首页 诗意的美和喜剧性幽默

诗意的美和喜剧性幽默

举报
开通vip

诗意的美和喜剧性幽默诗意的美和喜剧性幽默 毕业 Abstract    Hans Christian Anderson was a famous writer in the 19th century in Denmark. He is best remembered for his children’s tales. His fairy tales were translated into many languages. The best one was translated by a Chinese translator name...

诗意的美和喜剧性幽默
诗意的美和喜剧性幽默 毕业 Abstract    Hans Christian Anderson was a famous writer in the 19th century in Denmark. He is best remembered for his children’s tales. His fairy tales were translated into many languages. The best one was translated by a Chinese translator named Ye Junjian. Ye found the poetical beauty and comic humor in Anderson’s stories. In this paper the writer uses the theory of translation equivalence to explain how Ye did to achieve the most aesthetic effects and the equivalence of poetical beauty and comic humor in the original work. According to what has been discussed, in the last part of the paper, the writer comes to a conclusion of how to test the translation and why Ye’s version was regarded as a good translation. Key words: poetical beauty; comic humor; equivalence; aesthetic effect; recreation    摘   要 汉斯,安徒生是丹麦著名作家。他尤以其所著童话而闻名。他的童话被译成多种语言,其中最受好评的是中国翻译家叶君健的译本。叶运用其独特的眼光,发现了安徒生童话中所蕴涵的诗意的美和喜剧性的幽默。本文重在讨论叶君健是怎样运用 “等值” 理论来表达出原文的美学效果和体现出其诗意的美和喜剧性幽默的。在本文的最后1部分,作者总结了怎样衡量1篇翻译的质量的好坏以及叶君健之译本广为流传的原因。 关键词: 诗意的美;喜剧性幽默;等值;美学效果;再创造
本文档为【诗意的美和喜剧性幽默】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_348501
暂无简介~
格式:doc
大小:5KB
软件:Word
页数:1
分类:工学
上传时间:2017-03-24
浏览量:46