそうですが、チケットの件ですが、前もって予約しないと、予定通りに行くわけにはいかなくなるかもしれません。 (2) 本学院来訪時のあいさつ 听译练习 PAGE 1
本文档为【经贸日语翻译(学生用)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_959275
暂无简介~
格式:doc
大小:39KB
软件:Word
页数:3
分类:
上传时间:2012-04-03
浏览量:105