首页 导引图

导引图

举报
开通vip

导引图 NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO 560 Algunas de las figuras visten el vestido formal usado durante la dinastía Han y otras están ataviadas con ropajes populares, vistiendo túnicas cortas, generalmente sin pantalones, y también...

导引图
NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO 560 Algunas de las figuras visten el vestido formal usado durante la dinastía Han y otras están ataviadas con ropajes populares, vistiendo túnicas cortas, generalmente sin pantalones, y también podemos ver las largas túnicas shenyi 深衣 (algunas con cinturón y otras sin él), como las que se encontraron junto al cuerpo de la dama Xin Zhui en la tumba nº 1. Este tipo de ropaje sigue las instrucciones del Libro de los Ritos781 común en el período de transición entre los Reinos Combatientes y la dinastía Han. Los pantalones (ku 褲) bombachos, suelen ser de color rojo u oscuro, según la tradición. Las personas representadas que no van descalzas, llevan un tipo de zapato negro terminado en punta (lu 履), y todas sin excepción llevan el cabello recogido en moños de distinta forma. Fig. 2 Gran parte de las túnicas de las figuras son del tipo quju youren 曲裾右衽, es decir, que se cierran en diagonal y se atan a la derecha, con la parte izquierda cubriendo la derecha. Ciertos personajes visten túnicas forradas con distintas capas, sin pantalón. Finalmente, hay algunas figuras que aparecen vestidas solamente con un faldón (shang 裳) sobre el cuerpo desnudo, como en la representación de unos campesinos en plena labor de recolección, tal y como aparecen en un ladrillo de la dinastía Han desenterrado en Chengdu (Sichuan), lo que posiblemente apuntaría a variantes geográficas. El contorno de cada figura fue realizado con tinta negra que posteriormente se rellenó con colores muy variados, incluyendo el rojo, el verde, el negro, el azul y el marrón. 781 Liji, yuzao 禮記玉藻: , 1 NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO 568 36. 引溫病 Conducción para las enfermedades por calor 37. 坐引八維 Conducción de los ocho nudos en postura sentada797 38. ilegible 39. 引髀痛 Conducción para el dolor de cadera 40. 猿呼 El aullido del mono 41. 熊經 Oso paseando798 42. 龜恨 Tortuga (¿enfadada?)799 43. ilegible 44. 鸇 Azor (El resto es ilegible)800 797 No sabemos qué eran las “ocho cuerdas”. Podría tratarse de los ocho segmentos de las cuatro extremidades, quizá estirándolas en las ocho direcciones cardinales. El concepto aparece citado, pero no descrito, en el Yinshu de Zhangjiashan, parte 2 y en las Elegías de Chu (Chuci) 13. La figura está sentada de rodillas, siguiendo la costumbre Han. 798 Cf. nota anterior. Este ejercicio probablemente era de los más conocidos, pues aparece con el mismo nombre en distintos textos, como los citados en la nota anterior, así como en el Yinshu. 799 Se ignora el uso que se hace de este carácter en la ilustración, porque no cuadra en este contexto. 800 En Huainanzi (cit.), se enumera el “azor oteando”. CAPÍTULO 35 551 CAPÍTULO 35. UNA NOTA SOBRE LA ILUSTRACIÓN DE CONDUCCIÓN ENERGÉTICA (DAOYIN TU導引圖) DE MAWANGDUI Jordi Vilà i Oliveras Escuela Superior WUDAO RESUMEN La moderna práctica del Qigong, un método de cultivo de la salud basado en ejercicios psico-físicos, lejos de ser una moda pasajera, se basa en procedimientos muy antiguos conocidos ya en la China pre-Han. Uno de los más fascinantes documentos históricos referente a estos métodos de energía interna es el Daoyin tu, una ilustración sobre seda pintada hace unos veintidós siglos, que es la primera descripción gráfica que existe sobre los ejercicios de salud y larga vida de la antigua medicina china, que han ejercido una gran influencia en las modernas prácticas del Qigong. 1. LAS TUMBAS DE MAWANGDUI El mes de diciembre del año 1971, unos constructores que estaban excavando una zanja a cuatro kilómetros al noreste de la ciudad de Changsha, en la provincia de Hunan, hallaron fortuitamente unas tumbas antiguas en la zona del túmulo de Mawangdui (馬王堆), donde las leyendas situaban el lugar de sepultura del antiguo rey Mayin de Chu (reinó entre 852-930). Cuando los especialistas acudieron a la zona, avisados por los trabajadores, realizaron una inspección preliminar, deduciendo que se encontraban ante un antiguo conjunto funerario de grandes proporciones que incluía tres tumbas de tipo vertical. Las tumbas estaban dispuestas de acuerdo a las costumbres funerarias del reino de Chu y, al no contener ni jade ni metales preciosos, se dedujo que seguían las normas propuestas por el emperador Wen de la dinastía Han (reinó entre 179- 156 aC.), quien prohibió explícitamente la inclusión de estos materiales en los ritos mortuorios, por lo que se pudieron catalogar como pertenecientes a la dinastía Han occidental (205 aC.-25 dC.). Las tumbas seguían las prescripciones del estado de Chu, y estaban construidas a base de grandes planchas de ciprés, las tumbas estaban forradas con gruesas capas de arcilla kaolín blanca y de carbón vegetal como dictaba la tradición implantada en el área de Changsha a principios de la dinastía Han occidental y en el interior los féretros encajaban uno dentro de otro de forma consecutiva. NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO 552 Durante los dos años siguientes, los arqueólogos trabajaron incesantemente, desenterrando y clasificando la ingente cantidad de bienes y utensilios hallados en las tumbas, catalogando más de tres mil objetos funerarios. Finalmente, se descubrió que las tres tumbas eran las de la familia de Li Cang 利蒼, marqués de Dai 軑. El conjunto funerario que fue apareciendo durante las excavaciones estaba distribuido de la siguiente forma: Tumba 1: la más oriental, excavada en enero del 1972, consiste en un pozo oblongo de 19,5 m. de largo por 17,8 de ancho, que se extiende unos 16 metros por debajo de la superficie del túmulo. La tumba y la persona que yacía en su interior estaban orientadas hacia el norte. Los arqueólogos hallaron los restos momificados de una mujer de unos cincuenta años. Fue identificada por un sello oficial como Xin Zhui 辛追, marquesa de Dai. Lo que más llamó la atención de los investigadores fue el asombroso estado de conservación del cuerpo, cuya piel todavía se notaba húmeda, hallazgo excepcional en un cuerpo tan antiguo. Su sangre, del tipo A, se mantenía roja y fluida dentro de su cuerpo y sus órganos internos, que la autopsia reveló “como los de una persona fallecida apenas una o dos semanas atrás”773, no mostraban signos e corrupción. La dama descansaba dentro de tres féretros consecutivos, según costumbre de Chu: sobre el sarcófago más interior los arqueólogos hallaron una bandera funeraria de seda en forma de T que ha llegado a hacerse mundialmente famosa, que mostraba maravillosas representaciones de las teorías chinas sobre el más allá: la parte superior representa el Cielo, presidido por los héroes fundadores Fu Xi y Nü Wa; la parte media, el mundo, en donde se describe el viaje de la dama Dai hacia el más allá; y la inferior muestra el inframundo, en el que habitan dos serpientes entrelazadas. Sabemos que la denominaban feiyi 飛衣 “ropa voladora”, porque con este nombre se la enumera en el inventario de los utensilios de la tumba, que fue hallado prácticamente intacto. Junto a su féretro, los expertos hallaron una ingente cantidad de manuscritos escritos sobre seda (bo shu 帛書) que abarcaban distintos campos de la ciencia, el arte y la religión de su época, incluyendo tratados sobre historia, filosofía (incluyendo uno de los ejemplares más antiguos del Laozi conservados actualmente), geografía, estrategia militar, astronomía, adivinación (incluyendo libros sobre la forma de las nubes o fisiognomía para caballos, además de una versión del Libro de los Cambios bastante distinta a la edición que conocemos774). Entre los utensilios más conocidos cabe citar la colección de copas lacadas con asas para vino 773 Needham, Joseph. (1976). págs. 303-4. 774 Traducido por Shaughnessy, Edward L. (1997). I Ching: The Classics of Changes. NY: Ballantine. Véase también nuestra traducción del Libro de los Cambios (2006) pág. 63, nota 44 CAPÍTULO 35 553 Actualmente las tumbas 1 y 2 han sido selladas, para prevenir la rápida degradación a la que se ven expuestas. Tumba 2: la más occidental, también orientada al norte, estaba situada justo a la derecha de la tumba nº 1. Fue excavada junto a la tumba 3 en el período comprendido entre finales de 1973 y principios de 1974. Apareció muy mal conservada y el cuerpo y los ataúdes estaban casi totalmente descompuestos. En su interior se encontraron sendos sellos de bronce con las inscripciones canciller del príncipe de Changsha 長沙丞相, Marqués del estado de Dai 軑侯之印 y una impresión sobre arcilla con la leyenda Li Cang 利蒼, por lo que no se puede albergar ninguna duda sobre la identidad de la persona sepultada. Li Cang, primer marqués de Dai, fue nombrado canciller del reino de Changsha en el 2º año del emperador Huidi (193 aC.) y falleció el 2º año de la emperatriz Lu (186 aC.). Su nombre está consignado en los Registros Históricos (Shi Ji 史記) de Sima Qian y en los Registros Oficiales de la Dinastía Han Posterior (Hou Hanshu 後漢書). Aunque esta tumba fue profanada repetidas veces por saqueadores de tumbas y el cuerpo no pudo salvaguardarse, todavía preservaba numerosos utensilios, entre los cuales se descubrió otra exquisita bandera funeraria. Tumba 3: Situada al sur de la tumba 1, es un sepulcro de tipo vertical, con un pozo de 17,7 metros de profundidad, que contenía los restos de un hombre de unos treinta años. Una inscripción hallada en la tumba fechaba su fallecimiento en el año 12 del emperador Wen de los Han (168 aC.). Se supone que era un pariente cercano de los marqueses, identificado con bastante probabilidad como uno de sus hijos. Dado que los registros oficiales fechan la muerte de Li Xi 利豨, segundo hijo del marqués durante el quinceavo año del reinado del emperador Wen, los investigadores supusieron que se podría identificar al ocupante de la tumba como un hermano menor de Li Xi. El hallazgo de treinta y ocho armas distintas apunta a que el ocupante de la tumba ejercía una profesión militar. En su interior se hallaron tres mapas: uno de la prefectura, uno militar y el último, topográfico. Además los arqueólogos descubrieron una enorme colección de textos escritos en seda y en bambú, que incluían tratados sobre astronomía (con la mención extremadamente precisa del avistamiento de distintos cometas), textos sobre taoísmo Huang Lao, una copia de las Estratagemas de los Estados en Guerra (Zhanguo ce 戰國策) y una colección de textos médicos que enumeraremos más adelante. Se considera que esta tumba contiene el mayor tesoro cultural de las tres. NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO 554 Hoy esta tumba ha sido restaurada y reforzada para prevenir su colapso y se está luchando contra una tenaz plaga de termitas que amenaza con destruir totalmente el sepulcro. 2. LOS TEXTOS MÉDICOS DE MAWANGDUI Todos los manuscritos médicos de la tumba nº 3 formados por más de 22.000 caracteres chinos, se hallaron en el interior de una sola caja lacada (60 cm de larga x 30 de anchura x20 de altura) cuyo interior estaba dividido en cinco compartimentos rectangulares que contenían textos de distintos tipos, desde los grandes mapas hasta diagramas y manuscritos, y que estaba situada en la parte este del sepulcro, destinada al almacenamiento de piezas mortuorias. La mayor parte de los documentos estaban escritos sobre piezas de seda, meticulosamente doblados y colocados dentro de uno de los compartimentos de la caja. En algunas zonas, como en los pliegues y las puntas, la seda se había descompuesto, por lo que los investigadores tuvieron que recomponer las partes sueltas laboriosamente, a modo de puzzle. En ninguna de las obras modernas publicadas hasta el día de hoy se especifica qué lugar ocupaba cada uno de los textos médicos dentro de la caja de laca, si bien Harper (1998) incluye algunos apuntes sobre la situación conocida de alguno de ellos. La forma de la caja, su contenido y la situación en que se la dispuso, no permiten catalogarla como un objeto específicamente funerario, sino que fue sin duda elegido cuidadosamente de la biblioteca de su dueño con el objetivo de que el acompañase en su último viaje. No sabemos el valor que tenían para las mentes de los chinos de la época Han los textos que se enterraban con ellos. Quizá eran un símbolo de la riqueza de la que habían gozado en este mundo, o quizá se les otorgaban poderes mágicos que no desaparecían tras la muerte de su dueño. Al parecer, los textos escogidos como acompañamiento funerario no eran documentos específicamente redactados para acompañar al difunto, sino que eran seleccionados de su biblioteca. Por lo tanto, eran libros (o ilustraciones) destinados a su uso y disfrute, que tenían una función didáctica y destinados a su utilización cotidiana, con el objetivo de ser difundidos de forma general y con unos contenidos que reflejaban temas y preocupaciones corrientes del día a día en la vida de sus dueños. Cinco de los siete textos médicos están escritos sobre seda, un material muy valioso, que representaba un gran contribución económica por parte del comprador y que exigía una especial pericia por parte del escriba: un carácter equivocado escrito sobre bambú o madera podía rascarse y enmendarse, mientras que un error sobre un texto de seda no podía rectificarse, porque el CAPÍTULO 35 555 exceso de tinta imposibilitaba cualquier retoque (como muestran algunas manchas en los manuscritos de Mawangdui). Esta es la descripción de los textos775: El texto de seda 1 (450 cm largo x 24 cm ancho) contiene los siguientes documentos: 1.a Zubi shiyi mai jiu jing 足臂十一脈灸經 (Canon de cauterización776 de los once canales de pie y brazo) 1.b Yin-yang shiyi mai jiu jing 陰陽十一脈灸經 (Canon de cauterización de los once canales Yin y Yang – versión a) 1.c Maifa 脈法 (Modelo de los canales) 1.d Yin-yang mai sihou 陰陽脈死候 (Síntomas de pronóstico fatal para los canales Yin y Yang) 1.e Wushi'er bingfang 五十二病方 (Recetas para las cincuenta y dos enfermedades) Todos los textos provienen de la mano del mismo escriba, a tenor del uso continuado del tipo de escritura “sello” empleada. El texto de seda 2 (133 cm largo x 51 cm ancho)777 contiene los textos 2.a Quegu shiqi 卻穀食氣 (Abandonar la alimentación basada en los cereales para alimentarse de energía) 2.b Yin-yang shiyi mai jiu jing 陰陽十一脈灸經 (Canon de cauterización de los once canales Yin y Yang – versión b 2.c Daoyin tu 導引圖 (Ilustración de los métodos de conducción de energía) El texto de seda 3 (¿140? cm largo x 24 cm ancho) contiene un solo texto: 3.a Yangsheng fang 養生方 (Recetas para la nutrición de los principios vitales) El texto de seda 4 (¿65? cm largo x 24 cm ancho) contiene solamente un texto: 4.a Za liao fang 雜療方 (Recetas para sanar enfermedades varias) La clara diferencia entre los tipos de escritura permite afirmar que fue copiado por dos escribas diferentes. El texto de seda 5 (49 cm largo x 49 cm ancho) contiene únicamente el texto 775 Los textos originales carecían de título y fue el equipo arqueológico el que acuñó los encabezamientos por los que se los conoce hoy en día. Los códigos letra-numero que añadimos servirán para identificar cada uno de los manuscritos a lo largo de todo nuestro trabajo. 776 Traducimos jiu 灸como cauterización, en vez de usar el término “moxibustión”, para no caer en un anacronismo, ya que las moxas son posteriores históricamente. 777 Seguimos las medidas otorgadas por el Museo Provincial de Hunan. Las mediciones son siempre aproximativas, dado el mal estado de las piezas de seda originales. NUEVAS PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ASIA PACÍFICO 556 5.a Taichan shu 胎 書產 (Libro de la gestación del feto) A pesar de su título, que induciría a pensar que se trata de un texto sobre ginecología y obstetricia, éste es un tratado de predicción del futuro del feto siguiendo métodos tradicionales relacionados con las Doce Ramas. El texto 6 está escrito sobre 101 tiras de bambú (23 cm largo x 0,8 cm ancho cada tira) y contiene dos textos que provienen de dos escribas diferentes: 6.a Shi wen 十問 (Diez preguntas) 6.b He Yin-yang 合陰陽 (Reuniendo el Yin y el Yang) El texto 7 está escrito sobre tiras de madera y bambú, y contiene dos textos: 7.a Za jin fang 雜禁方 (Hechizos diversos) Está escrito en 11 tiras de madera (23 cm largo x 1,2 cm ancho cada tira) 7.b Tianxia zhidao tan 天下至道談 (Comentario sobre el Tao supremo del mundo) Está escrito en 56 tiras de bambú (28 cm largo x 0,5 cm ancho cada tira). Ambos textos estaban enrollados alrededor de dos flautas de bambú. El conjunto de los siete textos médicos puede agruparse en cuatro categorías principales: A. Clásicos Médicos (yijing): 1.a, 1.b, 1.c, 1.d B. Recopilación de Prescripciones (jingfang): 1.e C. Tratados de sexología (fangzhong): 3.a, 4.a, 6.a, 6.b, 7.b D. Métodos de Inmortalismo Trascendente (shenxian) 2.a, 2.c, 5.a, 7.a Este conjunto de tratados presenta aspectos rituales, esotéricos y chamánicos comunes en la emergente medicina sincrética de la dinastía Han. En textos como Recetas para las cincuenta y dos enfermedades aparece un claro fondo de la antigua tradición de los chamanes (wu 巫) 778 que demuestra que los antiguos conocimientos de la magia china todavía estaban presentes en el corpus 778 Cf. Shuowen jiezi: “Wu (bruja-shamanka): significa “invocar”. Se refiere a la mujer capaz de tratar con lo invisible, y que hace descender a los dioses mediante la danza” 巫: 祝也。女能事無形,以舞降神者也。Existen diferentes opiniones sobre si los wu pueden ser denominados chamanes o no, pero nos parece que el término es lo suficientemente explícito como para emplearlo. El carácter originalmente designaba a las mujeres chamanes y las brujas; el término empleado para chamán hombre era 覡 xi (Cf. Hou Han Shu, cap. Xiang Kai zhuan). CAPÍTULO 35 557 médico oficial. En este momento histórico, la antigua medicina chamánica y la yatromancia conviven con la incipiente medicina, patrimonio de la nueva casta de expertos en artes curativas. En un fragmento de un texto contemporáneo a los documentos de Mawangdui sobre conducción energética se puede leer lo siguiente: El motivo por el cual la clase aristocrática cae enferma es por que no puede armonizar su alegría y sus pasiones. Cuando se sienten alegres, su yang qi está en exceso. Cuando están furiosos es su yin qi el que presenta exceso. A partir de esta premisa, si los seguidores del Dao se sienten alegres, enseguida exhalan (xu 呴) y si se sienten furiosos van resoplando (chui 吹)779 cada vez con más intensidad, para poder alcanzar así la harmonización. Inspiran la quintaesencia del qi del Cielo y de la Tierra para poder consolidar su yin y por ello son capaces de evitar la enfermedad. El motivo por el que la gente vulgar cae enferma es el agotamiento debido al trabajo, al hambre y la sed. Después de haber sudado profusamente, se sumergen en agua y se acuestan en sitios fríos y abiertos. No saben que deberían abrigarse más y entonces enferman. Tampoco saben cómo exhalar (correctamente) ni cómo espirar para poder liberarse (de la enfermedad). Este es el motivo por el que sufren muchas enfermedades y mueren tan jóvenes780 貴人之所以得病者,以其喜怒之不和也。喜則陽氣多,怒 則陰氣多,是以道者喜則急呴,怒則劇吹,以和之。吸天 地之精氣,實其陰,故能無病。賤人之所以得病者,勞倦 飢渴,白汗夬絕,自入水中,及臥寒 之地,不知收衣,故得病焉,又弗知呴呼而除去之,是以 多病而易死。 779 Los caracteres xu y chui aparecen en el
本文档为【导引图】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_594886
暂无简介~
格式:pdf
大小:1MB
软件:PDF阅读器
页数:25
分类:
上传时间:2012-02-06
浏览量:272