蕉城方言與古漢語的關係
福建省寧德市蕉城地區是閩東北次方言區,在這裡閩方言直接繼承了上古漢語的語言特徵至今能從人們的日常對話中窺見一二。
詞彙方面,首先由人稱代詞入手。蕉城方言中“你“,“我”,“他”分別
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
示為“女”“瓦”“伊”,其中“女”與“伊”皆與古代漢語中的第二、第三人稱同音同字。其次,在日常運用的名詞性詞彙上,蕉城方言也與古漢語存在著千絲萬縷的關係,例如:在蕉城方言中“曬穀席子”叫做“簞”,“簞”在古代漢語中指盛飯的圓形竹器,是給人送飯的飯筐,我們中學學到的“婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。”《觀刈麥》說的就是它,到了方言中引申為了竹子編織的筐子了。在蕉城,乞丐被稱作“去食”或”去吃”,暗和古時“嗟來之食”之意。再次,蕉城地區的方言中,動詞幾乎全為單字,且與古代漢語的語義有異曲同工之妙。例如:“睨、嗅、號、落、走、掩、惻、飢”分別表示現代漢語中的“看、聞、哭、丟失、跑、躲藏、生氣”以及“飢餓”。其中,“八月秋高風怒號”“號”字在古代由大聲喊叫引申為大聲哭,與方言同。《孟子 梁惠王》中“棄甲曳兵而走”,“走”在古代漢語中同樣也表示“跑”的含義。“惻”則為形聲字,從心,則聲。字典中把它解釋為“悲痛,誠懇”,而我認為生氣也是心理活動的一種,這應該是方言在古語基礎上演化出的新意義。最後,單字構成的形容詞在蕉城方言中同樣也占主導地位,如:“寒”表示“天冷”,“濁”表示“渾濁”,“狹”表示“狹窄”。這也與古漢語相似。
語法方面,蕉城方言同古漢語一樣,存在有倒裝現象,例如:人們在表達普通話意義的“我打不過他“時,會說”我不會打他過”或是“我打他不過”。這就是將補語置於賓語之後。
由以上的說明我們可以看出,蕉城方言與古漢語之間存在著一些不可忽視淵源,研究地區方言確實可以幫助我們更好地進行古代漢語的學習。