首页 > > > 《经济学人》双语版-2011-10-22-.pdf

《经济学人》双语版-2011-10-22-.pdf

《经济学人》双语版-2011-10-22-.pdf

上传者: 不胜曦嘘 2012-02-22 评分1 评论0 下载15 收藏10 阅读量191 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《《经济学人》双语版-2011-10-22-pdf》,可适用于经济金融领域,主题内容包含TheEconomistTheEconomistTranslationTeam《经济学人》双语版年月日刊免费邮件订阅地址:http:googlCkV符等。

The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! 鸣 A组(一周时事 The world this week 文艺 Books and Arts) 组长:钮成拓 组员:史心语 李雅婷 罗智 沈鱼 唐宇 熊朋迪 姚欣悦 陈静怡 占涵希 李飞 B组(财经 Finance & Economics 科技 Science & Technology) 组长:胡伟凡 组员:陈默 汤旭武 熊佳 黄文琦 王紫珊 徐莉钦 袁子葳 陈玉梅 许青 汤永永 朱田牧 孙宇 C组(精粹 Briefing 亚洲 Asia) 组长:贺鹏 组员:董董 王英莲 金婧华 杨婕 郑玮 闵昂 董平 杨璐夷 杨畅 赵彤 D组(商业 Business 社论 Leaders) 组长:王葭苇 组员:曹宝平 张力 陈雅秋 胡小轩 仲夏 管浩波 E组(美国 United States 美洲 The Americas) 组长:程蒙 组员:慧子 苏鑫 栾子越 裴静 郑恒 胡文玉 王思思 李苏 王法俊 贾茗越 唐瑕忆 F组(中东与非洲 Middle East and Africa 国际 International) 组长:单李扬 组员:樊睿 沈骜 林冰洁 李小千 黄献禾 蔡丽艳 李骏 刘超 张薇 谢 G组(英国 Britain 欧洲 Europe) 组长:周薇薇 组员:徐文婕周开文 郭伟华 战培良 郭爽 芳菲 柳杨 王征 李慧彗 郭心睿 李寅 罗丹 张亚玲 校对组 组长:尹茜 组员:李晓敏 汪楚航 胡心云 张理中 刘洋 杨舒雅 费凡 毕硕 靳浩然 李方裔 刘拓 马 骁 穆雪 孙卉云 翻译感言: 经济学人一直是我想要挑战的一本杂志,总在亦步亦趋担心自己能否读 懂专业的经济杂志,但是现在我已经开始了翻译的工作,不得不说,刚开始 的那种煎熬,没有经济背景,没有政治素养,几乎都在政治经济文章中挣扎, 好在小组成员都很热心,在群里“抛砖引玉”的事情是我最享受的事情,在 组长薇薇的帮助下讨论最好的译法,大家思维的火花果然很强大。 现在我觉得自己越来越享受这个过程,以至于现在忙到挑灯夜战也没有 想过要停止对经济学人的“译”往情深。我只想借戴妃的话来激励我们所有 的经济学人译者“Only do what my heart tells me!” G组成员:张亚玲 The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! 本周要闻 本周政治要闻 By 钮成拓 本周商务要闻 By 占涵希&熊朋迪 ———————————— 社论 资本主义及对其的批判 暴力反抗机器 By 胡小轩 阿根廷总统大选 寡妇当道 By 王葭苇 印度商业 建立印度企业 By 仲夏 世界人口 全球人口已达 70 亿 By 胡小轩 中国经济 中国经济“硬着陆”担忧 By 陈雅秋 ———————————— 精粹 欧洲央行 群欧,准备好了吗? By 董董 ———————————— 商业 熊彼得 销售之道 By 蒋丁然 团购经济学 独家报道团购网站令人担忧 By 王葭苇 日本公司管理 奥海深处 By 曹宝平 中国艺术品买家 现代“美第奇家族” By 陈雅秋 ———————————— 财经 中国经济 遭遇绊脚石 By 汤永永 华尔街结果 黑暗降临 By 陈默 阿根廷的债务违约 牛仔&牛虻之争 By 李寅 经济焦点 和平中的动荡 By 汤旭武 卖空禁令 欧洲新秩序 By 黄文琦 梧桐树下 慢慢理财 By 袁子葳 ———————————— 科技 面部监测 眼睛是心灵的窗户 By 郭心睿 气候变化 越来越热 By 徐莉钦 疟疾 革命尚未成功,同志仍需努力 By 胡伟凡———————————— 文艺 美食的意义 “品尝”此书 By 姚欣悦 布克文学奖 布克文学大奖得主揭晓 By 罗智 死亡与悼念 终点线 By 唐宇 邓小平的遗产 他是一位伟大的舵手 By 罗智 最新电影速递 大厦将倾 By 李雅婷 新小说 一次神迷梦幻的旅行 By 李飞 外国干预 何时收放 By 史心语 ———————————— 国际 体坛作弊 诚信至上,虽败犹荣 By 张薇 抗议示威 并非紧紧相依 By 张薇 毛派人与华尔街 比长征更长的,是回忆 By 张薇 ———————————— The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! 美国 选举改革 第二选择还是二流选择? By 苏鑫 芝加哥预算 残酷的现实 By 胡文玉 列克星敦 回顾胡佛大坝 By 贾茗越 公共服务 收集垃圾比赛 By 慧子 其他缩水的城市 小点更美丽 By 栾子越 竞选资金 腰缠万贯的政治行动委员会 By 唐瑕忆 清洁能源 返璞归真 By 李苏 底特律的寓言 廉价带来的希望 By 程蒙 ———————————— 美洲 阿根廷总统大选 单飞 By 郑恒 巴西的污染问题 银白的 Tietê By 王法俊 ———————————— 亚洲 韩国的就业机会均等问题 同性恋者的生活更美好 By 杨璐夷 印度种姓 “可接触”的贱民 By 郑玮 吉尔吉斯斯坦大选 裂痕待平 By 杨璐夷 澳大利亚政治 奇迹退潮 By 闵昂&师瑞斌 榕树下 并非唇齿相依 By 王英莲 ———————————— 中东与非洲 利比亚解放运动 卡扎菲被捕击毙 By 单李扬 南非的腐败问题 麻烦大了 By 张薇 交换犯人后的哈马斯 伊斯兰教徒大丰收 By 沈骜 约旦国和约旦国王 一如既往遭受夹击 By 沈骜 ———————————— 欧洲 土耳其的同性恋者 同志兵,对不起! By 郭爽 意大利总理 被挫伤,但未判出局 By 郭爽 查理曼大帝 欧元区,醒醒 By 谢梦婷 爱尔兰和欧元 还是猪吗? By 徐文婕 法国政治 荷兰沙司 By 方菲 葡萄牙与欧元 深陷泥沼 By 王征 德国政治 公开剽窃 By 郭伟华 ———————————— 英国 英国军队的未来 处于防御状态 By 张亚玲 英国 Dale Farm 遭遇强迁 战斗还将继续 By 徐文婕 巴杰特 既是正确也不能执迷不悟 By 柳杨 剑桥新任校长 勇于尝试 By 战培良 福克斯“门”之后 大臣 PK 公务员 By 周薇薇 广告标准 肤浅是事实,美丽是浮云 By 周薇薇 Fuel bills 燃料价格 电费又坑爹了 By 冯贺 为动物维权 残忍的买卖 By 周开文 The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! Politics this week 本周政治 Reports from Libya indicated that Colonel Muammar Qaddafi had been killed, as forces from the new ruling authorities took full control of Sirte, the colonel’s home town where fighters loyal to the old regime were making a final stand. See article 来自利比亚的报告表明卡扎菲上校被杀,与此同时,新的执政当局的部队取 得了对苏尔特的全面控制,这里忠于旧政权的卡扎菲家乡的武装力量曾进 行最后一搏。(详细报道) Gilad Shalit, an Israeli soldier held for more than five years by Hamas, the Islamist Palestinian group that runs Gaza, was freed in exchange for 1,027 Palestinian prisoners. The first batch of 477 of them was released this week; the remainder are expected to be let out next month. See article 吉拉德.沙利特,一名被哈马斯(控制加沙地区的巴勒斯坦伊斯兰原教主义 集团的成员之一)组织囚禁五年的以色列士兵,被释放以交换 1027名巴 勒斯坦囚犯。首批 477名囚犯在本周释放,余下的将在下个月释放。(详 细报道)) More than 20 people were killed as fresh protests broke out in the Syrian city of Homs. The UN says over 3,000 people have been killed in Syria since the unrest began in March. 新一轮的抗议在叙利亚的霍姆斯市爆发,超过 20多人被杀。联合国表示, 从 3月开始发生骚乱以来,已有超过 3000的人在叙利亚被杀害。 Dozens of people were killed in Yemen during protests against President Ali Abdullah Saleh, who returned last month from Saudi Arabia, where he had fled in June for treatment following a bomb attack. Though he has promised to step down, he showed no sign of actually doing so. 在对也门总统阿里.阿布杜拉.萨利赫的抗议中,数十人丧生。总统在上个 月从返回沙特阿拉伯,6月份他逃到那里进行遭受炸弹袭击后的治疗。尽 管他已经承诺下台,他没有表现出实际行动的迹象。 Kenya sent tanks and armoured cars into Somalia to attack the Shabab, the Islamist militia that controls most of the southern part of Somalia except for Mogadishu, the capital. The Shabab, which threatened to respond to the incursion with terrorism in Kenya, has recently kidnapped several foreigners in the country, including a French woman, who subsequently died, and two Spanish medical workers. 肯尼亚派出坦克和装甲车进入索马里以攻击阿尔沙巴布。除首都摩加迪沙, 伊斯兰主义民兵控制了索马里南部的大部分地区。阿尔沙巴布威胁说要对 恐怖主义入侵肯尼亚做出回应。并于最近绑架国内的几个外国人,包括一 名法国女子(随后死亡)以及两名西班牙医务人员。 The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! In Liberia’s presidential election Ellen Johnson Sirleaf, the incumbent, won 44% of the vote. She will face Winston Tubman, a former diplomat, in a run-off next month. 在利比里亚总统大选中,现任总统瑟利夫赢得 44%的选票。在下个月下一 轮竞选中,她将面临前外交官温斯顿塔布曼的竞争。 Barack Obama said he would send 100 American military advisers and support staff to help Congolese, Central African and Ugandan troops hunt down rebels of the Lord’s Resistance Army, a fanatical Ugandan group that has killed and abducted thousands of civilians in a swathe of north-western Uganda and nearby borderlands. 奥巴马表示,他将派遣 100美国军事顾问和支持人员帮助刚果,中非和乌 干达部队追捕圣主抵抗军的叛乱分子,一个狂热的乌干达集团,已杀害和 绑架了乌干达西北部及附近边境地区的数千平民。 Activists of the world unite 世界联合运动 Thousands of anti-capitalist protesters took to the streets in scores of cities around the world. In New York around 7,000 people joined the Occupy Wall Street camp in Manhattan, and there were similar-sized marches in Los Angeles and San Francisco. In London protesters camped outside St Paul’s Cathedral. The biggest demonstrations took place in Madrid and in Rome. See article 在世界各地的众多城市,成千上万名反资本主义示威者走上街头。在纽约 约 7000人加入了曼哈顿(+的)占领据华尔街阵营,在洛杉矶和旧金山也 有类似规模的游行。在伦敦示威者在圣保罗大教堂外安营扎寨。最大规模 的游行示威在马德里和罗马爆发。(详细报道) The Obama administration ditched an insurance programme for care assistance aimed at people with severe illnesses or disabilities, which formed part of the health-care reform act. Critics of the scheme, who include a few Democrats, said their early warnings that the programme was not viable were ignored. 奥巴马政府抛弃了保险计划,该计划旨在对严重疾病患者或残疾者提供医 疗帮助。该举措是医疗保健改革法案的一部分。包括少量民主党人在内的 批评者说,他们之前关于该方案不具可行性的预警曾被忽略。 Barack Obama and the surviving luminaries of America’s civil-rights movement attended the dedication of a memorial to Martin Luther King within the National Mall area in Washington. The dedication was postponed from August because of Hurricane Irene. 奥巴马和一些美国民权运动的在世杰出人物出席了在华盛顿国家广场举行 的纪念马丁.路德金的献词活动。该活动从 8月因飓风艾琳推迟到现在。 Reluctant warrior 不情愿的勇士 Pakistan’s army chief, Ashfaq Kayani, was reported to have said The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! that America should think “ten times” before taking any unilateral action in the border region of North Waziristan. Reports say General Kayani warned America to focus on stabilising Afghanistan, instead of pushing Pakistan to attack militant groups. 有报道称巴基斯坦军队首领 Ashfaq Kayani曾说,美国应该在对北瓦济里 斯坦地区作出任何单边行动之前深思熟虑。报道指出 Kayani将军警告美 国应把注意力放在稳定阿富汗上,而不是逼迫巴基斯坦去攻击那些激进分 子。 Julia Gillard, Australia’s prime minister, was forced to drop a controversial proposal to funnel the processing of people seeking asylum in her country through Malaysia. It is a big defeat for Ms Gillard, who only the day before had scored a success by pushing her equally controversial plan for a carbon tax though the lower house of Parliament. See article 澳大利亚总理吉拉德富有争议的与马来西亚互换难民计划胎死腹中。这对 吉拉德小姐来说是一个严重的挫败,而恰恰在前一天,下院却通过了她同 样具有争议的碳税计划。(详细报道) China again accused the Dalai Lama of encouraging Tibetans to commit suicide. The latest claim came after the exiled Tibetan spiritual leader offered prayers for eight monks and a nun who have set themselves on fire to protest against Chinese rule in Tibetan parts of Sichuan province. China said the self-immolations were “terrorism in disguise”. 中国再次谴责达赖喇嘛不断怂恿藏族人民自杀的恶行。最近的一则消息声 称,这位流放的西藏宗教领袖怂恿了八位和尚和一个尼姑进行自焚,以此 来抗议在四川省的部分藏族地区的中国统治。中国声称如此的自我牺牲俨 然是一次“伪装的恐怖主义”。 Hollande days 奥朗德的日子 François Hollande, a mild-mannered former boss of the French Socialists, won the party’s presidential primary vote. He will now go on to face Nicolas Sarkozy in next spring’s presidential election. See article 弗朗索瓦奥朗德,一个温和的法国社会党的前任领导人,赢得了党内总统 大选的初步胜利。现在他将要在下一个春季的总统大选中直面尼古拉斯萨 科齐。(详细报道) Kurdish militants killed at least 24 Turkish soldiers in a number of co-ordinated attacks in Turkey’s mainly Kurdish south-east. In response Turkish troops entered northern Iraq, hunting fighters from the rebel Kurdistan Workers’ Party (PKK). Kurdish violence in Turkey has intensified since a general election in June. 库尔德激进分子对土耳其东南主要库尔德地区进行了一系列的袭击,杀死 了至少 24个土耳其士兵。土耳其军队进入了伊拉克北部,寻找叛乱的库 尔德工党份子。自从六月的大选之后,土耳其的库尔德骚乱不断升级。 Officials from the European Union postponed a meeting with Viktor Yanukovych, Ukraine’s president. Yulia Tymoshenko, Mr Yanukovych’s main rival, was recently handed a seven-year prison sentence in Kiev, which the EU says was politically motivated. After hinting that Ms Tymoshenko’s sentence might be modified, Mr Yanukovych now says he will not bow to The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! international pressure. 欧盟官员推迟了与乌克兰总统扬科维奇的会面。尤利娅季莫申科,扬科维 奇的主要对手,最近在基辅被判处有期徒刑七年,欧盟认为其中不乏政治 因素驱使。尽管欧盟暗示扬科维奇判决应该重新考虑,扬科维奇声称他不 会受国际压力的影响。 Beleaguered Greece was hit by a 48-hour general strike, as its parliament prepared to vote on a fresh round of spending cuts and tax rises. Although barely a week goes by without some form of unrest in Greece, unions said this was the biggest strike since the first Greek bail-out in May 2010. A big summit of European leaders is being held on October 23rd to discuss the euro-zone crisis. 48小时的大罢工使困顿中的希腊再受打击,因为议员准备通过新一轮的削 减支出和增税计划。尽管希腊已经差不多经历了一周的“和平期”,但是工 会说这次的罢工是自 2010年 5月第一次希腊紧急求助之后最大的一次罢 工。在 10月 23号将举行欧洲领导人峰会,来讨论这一次的欧洲债务危机。 Questions grew over Silvio Berlusconi’s ability to hold his coalition together, after he only narrowly won a vote of confidence in the lower house of Italy’s parliament. See article 在西尔维奥贝卢斯科尼以一票之差勉强赢得意大利下院的信心后,人们越 来越怀疑他是否能保持住他的同盟。(详细报道) Liam Fox resigned as Britain’s defence secretary following a scandal involving a conflict of interest with a close friend. See article 利安姆福克斯被卷入一起与密友利益冲突的丑闻,他因此而辞去了英国国 防部长的职位。(详细报道) A contentious contender 一个有争议的参选人 Venezuela’s Supreme Court ruled that Leopoldo López, an opposition presidential candidate, cannot be sworn in if he wins the election. He is banned from holding public office because of allegations of corruption, which have never been proven in court. The Inter-American Court of Human Rights has said the ban is illegal. 委内瑞拉最高法院宣布反对党竞选人 Leopoldo López若赢得选举也不能 宣誓就职。他被禁止进入一切公职由于一起还未被证实的贿赂控诉。美洲 国际人权委员会声称这项禁止令是不合法的。 Student protests in Chile turned violent, as demonstrators set a bus on fire and threw petrol bombs and police responded with tear gas and water cannon. The protesters are demanding that the central government fully take over the education system. 智利的学生抗议运动愈演愈烈,游行示威者不仅对公共汽车纵火,并且到 处扔石油炸弹。警察用催泪瓦斯和水炮来回击。这些抗议者要求中央政府 应该完全接管教育系统。 翻译者:占涵希 熊朋迪 校对者:赵兴昊 The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! Business this week 本周经济 Tweet America’s big banks reported a poor set of quarterly earnings. Bank of America’s headline net profit of $6.2 billion was boosted mostly by accounting quirks and cash it has reaped from selling assets (it is now no longer America’s biggest bank by assets, ceding that title to JPMorgan Chase). Citigroup and Wells Fargo posted healthy rises in income, but both also recorded their first increases for two years in missed payments on consumer loans and mortgages. See article 美国的大银行公布了不佳的季度盈利情况。美国银行的整体净盈利是 6.2 亿美元,大多是会计服务和出售资产获得的现金(其目前不再是美国资产 规模最大的银行,让位于摩根大通银行)。花旗银行和富国银行的报告显 示收入稳健增长,但是也记录了其消费贷款和抵押贷款呆账两年来的首度 增加。(详细报道) The titan stumbles 折戟沉沙 Goldman Sachs registered a quarterly loss for only the second time since it went public in 1999. Amid volatile markets, revenue at the bank plunged by 60% compared with last year’s third quarter. Morgan Stanley made a $2.2 billion profit. 高盛面临着 1999年上市后第二次季度亏损。面对波动的市场,银行的收 入与去年第三季度相比下降 60%。而摩根士丹利获得 22亿的收益。 Citigroup agreed to pay $285m to settle civil fraud charges brought by the Securities and Exchange Commission that claimed the bank misled people into buying mortgage-related investments, which it subsequently bet against. Citi neither admitted nor denied wrongdoing. 花旗银行已同意支付 2.85 亿美元用于 解决民事欺诈指控。此前证券交易委员 会声称花旗银行误导人们投资相关质 押贷款,之后花旗做出回应。花旗既不承认也不否认有任何过错。 Raj Rajaratnam was sentenced to 11 years in prison on October 13th. It is the longest jail term handed down for insider trading, and would have been longer except for Mr Rajaratnam’s advanced diabetes, which the judge took into consideration. See article 10 月 13 日拉吉拉贾拉特南被判处 11 年监禁。此判决是因内幕交易而 获得的最长刑期。而法官还考虑到拉吉拉贾拉特南患有严重糖尿病,否 则刑期会更长。(详细报道) America’s Commodity Futures Trading Commission gave its approval to restrictions on speculating in commodities. The new rules extend the commission’s existing limits on positions that firms can hold in agricultural contracts to 28 other commodities, The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! including oil, gold and silver. Last year’s Dodd-Frank financial reforms decreed that such measures be implemented to curb upward pressure on commodity prices, which is reckoned by some to be caused by investor speculation. See article 美国商品期货交易委员会批准了针对商品投机行为的限制措施。新规则将 委员会目前对持有农业合同的限制拓展至其他 28种商品,包括石油,黄 金和白银。而去年多德-弗兰克金融改革认为应采取措施抑制由投机而造 成的商品价格上涨的压力。(详细报道) The European Court of Justice ruled that methods to derive stem cells from human embryos, and to be used for “purposes of scientific research”, cannot be patented, a setback for Europe’s biotechnology and drugs industries. The case was brought by Greenpeace in Germany, which is opposed to “the commercialisation of the human body”. The ruling applies only to intellectual-property rights, and does not introduce any ethical ban on experiments. Still, many scientists predicted that the decision will cause research to migrate to America and Asia. See article 欧洲法院裁定,以用于“科研目的”为由从人类胚胎中获取干细胞的方法不 能申请专利。这是欧洲生物技术和药物行业的挫折。该案件由德国的绿色 和平组织提出,旨在反对“人体商品化”。这项裁决仅适用于知识产权,并 未对实验施以伦理禁令。尽管如此,许多科学家预言,这一决定将导致研 究转移到美洲和亚洲。(详细报道) Japan’s corporate-governance practices were thrown into the spotlight, after Michael Woodford was ousted as president of Olympus by the company’s board. Mr Woodford suggests that his offence was to ask questions about large payments to a firm in the Cayman Islands. Olympus said he was sacked because of a clash of management styles. See article 自从前奥林巴斯主席迈克尔伍德福德被公司董事会解任,日本公司的治 理模式就处于风口浪尖。伍德福德先生发表声明称之所以卸职是因为其对 公司向在开曼群岛的公司支付大额现金提出了质疑,而奥林巴斯坚持是因 为管理风格的冲突。(详细报道) ISS accepted a takeover bid from G4S. With more than 1m workers, the combined security- and facilities-services company will be the world’s second-biggest private-sector employer, after Walmart. G4S将收购 ISS,合并后的这家安全和设施服务公司雇员超过 100万, 这将是世界上第二大的私营企业,仅次于沃尔玛。 The shale trail 漏油事件进展 Kinder Morgan agreed to buy El Paso Corporation. The $38 billion transaction will create America’s biggest operator of oil-and-gas pipelines with assets in all of the country’s shale-gas projects. Kinder Morgan will sell off El Paso’s exploration and production business to help pay for its purchase. In a separate deal Statoil said it would pay $4.4 billion for Brigham Exploration, which will broaden the Norwegian energy company’s business in shale and other unconventional gas sources. 金德摩根将收购埃尔帕索公司。这项 380 亿的巨额收购,将成就美国岩 页气项目中最大的石油天然气管道运营商。金德摩根将出售埃尔帕索公司 The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! 的勘探和生产业务,以便分担收购所需要的费用。国家石油公司表示将出 价 44亿美元获得布里格姆探索项目,从而扩大挪威能源公司在岩页气以 及其他非常规气体资源开发项目的规模。 BP accepted a $4 billion payment from Anadarko Petroleum, one of its minority partners in the well that caused last year’s oil spill in the Gulf of Mexico, to settle any pending disputes between the two over responsibility for the disaster. The settlement, the biggest yet from one of BP’s partners in the stricken Deepwater Horizon well, comes after last month’s final report by American investigators, which spread the blame for the accident among several firms. BP 接受了阿纳达科石油公司,其少数合作者之一,的 40 亿石油泄漏赔 偿方案来解决去年墨西哥湾石油泄漏所产生的悬而未决的争端。当上个月 指责数家公司责任的美国调查者提交了最终报告后,BP和深海钻油平台 合作伙伴达成了此项金额最大的解决方案 China’s GDP grew by a robust 9.1% year-on-year in the third quarter, easing fears of a hard landing for the economy. See article 中国第三季度的 GDP 指数与同期相比增加了 9.1%,这缓解了对经济硬 着陆的担忧。(详细报道) Liliane Bettencourt, France’s richest woman with a 31% stake in L’Oréal, lost a three-year legal battle with her daughter, when a court found that the 88-year-old was no longer mentally fit to run the family’s inheritance. The cosmetics empire was founded by Eugène Schueller, Mrs Bettencourt’s father, in 1909. 拥有欧莱雅公司 31%股份的法国女首富利利亚纳贝当古在为期 3 年官 司中输给了她女儿,法院认为 88岁高龄的贝当古精神上已无法经营这家 家族控股企业。此化妆品帝国是由贝当古的父亲欧仁许勒尔与 1909 年 建立。 Where are the Groupies? 追星族在哪里? Groupon appeared set to launch its much-anticipated initial public offering, but at a far lower valuation than had been expected when it filed to go public in June. Since then a number of competitors have jumped into Groupon’s market, by also offering steep product discounts through the use of social-networking tools. See article Groupon公司似乎将推出其备受瞩目的首次公开招股,但是当其在 6月 推出时,其股价原因低于预期。自此,很多竞争者开始瓜分 groupon 的 市场,同样通过社交工具提供低折扣产品。(详细报道) 翻译者:钮成拓 校对者:赵兴昊 The Economist The Economist Translation Team 《经济学人》双语版 2011年 10月 22日刊 免费邮件订阅地址:http://goo.gl/CkVFL 本刊旨在提供学习交流之用,请于下载后 24小时内删除,我们鼓励购买正版! Capitalism and its critics 资本主义及对其的批判 Rage against the machine 暴力反抗机器 People are right to be angry. But it is also right to be worried about where populism could take politics 民众有权利生气。但是谨慎考虑民粹主义会将政治带向哪里也是正确的 FROM Seattle to Sydney, protesters have taken to the streets. Whether they are inspired by the Occupy Wall Street movement in New York or by the indignados in Madrid, they burn with dissatisfaction about the state of the economy, about the unfair way that the poor are paying for the sins of rich bankers, and in some cases about capitalism itself. 从西雅图到悉尼,抗议者占据了所有的街道。不论他们是受到发生在纽约 的“占领华尔街”运动的鼓舞,还是响应马德里的“愤青运动”,人们宣泄着 着心中对经济状况的不满,对穷人需要对富有的银行家的罪行买单的不 满,甚至是对资本主义其本身的不满。 In the past it was easy for Western politicians and economic liberals to dismiss such outpourings of fury as a misguided fringe. In Seattle, for instance, the last big protests (against the World Trade Organisation, in 1999) looked mindless. If they had a goal, it was selfish—an attempt to impoverish the emerging world through protectionism. This time too, some things are familiar: the odd bit of violence, a lot of incoherent ranting and plenty of inconsistency (see article). The protesters have different aims in different countries. Higher taxes for the rich and a loathing of financiers is the closest thing to a common denominator, though in America polls show that popular rage against government eclipses that against Wall Street. 在过去,驱散这种级别的示威游行对西方政治家和自由主义经济学家来说 是极其轻松的。例如在西雅图,前一次类似的大规模抗议活动(1999年, 反对世界贸易组织)就显得愚蠢而又幼稚。如果说这些人有一个目标,那 他们所谓的那个目标是极其自私的——通过保护主义来使这个世界贫困 潦倒。而在这次的事件当中,我们还是能够看到一些熟悉的东西:数量少 得令人不解的暴力事件,大量不合逻辑的咆哮和抱怨,还有一大堆的前后 矛盾(见相关专题)。抗议者来自于不同的国度,有着不同的目标。尽管 在美国的民意调查显示,比起华尔街来人们对美国政府的不满更多,但是, 对于此次形形色色的抗议者来说,加大对富人的税收力度和对资本家的严 加管教是最接近大家愿望

该用户的其他资料

  • 名称/格式
  • 评分
  • 下载次数
  • 资料大小
  • 上传时间

用户评论

0/200
    暂无评论
上传我的资料

相关资料

资料评价:

/ 0
所需积分:1 立即下载
返回
顶部
举报
资料
关闭

温馨提示

感谢您对爱问共享资料的支持,精彩活动将尽快为您呈现,敬请期待!