关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 英汉翻译—考研英语笔记(免费下载)

英汉翻译—考研英语笔记(免费下载).doc

英汉翻译—考研英语笔记(免费下载)

王若嫣 2011-12-08 评分 0 浏览量 0 0 0 0 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《英汉翻译—考研英语笔记(免费下载)doc》,可适用于游戏领域,主题内容包含http:wwwrrkycom人人免费考研社区对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:句式特征:by+名词+符等。

http:wwwrrkycom人人免费考研社区对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:句式特征:by+名词+比较级+thanThewireisbythreeincheslongerthanthatone这根导线比那根长英寸。句式特征:表示增减意义的动词+ton译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metalcuttingmachineshavebeendecreasedto金属切割机已经减少到台。二、百分数增减的表示法与译法句式特征:表示增减意义的动词+%Theoutputvaluehasincreased产值增加了%句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retailsalsesshouldriseby商品零售额应增加%Theprimecostdecreasedby主要成本减少%句式特征:表示减少意义的动词+to表示减少后剩余的数量Byusingthisnewprocessthelossofmetalwasreducedto采用这种新工艺铁的损失量减少到%句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear今年零售额与去年相比有望增加%。句式特征:%+比较级+名词表示净减数Thenewtypemachinewastedpercentengergysupplied新型机械能耗量净减%句式特征:aincrease表示净增数Thereisaincreaseofsteelascomparedwithlastyear与去年相比今年钢产量净增%句式特征:%(of)名词(代词)表示净减数数字n照译Theproductioncostisaboutpercentthatoflastyear今年产值仅为去年的%句式特征:+upon或over表示净增数Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewaspercentuponthatof去年粮食产量比年净增%。第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时英语的倍数表示倍数需减一译成“增加了n倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”则照译不误。句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长译成”增加到N倍“或”增加n倍“注:倍once倍twice(或double)倍thrice(或threetimes)句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes该句式与上述相同句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍译成”增加了n倍“句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N倍“句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。句式特点:表示增加意义的动词+ntimesadjadvas句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或nfold)+increase表示增加到N倍译成”增加了N-倍“句式特点:表示增加意义的动词+asadjadvagainas译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineBA线比B线长倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone这台机器转动比那台机器快半倍。句式特点:表示增加意义的动词+halfasadjadvagainas译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“句式特点:用double表示倍数译成”等于的倍“或”增加了倍“句式特点:用treble表示倍数增加译成”增加到倍“或”增加了倍“句式特点:用quadruple表示倍数增加译成”增加到倍“或”增加了倍“第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时英语的倍数表示倍数需减一译成“增加了n倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”则照译不误。句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长译成”增加到N倍“或”增加n倍“注:倍once倍twice(或double)倍thrice(或threetimes)句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes该句式与上述相同句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍译成”增加了n倍“句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N倍“句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。句式特点:表示增加意义的动词+ntimesadjadvas句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或nfold)+increase表示增加到N倍译成”增加了N-倍“句式特点:表示增加意义的动词+asadjadvagainas译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineBA线比B线长倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone这台机器转动比那台机器快半倍。句式特点:表示增加意义的动词+halfasadjadvagainas译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“句式特点:用double表示倍数译成”等于的倍“或”增加了倍“句式特点:用treble表示倍数增加译成”增加到倍“或”增加了倍“句式特点:用quadruple表示倍数增加译成”增加到倍“或”增加了倍“英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样其中有一些(如下文中的句型、、、、()等见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)Aisntimesasgreat(longmuch…)asB()Aisntimesgreater(longermore…)thanB()Aisntimesthesize(lengthamount…)ofB()以上三句都应译为A的大小(长度数量……)是B的n倍或A比B大(长多……)n倍EgThisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthanthreetimesthelengthof)thatone这本书的篇幅是那本书的倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时than(asof)B常被省去。(二)increasetontimes()increasentimes/nfold()increasebyntimes()increasebyafactorofn()以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n倍)。EgTheproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear集成电路的产量比去年增加了两倍。EgTheoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl.化肥产量比年增加了倍。EgThatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes那可使代谢率提高到原来的倍或倍(即提高倍或倍)。EgThedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour漏电压增加了借(即增加到原来的倍)。注:在这类句型中increase常被raisegrowgostepupmultiply等词所替代。(三)Thereisanfoldincreasegrowth…()应译为:增加n倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:EgArecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported据报道,价值破记录地增长了倍。(四)double(增加倍)treble(增加倍)quadruple(增加倍)。()EgTheefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.这些机器的效率已提高了倍或倍多。(五)此外英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法如:Aisasmuch(largelong…)againasB(=Aistwiceasmuch(largelong…)asB()应译为:A比B多(大长……)倍。Aishalfasmuch(largeong…)againasB【=Aisoneandahalftimesasmuch(largeong…)asB】()应译为:A比B多(大长……)一半(即A是B的一倍半)。倍数减少(一)Aisntimesassmall(lightslow…)asB()Aisntimessmaller(lighterslower…)thanB()以上两句均应译为:A的大小(重量速度……)是B的n或A比B小(轻慢……)(n)n。EgThehydrogenatomisnearyltimesaslightastheoxygenatom氢原子的重量约为氧原子的(即比氧原子约轻)。EgThissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的)。注:当相比的对象B很明显时thanasB常被省去。(二)decreasentimesnfold()decreasebyntimes()decreasebyafactorofn()以上三式均译为:减少到n或:减少(n)n。decrease常被reduceshortengo/slowdown等词替代。EgSwitchingtimeofthenewtypetransistorisshortenedtimes新型晶体管的开关时间缩短了(即缩短到)。EgWhenthevoltageissteppedupbytentimesthestrengthofthecurrentissteppeddownbytentimes电压升高倍电流强度便降低(即%)。EgTheequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof该设备误差概率降低了。(三)Thereisanfolddecreasereduction…应译为:减至n或:减少(n一)n。()这个句型还有其它一些形式EgArapiddecreasebyafactorofwasobserved.发现迅速减少到。EgTheprincipaladvantageoftheproductsisatwofoldreductioninweight这些产品的主要优点是重量减轻了。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是英语在表述或比较倍数时无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内因此都不是净增或净减n倍而是净增或净减n倍。所以句型、表示的倍数增量=句型句型()表示的倍数比差=句型且decrease(by)times应译为“减少”而不是“减少”。英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样其中有一些(如下文中的句型、、、、()等见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)Aisntimesasgreat(longmuch…)asB()Aisntimesgreater(longermore…)thanB()Aisntimesthesize(lengthamount…)ofB()以上三句都应译为A的大小(长度数量……)是B的n倍或A比B大(长多……)n倍EgThisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthanthreetimesthelengthof)thatone这本书的篇幅是那本书的倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时than(asof)B常被省去。(二)increasetontimes()increasentimes/nfold()increasebyntimes()increasebyafactorofn()以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n倍)。EgTheproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear集成电路的产量比去年增加了两倍。EgTheoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl.化肥产量比年增加了倍。EgThatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes那可使代谢率提高到原来的倍或倍(即提高倍或倍)。EgThedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour漏电压增加了借(即增加到原来的倍)。注:在这类句型中increase常被raisegrowgostepupmultiply等词所替代。(三)Thereisanfoldincreasegrowth…()应译为:增加n倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:EgArecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported据报道,价值破记录地增长了倍。(四)double(增加倍)treble(增加倍)quadruple(增加倍)。()EgTheefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.这些机器的效率已提高了倍或倍多。(五)此外英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法如:Aisasmuch(largelong…)againasB(=Aistwiceasmuch(largelong…)asB()应译为:A比B多(大长……)倍。Aishalfasmuch(largeong…)againasB【=Aisoneandahalftimesasmuch(largeong…)asB】()应译为:A比B多(大长……)一半(即A是B的一倍半)。倍数减少(一)Aisntimesassmall(lightslow…)asB()Aisntimessmaller(lighterslower…)thanB()以上两句均应译为:A的大小(重量速度……)是B的n或A比B小(轻慢……)(n)n。EgThehydrogenatomisnearyltimesaslightastheoxygenatom氢原子的重量约为氧原子的(即比氧原子约轻)。EgThissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的)。注:当相比的对象B很明显时thanasB常被省去。(二)decreasentimesnfold()decreasebyntimes()decreasebyafactorofn()以上三式均译为:减少到n或:减少(n)n。decrease常被reduceshortengo/slowdown等词替代。EgSwitchingtimeofthenewtypetransistorisshortenedtimes新型晶体管的开关时间缩短了(即缩短到)。EgWhenthevoltageissteppedupbytentimesthestrengthofthecurrentissteppeddownbytentimes电压升高倍电流强度便降低(即%)。EgTheequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof该设备误差概率降低了。(三)Thereisanfolddecreasereduction…应译为:减至n或:减少(n一)n。()这个句型还有其它一些形式EgArapiddecreasebyafactorofwasobserved.发现迅速减少到。EgTheprincipaladvantageoftheproductsisatwofoldreductioninweight这些产品的主要优点是重量减轻了。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是英语在表述或比较倍数时无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内因此都不是净增或净减n倍而是净增或净减n倍。所以句型、表示的倍数增量=句型句型()表示的倍数比差=句型且decrease(by)times应译为“减少”而不是“减少”。第四部分动词的使动用法动词是英语中词类中最为活跃的成分至今对于动词的使用我一直是胆战心惊的现介绍一些使动用法共勉。Islowlywalkedmyhorseupthehill我慢慢地带马上山。Therantheshipaground他们把船开到滩上去了。Theswamtheirhorsesintheriver他们使马泅水渡河。Ilaidmyselfdowntorestmyweariedlimbs我躺下来好让疲惫的腿休息一下。Theyrodeoutthestorm他们安然渡过风暴其实研究动词个人认为要把握后面有无宾语宾语是人还是物是什么样的宾语。欢迎网友探讨动词的学习研讨方法。第五部分同系宾语IdreamedastrangedreamHesleptthesleepthatknowsnowakingIhavefoughtagoodfight一、在同系宾语上附有修饰形容词时通常可换成态度副词。livealonglife=livelongliveahappylife=livehappilydieanationaldeath=dienationallydieaviolentdeath=diebyviolence二、有的宾语与动词不同语源但意义相通也可以视为同类。runaracerunacourserunone'scareerfightabattleblowagalestrikeablowringapealwreakone'svengeance三、以it构成的类型:Iamdeterminedtofightitout。我决心奋斗到底。Heisstarringitintheprovinces他到各地巡回演出。Wehadtowalkitintherain我们不得不冒雨而行。Can'tyouswimit你游不过去吗?四、在某些熟语中可将同系宾语省略如lookthanks=lookalookofthanksHelookedthethankshecouldnotexpress他眼中现出言语无法表达的感谢。Shelefttheroom,lookingdaggersatme她以短剑相刺的目光望着我走出了房间。五、最高级形容词后可以省略同系宾语。Theladywaslookingherbest(look)Shesanghersweest(song)topleasehim第六部分一组词组all+抽象名词抽象名词+itself=veryadjHewasallgentlenesstoher他对她非常温存。Tohissuperiors,heishumilityitself。对于长辈他极为谦逊。分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后也是表达这种概念。Heisallsmiles他一味地笑。Sheisalleyes她盯着看。Iamallanxiety我真担心。Heisallattention他全神贯注地听着。Something(much)ofnothing(little)ofMrLiissomethingofaphilospher李先生略具哲学家风范。MrWuisnothingofamusician吴先生全无音乐家的风味。MrLuisverymuchofapoet陆先生大有诗人气派。MrLiuislittleofascholar刘先生几无学者风度。分析:此为表示“程度”的形容词短语有时可以当作副词翻译。Somethingof=tosomeextent(某程度)在问句和条件句中则用anytingof(略有、多少)。nothingof译作“全无、毫无”。相类似的情况:tobesomethingof=tohavesomethingof名词+in+代名词Heisnothinginabilityofanorator=Hehasnothingofanoratorinhisability他毫无演说家的才能。这类名词的用法可以处理为副词。Hehasseensomethingoflife他略具阅历。他稍阅世。Somethingof与somethinglike区别:程度上有差异。somethinglike=somethingapproximateingincharacteroramount指数量或性质略同的事物又作somewhat(似乎、略微)解释。Thisissomethinglikeapudding此物略似布丁。Itshapedsomethinglikeacigar其形状略似雪茄。asas的三种用法()Heisaskindashissister他象他妹妹一样和蔼。()Heisaskindashonest他既诚实又和蔼。()Heiaaskindashissisterishonest他妹妹诚实而他和蔼。句式表示两个不同的人相同的性质句式表示同一个人不同的性质句式表示两个人的不同性质。该句式中第一个as为之时副词第二个as为连词。所以第一个as后面为adjadv而第二个as后面为从句。asasanyasaseverHeisasgreatastatesmanasany=Heisasgreatastatesmanaseverlived他是一位稀有的政治家。asascanbeItisasplainasplaincanbe(maybe)那是再明白不过了。Alotoftheseboysweregreenasgreencanbe这些男孩许多都是精力充沛无以复加的。as,soAsrusteatsiron,socareeatstheheart忧能伤人犹如锈之蚀铁。SO相当于inthesameproportioninlikemannerinthesameway(亦复如此)。为加强语气也可以在as前面加上just一词。Asfiretriesgold,sodoesadversitytrycourage正如火能试金逆境可以试人的勇气。Asthehumanbodyisnourishedbythefood,soisanationnourishedbyitsindustries正像身体要靠食物营养一样国家要靠工业营养。Itisin(orwith)asin(orwith)Itisinlifeasinajourney人生好比旅途。Itisinstudyingasineatinghewhodoesitgetsthebenefits,andnothewhoseesitdone读书和吃饭一样得到利益的是那些实际在吃的人而不是旁观的人。Itisinmindasinbodywhichmustbenourishedbygoodfood精神和身体都必须有好的食物来营养。asgoodasaswellasItisasgoosasdone这就和做好了一样。Itisbroadaswellaslong那既长且宽。asgoodas有两个含义:()amountingtonotfallingshortof等于同样几如不欠缺Hewasasgoodashisword他不爽约。()virtuallyessentiallyineveryessentialrespect实际上其实实在在各要点上Heisasgoodasdeadalready宛如死人行尸走肉名存实亡aswellas有四个含义:()nolessthanequallywith等于不下于亦一样好Ihaveunderstandingaswellasyou()bothandoneequallywiththeother“与”、“两者皆”Workinmoderationishealthyaswellasagreeabletothehumanconstitution适度劳动对身体给予快感又有益卫生。()与notonlybutalso有连带关系Hehasexperienceaswellasknowledge=Hehasnotonlyknowledgebutalsoexperience()可以代替betterthanAswell(=better)behangedforasheepas(=than)foralamb窃钩如窃国与其盗小羊。Asitis其含义为:asitstandstostatethematterasitreallystandsasamatteroffactinreality相当于:实际上就实际情况而言根据(现在)情况看就现在这个样子等等。它用来指事物的单数即指前面的单数名词。如果指事物的复数则用“Astheyare”。如果用来指人时则为asIamyouaresheheiswearetheyareasitis的过去式为asitwas。其位置可以放在句首句末或句子中间。()用于句首注意前后时态与该结构保持一致Asitis,wecannothelphimAsitwas,wecouldnothelphim()用于句末Let'skeepitasitisYoumustn'tgototheballasyouare你不能这样去参加舞会。有时it可以省略为“asis”意即:照现在的样子常指“不再修理或改进”等情况。Hehasanoldradioasis他有一台没有修理过的旧收音机。I‘llsellittoyouasis,butdon'tcomplainifitdoesn'twork()句中时用逗号把它从前后隔开A虚拟语气句式+but+asitiswas该结构意为:其实事实上Ithoughtthingswouldgetbetter,butasitis,theyaregettingworseandworseThericecouldhavebeengotinyesterdyiftheweatherhadbeenfine,butasitwas,ithadtobeleftinthefieldsB过去分词+asitis表示强调前面的过去分词Writtenasitisinaninterestingway,thisbookisenjoyabletoyoungandoldalikePublishedasitwasatsuchatime,hisworkattrachedmuchattentionC现在分词+asitdoes(did)。意为:因为这样(实际)所以LivingashedoesinShanghai,heknowstheplaceextremelywellReadingashedidmanytimes,hecouldreciteitfluently几个类似的结构:Aasitstands根据目前情况来看Asitstands,itiscertainthatourcountrycanrealizethefourmodernizationaheadofscheduleBsuchasitis不怎么样质量不过如此Theroom,suchasitis,isverybrightCasitwere=asifitwereso属虚拟语气用于插入语。不可以与asitis混淆Heis,asitwere,alivingdictionaryComradeLeiFengstilllives,asitwere,inourhearthavethe抽象名词+不定式Ihadthefortunetosucceed我很幸运获得了成功。have=possess原来指肉体和精神上的特征现作为一种天赋而具有的。Shehadthecheek(=impudence)tosaysuchathing=Shewassoimpudentastosaysuchathing她厚颜无耻地说出这样的话。Howcanyouhavetheheart(=hardheartness)todrownsuchdarlinglittlekittens你何忍心把如此可爱的小猫淹死?名词+ofa名词Itwasagreatmoutainofawave波浪如山高。ThatfoolofaTomdidit这是汤姆那个笨蛋做的。ThatoldcrippleofaHenn那个年老的残废者亨。Itwouldmakethedeuceofascandal这会弄得声名狼藉的。of前后的名词指同一人或物体。其中的“名词+of”后出现的名词前面必须有一个不定词即使是固有名词该冠词也不可省略。adevilofaman=adevishmanarascalofafellow=arascallyfellowin人Theyhaveanenemyinhim他才是他们的敌人。分析:in=inthepersonof(在那人身上)表示一个人身上具有的性质、资格、能力等。原来是由于形状(与形状有关的in如:inacircleinprintinaheapincouplesinhumanshapeinruins等)所转来的而有“即是也”、“就是”的含义。这种in多出现在find,see,behold,lose等动词后面。HehadsomethingoftheheroinhimChinalostagreatartistin(thedeathof)ChiPaishishortofbeshortofnothingshortofshort=except是副词的用法。在前面可以使用的动词有:come,fall,run等表示“不足”、“缺乏”的意思其中“of”做“from”解释。至于beshortof与nothingshortof中的“shortof”则为形容词。beshortof表示“不足”或“离开”nothingshortof表示“完全”。)Shortoftheft,IwilldoanythingIcanforyou)Weareshortofhandsatpresent)Hisconductwasnothingshortofmadness他的行为简直发了狂。anythingbutnothingbutallbut在英文中anythingbut=never意即“除此之外别的都是”是表示强调的否定nothingbut=only意即“除此之外别的都不是”allbut=almostnearly三种用法中but都有“except”含义muchmoremuchlessHelikesachild,muchmoreababy他喜欢小孩更加喜欢婴孩。Hedoesn'tlikeachild,muchlessababy他步喜欢小孩更加不喜欢婴孩。解释:muchmore用于肯定句之后表示程度增加表示更多much可以改为stillmuchless用于否定句之后表示程度减少表示更少可译为“何况”、“还论”morethancan“达到不可能的程度”morethancan"简直不可能"Heearnsmoremoneythanhecanspendmorethan动词译为“深为十二分的”Thismorethansatisfiedme这使我十二分的满意。Moreismeantthanmeetstheear有言外之意。WhatweloseinflowerswemorethangaininfruitslessthanDuringtheweekhesawlessofherthanusual在那一个星期内他比平常要少见到她。lessthan“较少”、“较差”、“不及”、“不如”。该less做形容词时好翻译做副词解释时难译。Proofreadingisnotinteresting,stilllesssowhenitisone'sownworkProofreadingisuninteresting,stillmoresowhenitisone'sownworkHislectureleftmelessthansatisfactory他的演讲怎么也不能使我满意。Heobservedwithinteresttheerrorsofherfaceandfigure,thethinunderlip,tooheavilypenciledeyebrows,andherlegslessthanslimalthoughnotactuallyskinny他感兴趣地望着她面孔和身体上的一些缺点那太薄的下唇画的太浓的眉毛和她那瘦弱的双腿虽然还没有达到皮包骨头的程度。the比较级+理由Ilikehimallthebetterforhisfaults因为他有缺点所以我更加喜欢他。连接“理由”部分的可以为:for,because,onaccountof,owingto等前面部分常常出现的结构为:all(much)the比较级。该结构中的the=tothatdegreewhatheiswhathehasWehonourhimforwhatheis,notforwhathehas我们尊敬的是他的人品而不是他的财富。whatheis=hischaracterwhathehas=hispropertyItisnotaquestionhowmuchamanknows,butusewhathecanmakeofwhatheknowsnotaquestionofwhathehasacquired,andhowhehasbeentrained,butofwhatheis,andwhathecando问题不在于一个人知道多少而在于他能否运用他的知识问题不在于他所学为何受过怎样的教育而在于他的人品以及他的能力。what名词whatlittle名词Hegavemewhatmoneyhehadabouthim他把他身上所有的钱都给了我。IgavehimwhatlittlemonyIhad我竭尽绵薄之力将仅有的钱都给了他。what名词含有“allthethat”或“thatwhich”含义。译为“所有的。。。。”what做关系代名词。whatlittle(few等一类词)名词含有“虽少但全部”或“所仅有的”ShesavedwhatlittlemoneyshecouldoutofherslimsalarytohelpherbrothergotoschoolwhatwithandwhatwithwhatbyandwhatbyWhatwithillnessandwhatwithlosses,heisalmostruined半因为生病半因为亏损他几乎整个儿毁了。Whatbybrikesandwhatbyextortions,hemademoney或由受贿或由勒索他发财了。此为what的副词用法可译为“多少(=somewhat)”、“半(=patrly)”whatwithandwhatwith表示“原因”whatbyandwhatby表示“手段”Whatwithoverworkandundernourishmenthefellill由于过劳加上营养不足他终于病倒了。ifany)Hedespiseshonour,ifanyonedoes世界上真有人轻视荣誉的话他便是一个。)Hehaslittle,ifany,money他即令有钱也是极少的。ifany,ifever意思是“果真有即令有的话”相当于ifthereis(are)anyatall。它通常是伴随有little,few,seldom等准否定词。与此相近的用法还有ifanything意思是“ifatall”或“ifthereisanydifference”,可以译为“倘若有异同如果稍有区别的话”。还有“ifaday”意思是“atleast”。Thereislittle,ifany,hope希望甚微。Itoccursseldom,ifever(=seldomornever)真有其事也不常发生。Ifanything,heisalittlebettertoday如有什么不同他比昨天好了一点。Thegreatnesshaslittle,ifanything,todowithrankorpower真正的伟大是和权力与地位毫无关系的。下面的内容虽然与帖子的名称不太相符但是作为构成句式的基本单元词汇也是不容忽视的啊。学习过程中收集、整理了不少令我疑惑的词汇(词组)曾经在OE网站张贴现把精华部分粘贴于此希望大家对我的理解提出批评和指正。“闪光”之说:、shine:照耀指光稳定发射、glitter:闪光指光不稳定发射、glare:耀眼表示光的强度最大、sparkle:闪烁指发射微细的光度。打破”之说:、break:一般用语经打击或施加压力而破碎、crack:出现了裂缝但还没有变成碎片、crush:指从外面用力向内或从上向下压而致碎、demolish:破坏铲平或削平(如土壤建筑物城堡等)、destroy:在肉体上、精神上或道义上彻底摧毁使之无法复原、shatter:突然使一个物体粉碎、smash:指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。有关“死”之说:、去世与世长辞:topassaway、寿终:toclose(end)one'sday、咽气断气:tobreatheone'slast、归西:togowest、了解尘缘:to

用户评论(0)

0/200

精彩专题

上传我的资料

每篇奖励 +1积分

资料评分:

/110
2下载券 下载 加入VIP, 送下载券

意见
反馈

立即扫码关注

爱问共享资料微信公众号

返回
顶部

举报
资料