175
教育科学 人才培养与
—— 科协论坛· 2010年第 10期(下)——
对外汉语教学的偏误分析及应对策略
□ 朱焕芝
(湖北大学知行学院文学艺术系 湖北·武汉 431005 )
摘 要:偏误分析语言学习理论中介语假说的基础上发展而来。该文把偏误和错误进行了对比,得出了偏误分
析的概念,进而分析了产生偏误的四种原因及应对策略。
关键词:偏误分析 应对策略
中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1007-3973(2010)010-175-02
偏误分析在语言学习理论中介语假说的基础上发展而来。
中介语这一术语最早是由美国语言学家塞林克(Larry.Selin-
ker)1972年在其论文中介语理论(Interlanguage)中首次提出
的。“中介语是指在第二语言学习的过程中形成的一种既不
同于第一语言也不同于目的语、随着学习的进展向目的语逐
渐过渡的动态语言系统。”① 中介语的出现彻底打破了打破了
母语和第二语言习得的对比分析理论的理论束缚,摆脱了错
误分析(contrastive Analysis)的局限性,主张全面地考察学生
的语言运用,启发人们重视对学习者所产生的语言运用错误
的研究,从而使语言学习中的偏误分析迅速发展起来。
在实际教学中,对语言学习中的偏误分析不仅有助于学
习者自我纠正语言错误,也为教师及时调整教学设计和原则
有指导性意义,具体分析如下:
1 偏误分析的概念
“所谓偏误,即第二语言学习者在使用某一个语项时方式
出现的语误,对比
标准
excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载
目的语其
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
现出学习错误或不完善的特
征(faulty or incomplete learning)。”②偏误分析就是学习者在第
二语言教学过程中说产生的偏误进行系统地分析,研究其来
源,揭示学习者的中介体系,从而了解第二语言习得的过程和
规律。
在第二语言习得理论研究中,偏误始终是针对第二语言
学习者而言的。无论是语法的偏误还是语用的偏误总体指的
都是学习者对目的语的误用或误解。另外,有一类语误是在
学习者说话或写作时由于注意力不集中、疲劳、粗心或语言运
用的某一方面原因造成的,我们称之为错误(mistake)。
应用语言学家考德 (S. P. Corder)发表在“International Re-
view of AppliedLinguistics”期刊上的《学 习者偏误的意义》
(“The Significance of Learner Errors”)( 1967)一文中,对“错
误”和“偏误”作了比较全面的描述。他认为:“错误”具有偶然
性 (occasional),隶属于语言运用 (language performance)的范
畴。犯“错误”的人往 往能意识到自己所犯的“错误”,并在必
要时纠正这些“错误”。而“偏误”则具有系统性(systematic),属
于语言能力(language competence)的范畴。出“偏 误”的人一
般意识不到自己所出的“偏误”,而且这些“偏误”往往会重复
出现。
错误是指由于紧张或疏忽而偶然产生的口误或笔误,失
误是临时现象,不能反映说话者的语言能力。比如由于一时
紧张,把“四”说成是“十”,稍后就能改正。偏误指的是由于目
的语掌握不好而产生的一种规律性错误,它偏离了目的语的
轨道,能够反映说话者的语言能力和水平。
偏误的来源是多方面的,主要为母语负迁移、目的语知识
负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响及学习
环境等方面的因素。
2 偏误产生的原因
偏误产生的原因是多方面的,这里就语际迁移、语内迁移、
文化因素负迁移、学习环境的影响进行探讨。
2.1 语际迁移,“即母语知识向目的语迁移
第二语言项目或结构与学习者的第一语言对应的项目或
结构既有某种程度的差异,又有某种程度的类似时,就会发生
干扰。”③这种迁移不仅体现在语音、语法、词汇上,还体现在多
重语言的相互影响上。比如菲律宾的学生无法准确发出普通
话的第三声和卷舌音。他们总是把“老师”说成“劳事”,或者
无法读出“日”“人”等字的准确发音。
在语法上,因为菲律宾是东南亚多重语言交汇的地方,学
生要学习菲语、英语、普通话、闽南话甚至广东话,每种语言都
要进行纳入正规学习范畴,进行考试评估,多种语言互相影响
的情况比较常见。举例如下:
我有和他说了一件事(认为在福建可以说得通,这里也可
以说通)
(指着公鸡的图片认识母鸡)这是它的老婆。(老婆是指
配偶,也可以指动物)
这只小狗很乖,我的同学也很乖。(分不清“乖”的语用范
围)
我应该不写那么长。(否定词应该放在情态动词的前面)
学生不能准确区分每种语言的语法规则时候,就无法用
标准的普通话进行表达。鉴于学习语言的种类比较多,怎样
用对比分析来消除这些干扰还是一个没能完全解决的问题。
2.2 语内迁移,“即目的语内部规则的相互转移,也叫过度泛
化。”④
由一个偶然事例而得出一种极端信信念并将之不适当地
应用于不相似的事件或情境中。
Brown (1987)在论述母语干扰和过度概括之间的关系时
说:“母语对外语的干扰仅仅是概括的一种形式,即把先前的
母语经验错误地加以运用,而过度概括则是以前学过的外语
材料错误地应用于当前的外语学习之中。”因而过度概括与母
语干扰可以看作同一心理过程的不同语言表现。在其本质上
同属于一个心理过程,但都是转借现象。只不过来源不同而
已。过度概括是建立在类比之上的“内部转借”,而母语干扰
176
教育科学 人才培养与
—— 科协论坛· 2010年第 10期(下)——
可以说是“外部转借”。如果我们把它们放在同一理论框架内
来讨论,即同是过度概括错误。
“‘动词+简单趋向补语(本义)’带宾语的错误率虽然比较
高,但其错误类型不外 乎两个:一是类推泛化。这又有两种情
况。一种是‘回去’、‘进来’、‘上去’、‘上来’等如果带宾语,
当宾语为地点名词时,应该放在二者之间。但是学生却常常忽
视了这一点,把这类宾语经常放在整个述补结构的后面。例
如:‘吃完了,我们回去宿舍。’‘以后我们回来了大学’。例句
的‘宿舍’、‘大学’都应该放在‘去’和‘来’的前面。
另一种是‘动词+来/去’带宾语,宾语有的可以放在‘去’和
‘来’的前面。但也有一些可以放在‘去’和‘来’的后面,因此
学生在使用时就类推出所有的宾语都可以放在‘ 去’和‘ 来’
的前面,或类推出所有的宾语都可以放在‘去’和‘来’的后面,
从而出现类推泛化的错误。例如:
过了十分钟李刚起床来。
他差不多忘了穿鞋子,不跑去门他也没有时间在镜子上
看一看他穿的衣服怎么样”这些显然是类化过度的现象。
2.3 文化因素负迁移,语言学家Lado在《语言教学:科学的
方法》中指出:“我们不掌握文化背景,就不能教好语言
语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则,就
不可能真正学到语言。”但是在对外汉语教学中,“长期以来,人
们将注意力集中在语音、语法、词汇等语言知识的传授上,忽视
了中西方文化的差异,将语言与文化截然分开,致使外语教学
重语言形式,而严重脱离文化语境,忽视目的语文化的民族特
征,将母语文化习惯和文化模式套用到所学语言上去 ,从而发
生文化干扰(即母语文化的负迁移)。因此在进行对外汉语教
学中,为使学生顺利传递并接受信息,就必须提示隐伏在语言
背后的引起误会和文化冲突的因素,找出并正确理解这些文
化因素,自觉调整自己固有的语言习惯模式和传统文化理念,
以免交际双方不自觉地把对方的信息进行主观的‘砍削’,错
误地将自己的理解强加给对方。”⑤
就东南亚学生而言,在教授《梁山伯和祝英台》这一课的
时候,学生根本无法理解梁山伯和祝英台同学那么久,还不好
意思名确表白。对中国古代女子一般不到学校读书的习俗感
到费解。
连中国人脍炙人口,闪现出智慧火花的《草船借箭》,因为
缺乏文化背景,学生对机智任务和故事情节的趣味性根本无
法体会。
2.4 学习环境的影响
这里的语言环境范畴仅仅限制在教师的汉语素质、教材
的选择和课堂训练的偏差等。就菲律宾而言,因为社会因素
等原因,大部分华语老师来自于家庭主妇,即便如此,未来几
年内还是有六百位华语老师的空缺。虽然中间不乏佼佼者,
但是大部分素质参差不齐,对教材教法根本谈不上系统地学
习和实践。课堂上教法陈旧,有的机械性训练,有的一写到底,
有的放任自流。教师在课堂上无法起到示范作用。
有的教材内容陈旧,编排缺乏科学性,甚至课本里的病句
也是随处可见,这些外在因素给学习者营造了一个不健全的
语言环境,造成了语言学习的偏误。
3 应对策略
针对以上四种偏误类型,笔者提出以下应对策略:
3.1 对待偏误要有正确的态度
偏误是语言学习中的自然现象,伴随学习过程始终。学
习者正是不断地克服偏误才学会目的语。教师不能视偏误为
洪水猛兽。老师要保护学生的自尊心,既不能像行为主义者
那样遇错必究,久而久之,学生不敢开口;也不能像交际教学
法那样,对待错误可以听之任之,只要学生愿意表达。
根据中介语理论,任何偏误在学生对汉语知识掌握到一定
程度的时候就会自然消失。所以教师要在提高学生学习兴趣
和课堂效率上狠下功夫,提高学生的汉语能力。
3.2 运用对比分析纠正偏误
“对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中的对语
言难点进行分析的一种方法,即运用语言对比的方 法来预测
哪些语言现象会在外语学习中给学生造成困难,困难的程度
如何。对比分析在外语教学上的作用,主要是通过母语和目
的语的对比,找出它们之间的异同,
总结
初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf
出母语对目的语的干
扰的规律,预测和解释学习者的难点与偏误。”⑥
针对语音部分,教师主动比较 t、d、in 、in、zh、z等字母的
发音,遇语法教学要多创造语境,不要让学生总是做干巴巴的
词语替换练习。用课文所给的语法点和相近的词语反复进行
比较。以上这些可以减少偏误的出现。
3.3 教师起到示范作用
教师必须有过硬的汉语素质,在尽可能的情况下多参加
培训和中国大陆汉语言文学专业的学历教育。普通话水平应
该过关,所谓“过关”,是指按国家汉语国际推广领导小组办公
室(简称“国家汉办”)《汉语作为外语教学能力认定》应该达到
二级乙等以上。对外汉语教学所教授的是普通话,而不是方
言,也不是带方言味儿的普通话。具备相应的汉语知识,汉语
作为第二语言的教学对象主要是不以汉语为母语的人,受时
间、条件、环境、母语、学习动机等的综合影响,他们在学习过
程中一定会寻找语言规律,而不是像孩子学母语那样靠耳濡
目染。所以汉语教师应该能够解释汉语的语音、词汇、语法的
基本规律。了解中国文化背景,具体到课堂教学中还有驾驭
课堂的能力、教学语言的表达能力等。
以上探讨了偏差分析及应对策略,在教学实践中,不难发
现偏差分析存在着一些局限,比如正确和错误的偏差标准难
以区分,学术界对偏误分析研究存在着重语音、语法、词汇的
现象,偏差分析范围主要锁定在中介语上。尽管如此,偏差还
将继续存在,偏差这一理论将在教学实践中不断完善。
注释:
① 刘珣.汉语作为第二语言教学简论[M].北京:北京语言文化
大学出版社,2002:21.
② 石红.偏误分析和第二语言习得[J].扬州教育学院学报,2004
年第 3期:25.
③ 马赟.“是非问句”在对外汉语教学中的偏误分析[J].现代语
文(语言研究),2009年第 2期:40.
④ 杨德峰.英语母语学习者趋向补语的习得顺序———基于
汉语中介语语料库的研究[J].世界汉语教学,2003第 2期:50.
⑤ 刘颂.母语文化的负迁移与外语教学[J].湖南医学高等专科
学校学报,2002年第 4期:30.
⑥ 孙琳琳,郝燕妮.对外汉语教学初探[J].沈阳教育学院学报,
2004年第三期:10.