关闭

关闭

封号提示

内容

首页 圣经习语.ppt

圣经习语.ppt

圣经习语.ppt

上传者: qinxiaoyu 2012-03-26 评分 0 0 0 0 0 0 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《圣经习语ppt》,可适用于考试题库领域,主题内容包含宗教的起源宗教的起源宗教作为一种人类的社会现象早在原始社会便已产生。原始人生产力低下对自然认识肤浅。他们认为在生活中自然界对他们的控制是通过一种看不符等。

宗教的起源宗教的起源宗教作为一种人类的社会现象早在原始社会便已产生。原始人生产力低下对自然认识肤浅。他们认为在生活中自然界对他们的控制是通过一种看不见的超自然的力量这种力量具有神的性质。原始人相信的神灵实际上就是这种超自然力量。这些超自然力量是原始人想像的产物渗透着他们的愿望和要求。原始人试图达到与超自然力量之间的谅解以便去支配自然这就是宗教的起源。宗教是人类思想文化的重要组成部分。不同的宗教是不同文化的表现形式反映出不同的文化特色和不同的文化背景体现了不同的文化传统。一般认为宗教包括有神论观念、教义经典和教职制度个要素。神论观念为宗教的世界观部分教义经典体现了宗教的传统并保证宗教的延续而教职制度则反映出宗教的社会结构。宗教集者为一身缺一不可。英语中religion(宗教)一词来自拉丁语religare:re。表示强调ligare的意思是“tobind(捆绑)”整个意思连起来就是“bindtightly(紧紧地结合在一起)”(Funk:)。这个词源解释恰恰表达了“宗教”的意义:用某种教义、教规徊道德观念把信徒们束缚在一起。语言与宗教密切相关。现代英语中就有不少宗教词沁还有不少词汇虽说现在不是宗教词汇但是却起源于原始的宗教活动。例如现在我们说“Thegovernorwaselectedataveryauspiciousmoment”意思是说“这位州长在吉祥如意的气氛中当选”。auspcious这个词就起源于古代的宗教迷信。那时候人们信奉一种以飞鸟行动为根据的占卜术。有巫术的人会听鸟语分析鸟的行动甚至能透视鸟的内脏。通过了解鸟的行为它们自诩能知道神的意愿。auspicious一词来自拉丁语auspicium由avis(意为bird鸟)和specio(意为see看见)构成。他们看见鸟儿飞得好就认为是auspicious(吉星高照)了。contemplate是一个常用的英语词汇表示“沉思”、“深刻地考虑某事”的意思。这个普通词汇的起源也与宗教有关。在拉丁语中“con”的意思是“with”“templum”的意思是“temple”因为在古罗马时期罗马教的教士们就是在教堂里“冥思苦想”的。今天giddy这个词的意思是dizzy(头晕)但在七百多年前这个词的意思是“possessedbyagod(受到神的支配)”更令人奇怪的是enthusiastic一词过去也是这个意思。两个词都指“onewhowasundertheinfluenceofapropheticfrenzy(受预言狂乱支配的人)”。其实这两个词的构成就含有这个意思:enthusiast来自希腊语的enthusiastes由en(inthepowerof在……的力量支配下)和theos(god神)组成。giddy是一个古英语词原来拼写成pydig在古英语中就是god的意思。现在enthusiast成了“(足球)迷”的意思而giddy则用在giddygoround这个短语中也就是美国英语中的merrygoround(旋转木马)。玩这种游戏当然会“giddy或dizzy(头晕目眩)’’了。bonfire(篝火)是一个引起愉快联想的词:年轻朋友外出野营到了晚上燃起一堆堆篝火大家围着篝火唱歌、跳舞通宵达旦尽兴而归。有谁会想到bonfire原来竟是bonefire(烧骨头的火)是过去的一种宗教仪式。据传说圣约翰(St.John)死后信徒们燃起堆火:一堆火只有骨头没有木头叫做bonefire第二堆火只有木头没有骨头叫做woodfire第三堆火既有骨头又有木头,叫做St.John’sfire。火烧完后信徒们从灰烬中收集圣约翰的骨灰。不过现代的篝火不再有宗教色彩也不烧骨头人们已忘却那可怕的起源了。其实时至今日掌握现代科学技术的现代人也不敢嘲笑自己的祖先似乎感到被一股神秘的力量控制着。如在英语英语文化中有人仍然害怕这个数字有人仍然相信看见兔子的后足(rabbitfoot)能避邪还有人把上千种植物与人的命运联系在一起。例如英语中有一条习语:knockonwood意思“用手碰碰树干能带来好运气”。古时候的人相信巫师和神灵住在树上。如果用手拍打树干树上的神灵就会出来保护你使你免遭灾难。有关植物的迷信很多如英语中有一个习语叫foureafclover指的是一种有片叶子的苜蓿类植物。clover一般只有片叶子俗称“三叶草”。能见到有片叶子的clover被认为很幸运的了。例如:Johnhasafourleafcloverinhispocket.He‘thinkshewillhavegoodlucknow.约翰的口袋里揣着一片四叶幸运草他认为自己现在会走运了宗教是一种文化现象习语与文化的关系极为密切更能折射出宗教对语言的影响。汉语中就有不少习语和佛教有关如:“五体投地”、“现身说法”、“借花献佛”等等。英语中的不少习语则同基督教有关:gotothechurch(到教堂去)意思是(去教堂)做礼拜结婚”因为西方的婚礼多在教堂举行powerofthekeys(权力的钥匙)喻指“天国的钥匙教皇的权力”therightchurchbutinthewrongpew(进对了教堂但坐错椅子)比喻“总的来说是对的但细节上不对”在欧洲封建社会里基督教起着特别重要的作用。它在罗马帝国后期已被罗马统治者定为国教。后来逐渐扩散到整个欧洲乃至世界其他地方。基督教的神论观念经典是《圣经》。《旧约》原是犹太教的圣书内容主要包括公元前世纪至公元前世纪之间在以色列和犹太部落流传的世界和人类起源的历史传说、诗歌、箴言先知的言行录等以及犹太民族的法律、宗教教条和戒规等是犹太教的经典。基督教继承了犹太教的圣书为了把它和基督教本身的经典相区别称它为《旧约》表明它是人和神过去立的约。《新约》。成书于基督教兴起之后(公元世纪)它包括有关耶稣的传说和言行、耶稣门徒的传说和书信早期教会的情况和启示录等。《新约》是耶稣基督降世后神和人重立的约是基督教的经典所以被称为《新约》。后来基督教会把两者合为一书称为《圣经》。《旧约》的原文是希伯来文后译成希腊文《新约》的原文是希腊文。《圣经》在公元世纪译成拉丁文在宗教改革时期又被精心译成欧洲各国的文字对欧洲各国民族语文的形成和统一起了一定的作用。年牛津大学神学教授约翰威克里夫(JohnWycliffe)将《圣经》从拉丁文译成英文并公开主张用英语在教堂做礼拜使基督教在英国进一步传播。(秦秀白:)从此以后《圣经》对英国的社会思想和文化产生了更为深远的影响。习语是文化信息负载量最大的语言所以深受《圣经》的影响。《圣经》主要以两种形式影响英语中的习语:一是《圣经》中的一些人物和故事经过长时间的流传逐步形成习语二是由于《圣经》在西方世界家喻户晓其中不少句子和短语被人们广为吟颂久而久之也成为了习语。.由人物和故事形成的习语.由人物和故事形成的习语《圣经》记载了许多古代的故事其中不少流传很广家喻户晓以至成为英语习语的重要来源之一连故事中的人名也具有了比喻和象征的意义。下面从中选出个为例:Attheeleventhhour(第十一个钟头)Attheeleventhhour(第十一个钟头)例如:Theyheardattheeleventhhourthatbothshipandcargohadbeensavedtheywereabouttodeclarethemselvesbankruptbutthenewsjustsavedthem.Hiseleventhhourrisetopowerhasbeendescribedasamiracle.该习语源出《圣经新约马太福音》第章(Matthew)中的一个故事:一天有个男人清晨点钟到市场上找了几个人到他的葡萄园里干活。他答应他们干一天活共个钟头每人付一块银币。到了上午点钟他又到市场上去看见几个人闲着没事干他又要他们到自己的葡萄园里干活。在中午点钟和下午点钟他又分别两次到市场上找了几个闲人回来干活。最后到了下午点钟他又到市场上去看见几个人闲着没事干。他问道:“你们为什么浪费一整天呆在这里不干活啊”“没人雇我们’那些人回答道。“好吧你们也到我的葡萄园里干活吧。’他对他们说。到了点钟天快黑了那个做老板的男人对工头说:“把那些工人叫来付工钱给他们。从最后采的那些人开始付起最早来的人最后付。”下午点钟才开始干活的人得了一块银币高高兴兴地走了。清晨点钟就开始干活的人以为会得多些钱但没想到还是一块银币。这些人领了钱不满地说道:“最后来的人才干了一个钟头的活而我们在热辣辣的日头下干了一整天可你付的工钱却是一样的。”老板对他们说:“听着朋友们。我没有欺骗你们。你们不是答应干一天活得一块银币的吗我愿意给最后来的那些工人同样的工钱。难道我没有权力按照自己的意愿花自己的钱吗你们是不是忌妒我慷慨大方呢”attheeleventhhour就是指那些在下午点钟才被召来干活的人:刚刚赶上机会活干得最少钱却拿的一样多。现在attheeleventhhour成了习语是‘‘在最后时刻刚刚赶上’’的意思。DoubtingThomas(怀疑的托马斯)DoubtingThomas(怀疑的托马斯)例如:Severalofthecountry'smostrespecteddoctorshavestatedthatsmokingcigarettesharmsone'shealthbuttherearestillmanydoubtingThomaseswhoarenotyetpersuaded.该习语源出《圣经新约约翰福音》第章(John)中的一个故事:基督被钉死在十字架上后第三天复活出现在自己的门徒面前。但门徒之一的托马斯(Thomas)碰巧那天不在。由于没有亲眼见到基督他不相信别人的话不相信基督已经复活。后来人们就用doubtingThomas(怀疑的托马斯)指那些“不肯轻易相信别人的人”。Fallbythewayside(落在路旁)Fallonstonyground(落在石头地上)Fallbythewayside(落在路旁)Fallonstonyground(落在石头地上)例如:Severalladieswhoweretryingtoloseweighthadalreadyfallenbythewaysidebyeatingcreamcakes.Togivehimaneducationisliketosowseeds,fallingonstonyground.该习语源出《圣经新约路加福音)第章(Luke)中的一个故事:耶稣对人们讲有一个撒种的人出去撒种。撒的时候有的种子落在路旁(fallbythewayside)被人践踏或被天上的鸟吃光了有的落在石头地上(fallonstonyground)水分太少刚发芽就枯死了结果什么东西都长不出来还有一些落在优质的土地里生长茂盛果实累累。耶稣后来解释这个故事说上帝的话就是种子。有的人听了上帝的话没过多久就被魔鬼拿走了就像落在路边的种子那样。有的人听了上帝的话并未真正入脑到了考验的时刻就没有了就像落在石头地上的种子那样。只有那些对上帝的话心领神会铭记心头的人才能修成正果就像落在优质土地里的种子那样。后来人们用fallbythewayside比喻“半途而废”用fallonstonyground比喻“没有效果”。GotoJericho(到耶利哥去)GotoJericho(到耶利哥去)与Jericho有关的习语有:GotoJericho!去你的!滚远点!FromJerichotoJune相距遥远.HehasbeentoJericho.他烂醉了。该习语源出《圣经旧约撒母耳记(下)》第章第至第节(Samuel:to)中的一个故事:亚扪(Ammon)的国王死了儿子哈嫩(Hanun)继位。以色列(Israel)国王大卫(David)派使者去表示祝贺。大卫的使者到达亚扪时亚扪的大臣对国王说这些人不是友好使者而是间谍想来侦探我们城里的情况以便征服我们。哈嫩听信了大臣们的话命人把大卫的使者的胡须剃去一半把衣服撕破赶回以色列。几位使者觉得很羞耻无脸见人。大卫知道后派人告诉他们可以住在耶利哥(Jericho)等胡须长起再回来。据说耶利哥是西亚死海以北的古城距离遥远。现在耶利哥(Jericho)成了“遥远的地方遥远的流放地(或隐居处)”的戏谑语。Writingonthewall(灾祸的预兆)Writingonthewall(灾祸的预兆)例如:HesawthewritingonthewallfortheBritishcarindustryseveralyearsago.该习语源出《圣经旧约但以理书》第章(Daniel)中的一个故事:巴比伦(Babylonia)王伯沙撒(Belshazzar)大宴群臣时突然有一只人手显出在与灯台相对的王宫粉墙上写字伯沙撒大惊失色请来先知法师悬重赏解其意众人无言以对。最后请但以理(Daniel)来解释。但以理说该文字称巴比伦国的末日已到。后采人们便用“粉墙上的字迹’’(writingonthewall)指“灾祸的预兆”。OldAdam(老亚当)OldAdam(老亚当)例如:One'srealenemyistheoldAdam.ThereisabitoftheoldAdaminusa.另外与Adam有关的习语还有notknowsomeonefromAdam意思是“根本不认识某人”。例如:MrsSmithisafriendofminebutIdon'tknowherhusbandfromAdam.该习语源出《圣经旧约创世纪》第章和第章(Genesisand)中的故事:上帝创造子天地宇宙后用泥土做出第一个男人取名亚当(Adam)又用男人的肋骨做出第一个女人取名夏娃(Eve)。上帝把二人安置在伊甸园(theGardenofEden)内生活。夏娃受蛇的引诱违背神命偷吃了伊甸园内智慧树上的禁果又把禁果给亚当吃。从此人的眼睛明亮能看见双方的身体并能分辨善恶。此事触怒了上帝把他们逐出伊甸园。现在亚当被喻为“人类的始祖”也被喻为“人类原始的罪恶本性”。后来出现习语oldAdam意思是“本性的罪恶”。Cain(该隐)Cain(该隐)例如:We’llneverbetakeninbytheirCain'sheresy.又如英语中有一个习语raiseCain是“闹事找麻烦”的意思。例如:AssoonastheteacherleftthekidsraisedCain.老师一走小家伙们就闹翻了天。该习语源出《圣经旧约创世纪》第章(Genesis)中的一个故事:亚当(Adam)和夏娃(Eve)结为夫妻生下长子该隐(Cain)次子亚伯(Abel)。该隐种地亚伯牧羊。该隐把收获的粮食选出一部分奉献给上帝。亚伯也把羊群里生下的第一只羊羔杀了割下最好的一块肉奉献给上帝。上帝看中了亚伯和他的供物而没有看中该隐和他的供物。该隐因此而嫉妒一怒之下杀死了亲弟弟。后来Cain(该隐)就成了“谋杀(亲人)叛乱内讧’’的代名词。如美国作家沃克(HermanWouk)于年出版了一本小说名为CaineMutiny(《该隐号叛变》)讲的就是第二次世界大战期间在一条美国军舰上发生的内乱。虽然Caine与Cain相差一个字母但是仍与上面的圣经故事有关。Cain还是“强暴凶残”的象征。Job'scomforter(约伯的安慰者)Job'scomforter(约伯的安慰者)例如:Mrs.BakerwasaJob'scomforterwhilesympathisingwiththemotherwhohadlostherchildshetoldthemotherthatitwasherfaultfornotsendingthechildtohospitalsooner.该习语源出《圣经旧约约伯记》(Job)中的故事:有一个叫约伯的人对上帝非常崇敬忠心耿耿。约伯有个儿子个女儿有只羊只骆驼生活过得很好。魔鬼撒旦(Satan)对上帝说:“约伯忠实于你是因为你保佑他生活幸福。如果他失去了财富他就会诅咒你。”上帝说:“好吧我把他交给你随你怎么处置他只要不伤害他本人就行了。”没过多久灾难降临到约伯头上。他的家产被人偷走家仆被人杀死。沙漠暴风吹塌了他大儿子的房屋把在那里吃饭的个儿女全部砸死。消息传来约伯捶首顿足悲痛万分但他没有诅咒上帝。魔鬼撒旦还不甘心又向上帝挑衅道:“一个人只要自己能活下去什么都能放弃但如果你伤害了他的身体他就会诅咒你了。”上帝回答说:“好吧我把他交给你随你怎么处置他只是不要伤了他的性命。”没过几天约伯浑身生疮疼痛难忍。他坐在倒塌的房屋瓦砾上用一块破瓦片刮身上的脓疮。尽管痛苦万分约伯还是没说一句上帝的坏话。当约伯在痛苦之中他的个朋友赶来安慰他。这个人一见到他就大声嚎哭撕破衣服把泥沙扔到空中落到头上把自己弄得一塌糊涂。然后他们坐在约伯身旁七天七夜一言不发。当他们开口说话时不是安慰他反而教训他甚至责骂他令他更加心烦意乱身上的脓疮更加疼痛难忍。约伯说:“这样的话我听得多了你们的安慰只会令人更加痛苦。”后来人们把那些“只会增加对方痛苦的安慰者称为Job’scomforter(约伯的安慰者)。Makebrickswithoutstraw(做无草之砖)Makebrickswithoutstraw(做无草之砖)例如:Thecleveresthousewifecan’tcookamealwithoutricejustasIsraelitescouldn’tmakebrickwithoutstraw.该习语源出《圣经旧约出埃及记》第章第节(Exodus:):摩西(Moses)受上帝之命成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他向埃及国王提出要带以色列人离开埃及。埃及国王不允认为是以色列奴隶闲着没事干而闹事遂下令不给以色列奴隶提供柴草要他们自己寻找草梗去生火烧砖但每天要上交的砖的数量不得减少结果造成以色列奴隶和埃及奴隶主之间的矛盾力口居囚。后采人们用makebrickswithoutstraw(做无草之砖)涞形容“做吃力不讨好的事”或“根本做不到的事”。SpoiltheEgyptians(洗劫埃及人)SpoiltheEgyptians(洗劫埃及人)例如:ThegeneralwasgoodatspoilingtheEgyptiansduringtheSecondWorldWar.该习语源出《圣经旧约出埃及记》第章第节和第章第节(Exodus:and:):上帝命令摩西(Moses)带领在埃及做奴隶的以色列入逃离埃及。上帝要每个以色列妇女向她们的埃及邻居蒙要衣服和金银珠宝把这些东西戴在以色列的孩子身上把埃及的财富带走。一夜之间上帝杀死了埃及所有的新生儿上至国王下至囚犯无一个新生儿得以幸免。这样就逼着矣圾人不得不把财富送给以色列人让以色列入快点离开以免遭至更大的灾难。根据这个故事人们后来用spoiltheEgyptians表示“逼敌人供应所需物资”的意思.由句子或短语形成的习语.由句子或短语形成的习语在西方社会家家户户都有《圣经》。《圣经》成了名符其实的大众读本文化启蒙教材。这样不仅《圣经》中酌故事或故事中的人物可以进入英语口语、俗语连《圣经》中的句子和短语也能成为习语。Allthingstoallmen(对什么样的人就做什么样的人)Allthingstoallmen(对什么样的人就做什么样的人)例如:Beingamanoftheworldheisallthingstoallmen.该习语源出《圣经新约哥林多前书》第章第节:((对什么样的人我就做什么样的人这样我就能用尽一切办法拯救他们中的一些人o”(SoIbecomeallthingstoallmenthatImaysavesomeofthembywhatevermeansarepossibleCorinthians:))现在这一习语的意思是“尽力设法讨好所有的人八面玲珑”。Theappleofone'seye(眼睛中的瞳孔)Theappleofone'seye(眼睛中的瞳孔)该习语源出《圣经旧约诗篇》第章第节:(求你保护我如同保护眼睛中的瞳孔。”(Keepmeastheappleofhereeye.Psalms:)现在这一习语的意思是“珍爱的人掌上明珠”。例如:Thelittlegirlwastheappleofhergrandparents'eye。这小女孩是她祖父母的掌上明珠。Askforbreadandbegivenastone(想要面包反而给石头)Askforbreadandbegivenastone(想要面包反而给石头)该习语源出《圣经新约马太福音》第章第苄亨:“你们中间谁有儿子想要面包反而给他石头呢”(Orwhatmanisthereofyouwhomifhissonaskbreadwillhegivehimstone(Matthew)现在这一习语的意思是得非所求。例如:TOhisdisappointmentheaskedforbreadandwasgivenastone.Beardthelion(揪狮子的胡须)Beardthelion(揪狮子的胡须)例如:TheHeadmastersentforyoungPagewhounwillingashewastobeardthelioninhisdenneverthelessobeyedthesummons.该习语源出《圣经旧约撒母耳记(上)》第章第至节:“我帮我父亲照看羊群…有时狮子来了…我就揪着他的胡须狠狠地打把他打死。”(工takecareofmyfather’ssheep...Therecamealion...Icaughthimbyhisbeardandsmotehimandslewhim.后来苏格兰诗人司各脱(SirWalterScott)在他的长诗《玛米恩》(Marmion)引用这条习语时加上inhisden(在他的巢穴里)。诗中这样写道:“Anddar'stthou/Beardthelioninhisden’’(你岂敢在狮子的巢穴里揪他的胡须)现在这条习语的比喻意义是“奋勇追敌”“不畏强暴”“敢在太岁头上动‘土”“敢捋虎须”等。Beattheair(打空气)Beattheair(打空气)该习语源出《圣经新约哥林多前书》第章第节:“我不会漫无边际地乱跑也不会毫无目标地打拳”(WellIdonotrunaimlesslyIdonotboxasonebeatingtheair.(Corinthians:)现在beattheair(打空气)就是“白费力气”“徒劳”的意思。例如:YouarelikeDonQuixoteinyouractions.Allyouaredoingistobeattheair.Trytobepractical.Brokenreed(折断的芦草)Brokenreed(折断的芦草)该习语源出《圣经旧约以赛亚书》第章第节:“压伤的芦草不折断冒烟的亚麻不熄灭。”(Abruisedreedshallhenotbreakandthesmokingflaxshallbenotquench.这段话引出两条英语习语:broken'reed(折断的芦草)现在指“:不可靠的人”quenchsmokingflax(掐灭冒烟的亚麻)指“使有希望的事物中途夭折”。Castone'sbreaduponthewaters(将面包撒在水里)Castone'sbreaduponthewaters(将面包撒在水里)该习语源出《圣经旧约传道书》第章第l节:“将你的粮食撒在水里因为日久必能找得着。”(Castthybreaduponthewaters:forhoushaltfinditaftermanydays.这句话的原意是“要人们乐于助人行善终归是有回报的”。但实际上这条习语现在的比喻意思是“做好事而不期望报答”。例如:Heissokindandgenerousthathealwayscastshisbreaduponthewaters。.他很厚道慷慨总是做好事而不图报答。Castpearlsbeforeswine(把珍珠丢在猪的前面)Castpearlsbeforeswine(把珍珠丢在猪的前面)例如:Givethemadviceifyoulike。Itwillonlybecastingpearlsbeforeswine.Theyareincapableofunderstandinggoodtasteandmanners.该习语源出《圣经新约马太福音》第章第节的《登山宝训》(TheSermonontheMount):“不要把圣物给狗也不要把你的珍珠丢在猪的前面恐怕它践踏了珍珠转过来咬你。”(Givenotthatwhichisholyuntothedogssneithercastyeyourpearlsbeforeswinelesttheytramplethemundertheirfeetandturnagainandrendyou.StMatthew:)在这里上帝告诫人们“不要把珍贵的东西送给不识货的人”“不要对牛弹琴”。Cleanhands(双手干净)Cleanhands(双手干净)该习语源出《圣经旧约约伯记》第章第节:“双手干净的人会越来越有力。”(Hethathathcleanhandsshallbestrongerandstronger。)早在中世纪的英语中clean就作“廉洁’’解而dirty则作“贪污”解。该习语多与comeoutwith或with或have等词连用。例如:Heretiredfromofficewithcleanhands.YoucomeoutofCourtwithcleanhands.Sowthewindandreapthewhirlwind(种的是风收的是风暴)Sowthewindandreapthewhirlwind(种的是风收的是风暴)该习语源出《圣经旧约何西阿书》第章第节:上帝不满以色列入的偶像崇拜告诫道:“他们种的是风收的将是风暴。”(Whentheysowthewindandtheyshallreapthewhirlwind.)后来人们用这一习语表达“干坏事必将遭到加倍惩罚恶有恶报”的意思。whitedsepulchre(粉刷过的坟墓)whitedsepulchre(粉刷过的坟墓)Couldthepublicbeinducedtovoteforhimwithallthechurchesfulminatingagainstprivateimmoralityhypocritesandwhitedsepulchres该习语源出《圣经新约马太福音》第章第节:上帝斥责文士(theTeachersoftheLaw)和法利赛人(Pharisees)是口是心非的伪君子他们“好像粉刷过的坟墓,外表好看里面却装满死人的骨头和尸体。”(Youarelikewhitedsepulchrewhichlookfineontheoutsidebutarefullofbonesanddecayingcorpsesontheinside.Matthew:)后人就用粉刷过的坟墓)来比喻“假冒行善的伪君子”以上数例仅是《圣经》与英语语言水乳交融的成百上千个例子中的一小部分以说明宗教对语言潜移默化的影响。

职业精品

精彩专题

上传我的资料

热门资料

资料评价:

/ 53
所需积分:5 立即下载

意见
反馈

返回
顶部

Q