NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO
560
Algunas de las figuras visten el vestido formal usado durante la dinastía
Han y otras están ataviadas con ropajes populares, vistiendo túnicas cortas,
generalmente sin pantalones, y también podemos ver las largas túnicas shenyi
深衣 (algunas con cinturón y otras sin él), como las que se encontraron junto al
cuerpo de la dama Xin Zhui en la tumba nº 1. Este tipo de ropaje sigue las
instrucciones del Libro de los Ritos781 común en el período de transición entre
los Reinos Combatientes y la dinastía Han. Los pantalones (ku 褲) bombachos,
suelen ser de color rojo u oscuro, según la tradición. Las personas
representadas que no van descalzas, llevan un tipo de zapato negro terminado
en punta (lu 履), y todas sin excepción llevan el cabello recogido en moños de
distinta forma.
Fig. 2
Gran parte de las túnicas de las figuras son del tipo quju youren 曲裾右衽,
es decir, que se cierran en diagonal y se atan a la derecha, con la parte izquierda
cubriendo la derecha. Ciertos personajes visten túnicas forradas con distintas
capas, sin pantalón. Finalmente, hay algunas figuras que aparecen vestidas
solamente con un faldón (shang 裳) sobre el cuerpo desnudo, como en la
representación de unos campesinos en plena labor de recolección, tal y como
aparecen en un ladrillo de la dinastía Han desenterrado en Chengdu (Sichuan),
lo que posiblemente apuntaría a variantes geográficas. El contorno de cada
figura fue realizado con tinta negra que posteriormente se rellenó con colores
muy variados, incluyendo el rojo, el verde, el negro, el azul y el marrón.
781 Liji, yuzao 禮記玉藻: , 1
NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO
568
36. 引溫病
Conducción
para las
enfermedades
por calor
37.
坐引八維
Conducción
de los ocho
nudos en
postura
sentada797
38. ilegible
39. 引髀痛
Conducción para el
dolor de cadera
40. 猿呼
El aullido del
mono
41. 熊經
Oso
paseando798
42. 龜恨
Tortuga
(¿enfadada?)799
43. ilegible
44. 鸇
Azor (El resto es
ilegible)800
797 No sabemos qué eran las “ocho cuerdas”. Podría tratarse de los ocho segmentos de las
cuatro extremidades, quizá estirándolas en las ocho direcciones cardinales. El concepto aparece
citado, pero no descrito, en el Yinshu de Zhangjiashan, parte 2 y en las Elegías de Chu (Chuci) 13.
La figura está sentada de rodillas, siguiendo la costumbre Han.
798 Cf. nota anterior. Este ejercicio probablemente era de los más conocidos, pues aparece con el
mismo nombre en distintos textos, como los citados en la nota anterior, así como en el Yinshu.
799 Se ignora el uso que se hace de este carácter en la ilustración, porque no cuadra en este
contexto.
800 En Huainanzi (cit.), se enumera el “azor oteando”.
CAPÍTULO 35
551
CAPÍTULO 35. UNA NOTA SOBRE LA ILUSTRACIÓN DE
CONDUCCIÓN ENERGÉTICA (DAOYIN TU導引圖) DE
MAWANGDUI
Jordi Vilà i Oliveras
Escuela Superior WUDAO
RESUMEN
La moderna práctica del Qigong, un método de cultivo de la salud
basado en ejercicios psico-físicos, lejos de ser una moda pasajera, se basa en
procedimientos muy antiguos conocidos ya en la China pre-Han. Uno de los
más fascinantes documentos históricos referente a estos métodos de energía
interna es el Daoyin tu, una ilustración sobre seda pintada hace unos veintidós
siglos, que es la primera descripción gráfica que existe sobre los ejercicios de
salud y larga vida de la antigua medicina china, que han ejercido una gran
influencia en las modernas prácticas del Qigong.
1. LAS TUMBAS DE MAWANGDUI
El mes de diciembre del año 1971, unos constructores que estaban
excavando una zanja a cuatro kilómetros al noreste de la ciudad de Changsha,
en la provincia de Hunan, hallaron fortuitamente unas tumbas antiguas en la
zona del túmulo de Mawangdui (馬王堆), donde las leyendas situaban el lugar
de sepultura del antiguo rey Mayin de Chu (reinó entre 852-930).
Cuando los especialistas acudieron a la zona, avisados por los
trabajadores, realizaron una inspección preliminar, deduciendo que se
encontraban ante un antiguo conjunto funerario de grandes proporciones que
incluía tres tumbas de tipo vertical.
Las tumbas estaban dispuestas de acuerdo a las costumbres funerarias del reino
de Chu y, al no contener ni jade ni metales preciosos, se dedujo que seguían las
normas propuestas por el emperador Wen de la dinastía Han (reinó entre 179-
156 aC.), quien prohibió explícitamente la inclusión de estos materiales en los
ritos mortuorios, por lo que se pudieron catalogar como pertenecientes a la
dinastía Han occidental (205 aC.-25 dC.). Las tumbas seguían las prescripciones
del estado de Chu, y estaban construidas a base de grandes planchas de ciprés,
las tumbas estaban forradas con gruesas capas de arcilla kaolín blanca y de
carbón vegetal como dictaba la tradición implantada en el área de Changsha a
principios de la dinastía Han occidental y en el interior los féretros encajaban
uno dentro de otro de forma consecutiva.
NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO
552
Durante los dos años siguientes, los arqueólogos trabajaron
incesantemente, desenterrando y clasificando la ingente cantidad de bienes y
utensilios hallados en las tumbas, catalogando más de tres mil objetos
funerarios. Finalmente, se descubrió que las tres tumbas eran las de la familia
de Li Cang 利蒼, marqués de Dai 軑.
El conjunto funerario que fue apareciendo durante las excavaciones
estaba distribuido de la siguiente forma:
Tumba 1: la más oriental, excavada en enero del 1972, consiste en un pozo
oblongo de 19,5 m. de largo por 17,8 de ancho, que se extiende unos 16 metros
por debajo de la superficie del túmulo. La tumba y la persona que yacía en su
interior estaban orientadas hacia el norte. Los arqueólogos hallaron los restos
momificados de una mujer de unos cincuenta años. Fue identificada por un
sello oficial como Xin Zhui 辛追, marquesa de Dai. Lo que más llamó la
atención de los investigadores fue el asombroso estado de conservación del
cuerpo, cuya piel todavía se notaba húmeda, hallazgo excepcional en un cuerpo
tan antiguo. Su sangre, del tipo A, se mantenía roja y fluida dentro de su cuerpo
y sus órganos internos, que la autopsia reveló “como los de una persona fallecida
apenas una o dos semanas atrás”773, no mostraban signos e corrupción. La dama
descansaba dentro de tres féretros consecutivos, según costumbre de Chu:
sobre el sarcófago más interior los arqueólogos hallaron una bandera funeraria
de seda en forma de T que ha llegado a hacerse mundialmente famosa, que
mostraba maravillosas representaciones de las teorías chinas sobre el más allá:
la parte superior representa el Cielo, presidido por los héroes fundadores Fu Xi
y Nü Wa; la parte media, el mundo, en donde se describe el viaje de la dama
Dai hacia el más allá; y la inferior muestra el inframundo, en el que habitan dos
serpientes entrelazadas. Sabemos que la denominaban feiyi 飛衣 “ropa
voladora”, porque con este nombre se la enumera en el inventario de los
utensilios de la tumba, que fue hallado prácticamente intacto. Junto a su
féretro, los expertos hallaron una ingente cantidad de manuscritos escritos
sobre seda (bo shu 帛書) que abarcaban distintos campos de la ciencia, el arte y
la religión de su época, incluyendo tratados sobre historia, filosofía (incluyendo
uno de los ejemplares más antiguos del Laozi conservados actualmente),
geografía, estrategia militar, astronomía, adivinación (incluyendo libros sobre la
forma de las nubes o fisiognomía para caballos, además de una versión del
Libro de los Cambios bastante distinta a la edición que conocemos774). Entre
los utensilios más conocidos cabe citar la colección de copas lacadas con asas
para vino
773 Needham, Joseph. (1976). págs. 303-4.
774 Traducido por Shaughnessy, Edward L. (1997). I Ching: The Classics of Changes. NY: Ballantine.
Véase también nuestra traducción del Libro de los Cambios (2006) pág. 63, nota 44
CAPÍTULO 35
553
Actualmente las tumbas 1 y 2 han sido selladas, para prevenir la rápida
degradación a la que se ven expuestas.
Tumba 2: la más occidental, también orientada al norte, estaba situada justo a
la derecha de la tumba nº 1. Fue excavada junto a la tumba 3 en el período
comprendido entre finales de 1973 y principios de 1974. Apareció muy mal
conservada y el cuerpo y los ataúdes estaban casi totalmente descompuestos.
En su interior se encontraron sendos sellos de bronce con las inscripciones
canciller del príncipe de Changsha 長沙丞相, Marqués del estado de Dai 軑侯之印 y una
impresión sobre arcilla con la leyenda Li Cang 利蒼, por lo que no se puede
albergar ninguna duda sobre la identidad de la persona sepultada. Li Cang,
primer marqués de Dai, fue nombrado canciller del reino de Changsha en el 2º
año del emperador Huidi (193 aC.) y falleció el 2º año de la emperatriz Lu (186
aC.). Su nombre está consignado en los Registros Históricos (Shi Ji 史記) de
Sima Qian y en los Registros Oficiales de la Dinastía Han Posterior (Hou
Hanshu 後漢書). Aunque esta tumba fue profanada repetidas veces por
saqueadores de tumbas y el cuerpo no pudo salvaguardarse, todavía preservaba
numerosos utensilios, entre los cuales se descubrió otra exquisita bandera
funeraria.
Tumba 3: Situada al sur de la tumba 1, es un sepulcro de tipo vertical, con un
pozo de 17,7 metros de profundidad, que contenía los restos de un hombre de
unos treinta años. Una inscripción hallada en la tumba fechaba su fallecimiento
en el año 12 del emperador Wen de los Han (168 aC.). Se supone que era un
pariente cercano de los marqueses, identificado con bastante probabilidad
como uno de sus hijos. Dado que los registros oficiales fechan la muerte de Li
Xi 利豨, segundo hijo del marqués durante el quinceavo año del reinado del
emperador Wen, los investigadores supusieron que se podría identificar al
ocupante de la tumba como un hermano menor de Li Xi. El hallazgo de treinta
y ocho armas distintas apunta a que el ocupante de la tumba ejercía una
profesión militar.
En su interior se hallaron tres mapas: uno de la prefectura, uno militar
y el último, topográfico. Además los arqueólogos descubrieron una enorme
colección de textos escritos en seda y en bambú, que incluían tratados sobre
astronomía (con la mención extremadamente precisa del avistamiento de
distintos cometas), textos sobre taoísmo Huang Lao, una copia de las
Estratagemas de los Estados en Guerra (Zhanguo ce 戰國策) y una colección de
textos médicos que enumeraremos más adelante. Se considera que esta tumba
contiene el mayor tesoro cultural de las tres.
NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO
554
Hoy esta tumba ha sido restaurada y reforzada para prevenir su colapso y se
está luchando contra una tenaz plaga de termitas que amenaza con destruir
totalmente el sepulcro.
2. LOS TEXTOS MÉDICOS DE MAWANGDUI
Todos los manuscritos médicos de la tumba nº 3 formados por más de
22.000 caracteres chinos, se hallaron en el interior de una sola caja lacada (60
cm de larga x 30 de anchura x20 de altura) cuyo interior estaba dividido en
cinco compartimentos rectangulares que contenían textos de distintos tipos,
desde los grandes mapas hasta diagramas y manuscritos, y que estaba situada en
la parte este del sepulcro, destinada al almacenamiento de piezas mortuorias. La
mayor parte de los documentos estaban escritos sobre piezas de seda,
meticulosamente doblados y colocados dentro de uno de los compartimentos
de la caja. En algunas zonas, como en los pliegues y las puntas, la seda se había
descompuesto, por lo que los investigadores tuvieron que recomponer las
partes sueltas laboriosamente, a modo de puzzle. En ninguna de las obras
modernas publicadas hasta el día de hoy se especifica qué lugar ocupaba cada
uno de los textos médicos dentro de la caja de laca, si bien Harper (1998)
incluye algunos apuntes sobre la situación conocida de alguno de ellos.
La forma de la caja, su contenido y la situación en que se la dispuso, no
permiten catalogarla como un objeto específicamente funerario, sino que fue
sin duda elegido cuidadosamente de la biblioteca de su dueño con el objetivo
de que el acompañase en su último viaje.
No sabemos el valor que tenían para las mentes de los chinos de la
época Han los textos que se enterraban con ellos. Quizá eran un símbolo de la
riqueza de la que habían gozado en este mundo, o quizá se les otorgaban
poderes mágicos que no desaparecían tras la muerte de su dueño. Al parecer,
los textos escogidos como acompañamiento funerario no eran documentos
específicamente redactados para acompañar al difunto, sino que eran
seleccionados de su biblioteca. Por lo tanto, eran libros (o ilustraciones)
destinados a su uso y disfrute, que tenían una función didáctica y destinados a
su utilización cotidiana, con el objetivo de ser difundidos de forma general y
con unos contenidos que reflejaban temas y preocupaciones corrientes del día a
día en la vida de sus dueños.
Cinco de los siete textos médicos están escritos sobre seda, un material
muy valioso, que representaba un gran contribución económica por parte del
comprador y que exigía una especial pericia por parte del escriba: un carácter
equivocado escrito sobre bambú o madera podía rascarse y enmendarse,
mientras que un error sobre un texto de seda no podía rectificarse, porque el
CAPÍTULO 35
555
exceso de tinta imposibilitaba cualquier retoque (como muestran algunas
manchas en los manuscritos de Mawangdui). Esta es la descripción de los
textos775:
El texto de seda 1 (450 cm largo x 24 cm ancho) contiene los siguientes
documentos:
1.a Zubi shiyi mai jiu jing 足臂十一脈灸經 (Canon de cauterización776 de los once
canales de pie y brazo)
1.b Yin-yang shiyi mai jiu jing 陰陽十一脈灸經 (Canon de cauterización de los once
canales Yin y Yang – versión a)
1.c Maifa 脈法 (Modelo de los canales)
1.d Yin-yang mai sihou 陰陽脈死候 (Síntomas de pronóstico fatal para los canales
Yin y Yang)
1.e Wushi'er bingfang 五十二病方 (Recetas para las cincuenta y dos enfermedades)
Todos los textos provienen de la mano del mismo escriba, a tenor del uso
continuado del tipo de escritura “sello” empleada.
El texto de seda 2 (133 cm largo x 51 cm ancho)777 contiene los textos
2.a Quegu shiqi 卻穀食氣 (Abandonar la alimentación basada en los cereales para
alimentarse de energía)
2.b Yin-yang shiyi mai jiu jing 陰陽十一脈灸經 (Canon de cauterización de los once
canales Yin y Yang – versión b
2.c Daoyin tu 導引圖 (Ilustración de los métodos de conducción de energía)
El texto de seda 3 (¿140? cm largo x 24 cm ancho) contiene un solo texto:
3.a Yangsheng fang 養生方 (Recetas para la nutrición de los principios vitales)
El texto de seda 4 (¿65? cm largo x 24 cm ancho) contiene solamente un
texto:
4.a Za liao fang 雜療方 (Recetas para sanar enfermedades varias)
La clara diferencia entre los tipos de escritura permite afirmar que fue copiado
por dos escribas diferentes.
El texto de seda 5 (49 cm largo x 49 cm ancho) contiene únicamente el texto
775 Los textos originales carecían de título y fue el equipo arqueológico el que acuñó los
encabezamientos por los que se los conoce hoy en día. Los códigos letra-numero que añadimos
servirán para identificar cada uno de los manuscritos a lo largo de todo nuestro trabajo.
776 Traducimos jiu 灸como cauterización, en vez de usar el término “moxibustión”, para no caer
en un anacronismo, ya que las moxas son posteriores históricamente.
777 Seguimos las medidas otorgadas por el Museo Provincial de Hunan. Las mediciones son
siempre aproximativas, dado el mal estado de las piezas de seda originales.
NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO
556
5.a Taichan shu 胎 書產 (Libro de la gestación del feto)
A pesar de su título, que induciría a pensar que se trata de un texto sobre
ginecología y obstetricia, éste es un tratado de predicción del futuro del feto
siguiendo métodos tradicionales relacionados con las Doce Ramas.
El texto 6 está escrito sobre 101 tiras de bambú (23 cm largo x 0,8 cm ancho
cada tira) y contiene dos textos que provienen de dos escribas diferentes:
6.a Shi wen 十問 (Diez preguntas)
6.b He Yin-yang 合陰陽 (Reuniendo el Yin y el Yang)
El texto 7 está escrito sobre tiras de madera y bambú, y contiene dos textos:
7.a Za jin fang 雜禁方 (Hechizos diversos)
Está escrito en 11 tiras de madera (23 cm largo x 1,2 cm ancho cada tira)
7.b Tianxia zhidao tan 天下至道談 (Comentario sobre el Tao supremo del mundo)
Está escrito en 56 tiras de bambú (28 cm largo x 0,5 cm ancho cada tira).
Ambos textos estaban enrollados alrededor de dos flautas de bambú.
El conjunto de los siete textos médicos puede agruparse en cuatro
categorías principales:
A. Clásicos Médicos (yijing):
1.a, 1.b, 1.c, 1.d
B. Recopilación de Prescripciones (jingfang):
1.e
C. Tratados de sexología (fangzhong):
3.a, 4.a, 6.a, 6.b, 7.b
D. Métodos de Inmortalismo Trascendente (shenxian)
2.a, 2.c, 5.a, 7.a
Este conjunto de tratados presenta aspectos rituales, esotéricos y
chamánicos comunes en la emergente medicina sincrética de la dinastía Han.
En textos como Recetas para las cincuenta y dos enfermedades aparece un claro fondo
de la antigua tradición de los chamanes (wu 巫) 778 que demuestra que los
antiguos conocimientos de la magia china todavía estaban presentes en el corpus
778 Cf. Shuowen jiezi: “Wu (bruja-shamanka): significa “invocar”. Se refiere a la mujer capaz de tratar con lo
invisible, y que hace descender a los dioses mediante la danza”
巫: 祝也。女能事無形,以舞降神者也。Existen diferentes opiniones sobre si los wu pueden ser
denominados chamanes o no, pero nos parece que el término es lo suficientemente explícito
como para emplearlo. El carácter originalmente designaba a las mujeres chamanes y las brujas; el
término empleado para chamán hombre era 覡 xi (Cf. Hou Han Shu, cap. Xiang Kai zhuan).
CAPÍTULO 35
557
médico oficial. En este momento histórico, la antigua medicina chamánica y la
yatromancia conviven con la incipiente medicina, patrimonio de la nueva casta
de expertos en artes curativas. En un fragmento de un texto contemporáneo a
los documentos de Mawangdui sobre conducción energética se puede leer lo
siguiente:
El motivo por el cual la clase aristocrática cae enferma es por que
no puede armonizar su alegría y sus pasiones. Cuando se sienten
alegres, su yang qi está en exceso. Cuando están furiosos es su yin
qi el que presenta exceso. A partir de esta premisa, si los
seguidores del Dao se sienten alegres, enseguida exhalan (xu 呴) y
si se sienten furiosos van resoplando (chui 吹)779 cada vez con más
intensidad, para poder alcanzar así la harmonización. Inspiran la
quintaesencia del qi del Cielo y de la Tierra para poder consolidar
su yin y por ello son capaces de evitar la enfermedad. El motivo
por el que la gente vulgar cae enferma es el agotamiento debido al
trabajo, al hambre y la sed. Después de haber sudado
profusamente, se sumergen en agua y se acuestan en sitios fríos y
abiertos. No saben que deberían abrigarse más y entonces
enferman. Tampoco saben cómo exhalar (correctamente) ni cómo
espirar para poder liberarse (de la enfermedad). Este es el motivo
por el que sufren muchas enfermedades y mueren tan jóvenes780
貴人之所以得病者,以其喜怒之不和也。喜則陽氣多,怒
則陰氣多,是以道者喜則急呴,怒則劇吹,以和之。吸天
地之精氣,實其陰,故能無病。賤人之所以得病者,勞倦
飢渴,白汗夬絕,自入水中,及臥寒
之地,不知收衣,故得病焉,又弗知呴呼而除去之,是以
多病而易死。
779 Los caracteres xu y chui aparecen en el
本文档为【导引图】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。