77
杨 洋,南海东软信息技术职业学院。作者简介:
在汉语中,“除了”是一个介词,表示不计算在内。跟名词、动
词、形容词、小句组合,后面可加“外、以外、之外、而外”。常用在主
语前,有停顿(熊文,2000)。分别表示加合、排除(减去)和强调关
系,因此根据其表达的意思的不同,该词和其对应的英语词汇项目
对比就有了不同的困难层次等级。
这里仅仅尝试利用困难层次模式理论来预测当“除了⋯⋯”
表示加合关系时,英语为母语的学习者所遇到的不同的困难等级。
1、零级——迁移 transfer
汉语中 A句代表“除了”部分,B句代表与“除了”部分相关的
部分,B句中常用“也/还/更”呼应。这种用法形式上是除去,实际
上是加起来,排除已知,补充其他。英语中与此意义和用法相似的
词 besides,as well as,in addition to 也表示加合关系。同汉语中
表示加合关系的“除了⋯⋯,也/还/更”有很大的相似之处。[1]
例: There were four people present besides/in addition to the tea-
cher.
直译:有四个人到了除了/加上 老师 。
意译:除了老师,还有三个人也到了。
As well as learning to swim,he has been taking English lesson
this summer.
直译:不但学习游泳,他学习了英语课程这个夏天。
意译:这个夏天他除了学游泳,还学了英语。
There are in Russia over 100 minorities besides the Russians.
直译:有在俄国超过一百少数民族除了汉族
意译:在俄国,除了俄罗斯族之外还有一百多个少数民族。
2、四级——超差异 over differentiation
汉语中表示加合关系的“除了”一式还有一个强调
格式
pdf格式笔记格式下载页码格式下载公文格式下载简报格式下载
,即在B
句中用“还是”呼应:“除了⋯⋯,还是⋯⋯”。在这个格式中,A句
和 B句是同义反复,更多的是表达一种修辞上的需要,或强调、惊
异、愤怒,或无可奈何之语气,言其数量多、程度深。[2]
例如:我的卧室里除了家具,还是家具。
去到新公司以后,我每天除了上班,还是上班。
然而英文中与缺乏相应的表达方式。
3、三级——再解释 reinterpretation
英语中 besides还有另一个词性──副词,意思译为“除此之
外”。虽然词汇意义保留着“除了”的意思,但意义已比“除了”完整,
在汉语中必须增加新的意义要素才能与之相对应。例:He seemed
to have no desire to go there,besides,his clothes were not good en-
ough. 直译:他似乎 有 没欲望 去 那里,除了,他的衣服
是 不好 足够。
意译:他似乎并不想去那儿,除此之外,他的衣服也不好。[3]
The book belongs to Jack,and he has five others besides.
直译:这书 属于 杰克,而且他有 五 其他的 除了。
意译:这本书是杰克的,除此之外,他还有五本。
改病句是对外汉语教师的基本功,教师不但要知道怎么改,而
且还要明了发生偏误的原因。(刘若云 2007)该文作者从英国杜伦
大学中文专业的两届毕业生的 42 份汉语写作毕业
考试试卷
高一化学期中考试试卷分析八年级语文期末考试卷五年级期末考试试卷初三数学期末考试试卷考试试卷模板
中收
集到的词语病句加以改正,并分析改正方法以及偏误的原因。
*这个电影好像很普遍,有很多人排队买票。
*这不是一个是世界和平的解决。
*六个月后,他从监狱被放松了。[4]
词典中,popular有“普遍、受欢迎”等义项,学生这里想用的显
然是“受欢迎”而不是“普遍”。solution是名词,但汉语的“解决”主
要用作动词,应该说“这不是一个解决世界和平问题的方式”。re-
lease词典上有对应的汉译“放松”,便用它代替要表达的“释放”。
这是运用双解词典时照搬词典导致的词义、词性、搭配的错误。[5]
另外笔者从中山大学国际汉语学院语料库中找到以下外国留
学生学习汉语时所出现的偏误并对他们进行了分析:
(1)妹妹十三岁的时候,妈妈再开始工作。
偏误形式:误代
改正:妹妹十三岁时,妈妈又开始工作。
规则:表将来状态用“再”,表过去完成用“又”。
(2)她到 5点工作,然后去买晚饭的材料。
偏误形式:错位
改正:他工作到 5点,然后去买晚饭的材料。
规则:表时段/时量的介词短语应放在动词后面。
(3)我的父母的年纪比我同学的父母比较大。
偏误形式:误加
改正:我的父母的年纪比我同学的父母大。
规则:程度副词中的绝对程度副词不能用在比字句中。
(4)我的妈妈很爱帮忙别人。
偏误形式:误代
改正:我的妈妈很爱帮助别人。
规则:帮忙为离合式不及物动词。
(5)如果我们把它们填好又没有什么别的问题,那就下一年我
们去中国学习。
偏误形式:误代
改正:如果我们把它们填好又没有什么别的问题,那下一年我
们就去中国学习。
规则:关联副词只能用在动词前。
(6)谢谢你!专门告诉我这样。
偏误形式:误代
改正:谢谢你!专门告诉我这些。
规则:“这样”是副词不能做动词的宾语,应该用指示代词这
“些”
改病句是对外汉语教师的基本功,教师不但要知道怎么改,而
且还要明了发生偏误的原因(刘若云 2007)。可以看出首先通过对
语言项目进行汉外对比的理论分析,然后通过偏误分析的理论尤
其是其研究方法,可以比较清晰的分析出外国学生在学习汉语时
出现偏误的原因和规律并为对外汉语教师的教学提供了方向。
【参考文献】
[1]熊文.“除了⋯⋯”一式的汉英对比及思考[J].汉语学报,2000.1.
[2]刘若云.英语国家学生词语运用方面的病句. 2007.
杨 洋
(南海东软信息技术职业学院,广东 佛山 528285)
“除了⋯⋯”的偏误分析及其引发的对外汉语教学的思考
[摘一要] 汉语词汇“除了⋯⋯”与其英文对应项目相比较分别表示加合、排除(减去)和强调关系,因此根据其表达
的意思的不同,该词和其对应的英语词汇项目对比就有了不同的困难层次等级。本文尝试利用困难层次模式理论来预测
当“除了⋯⋯”表示加合关系时,英语为母语的学习者所遇到的不同的困难等级,以及对外汉语教师在进行相应项目的教
学时分析与思考。
[关键词] 汉英对比;偏误分析;困难层次模式;对外汉语教学
[中图分类号] G71 [文献标识码] A [文章编号] 1009-5489(2009)13-0077-01