购买

¥ 20.0

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 考研英语翻译讲座第11讲

考研英语翻译讲座第11讲.ppt

考研英语翻译讲座第11讲

精品课件库
2019-06-15 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《考研英语翻译讲座第11讲ppt》,可适用于综合领域

精英考研英语翻译讲座第十一讲 其他从句 灵活处理考题实例:Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds ()再者显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关而效率的提高则又有赖于各种科技人员。精英考研英语翻译讲座主语从句的翻译) 由代词what, whatever, whoever等引起的主语从句) What he told me was only halftruth他告诉我的只是半真半假的东西而已。) Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。) Whoever comes to our public reference library will be welcome什么人到我们公共参考图书馆来都欢迎。精英考研英语翻译讲座) “It” 作为形式主语) It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not他参不参加会议都没多大关系。) It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash驾驶员在飞机坠毁之后竟然还能活着这看来是不可想象的事。) It is strange that she should have failed to see her own shortcomings真奇怪她竟然没有看出自己的缺点。) It is rumored that the meeting will be held in June据传闻这次会议将在六月举行。精英考研英语翻译讲座考题实例:One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on ()难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。精英考研英语翻译讲座表语从句的翻译) This is where the shoe pinches这就是问题的症结所在了。) Things are not always as they seem to be事物并不总是如其表象。) His view of the press was that the reporters were either for him or against him他对新闻界的看法是记者们不是支持他就是反对他。精英考研英语翻译讲座考题实例:If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory ()假如那些小热点看上去同预计的一致那就意味着又一科学论说的胜利这种论说即更完美的大爆炸论亦称宇宙膨胀学说。(同位语)。精英考研英语翻译讲座英语同位语从句的翻译 ) 保持原本的语序如:() He expressed the hope that he would come over to visit China again他表示希望能再来中国访问。() We are not investigating the question whether he is trustworthy我们不是在调查他是否可以信任的问题。) 译为类似定语的结构或独成一句如:() They were very suspicious of the assumption that he would rather kill himself than surrender对于他宁愿自杀也不投降这种假设他们是很怀疑的。() It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay迟延应由他负责这个事实是改变不了的。精英考研英语翻译讲座) 加入冒号、破折号和“这样”、“这一”、“即”等字眼如:() But considering realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good但是现实地考虑一下我们不得不正视这样一个事实:我们的前景并不妙。() And there was the possibility that a small electrical spark might accidentally bypass the most carefully planned circuit而且总有这种可能性 ── 一个小小的电火花可能会意外地绕过了最为精心设计的线路。精英考研英语翻译讲座) 改变原文的同位语结构用汉语的无主句或其他方式译出如:() An order has been given that the researchers who are now in the skylab should be sent back已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。() Even the most precisely conducted experiments offer no hope that the result can be obtained without any error即使是最精确的实验也没有希望获得无任何误差的实验结果。精英考研英语翻译讲座考题实例:And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorderkitchen rage()家用电器将会变得如此智能化以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病厨房狂躁。精英考研英语翻译讲座英语状从句的翻译 时间状语从句)按通常的主从关系译作汉语的时间状语从句() While she spoke, the tears were running down她说话时泪水直流。() Please turn off the light when you leave the room离屋时请关电灯。() He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it他把信一交给我就叫我念给他听。精英考研英语翻译讲座) 译作汉语的并列句或平行结构() She sang as she prepared the experiment她一边唱着歌一边准备实验。() They set him free when his ransom had not yet been paid他还没有交赎金他们就把他释放了。() I was about to speak, when Mr Smith cut in我正想讲史密斯先生就插嘴了精英考研英语翻译讲座) 译作汉语的条件句() Turn off the switch when anything goes wrong with the machine如果机器发生故障就把电门关上。() A body at rest will not move till a force is exerted on it若无外力的作用静止的物体则不会移动。精英考研英语翻译讲座地点状语从句除了按通常的情况译作汉语的地点状语从句之外地点状语从句有时可译作汉语的条件句() Make a mark where you have any doubts or questions在有疑问的地方做个记号。() The materials are excellent for use where the value of the workpieces is not high如果零件价值不高使用这些材料是最好不过的了。() Where water resources are plentiful, hydroelectric power stations are being built in large numbers只要哪里水源充足就在哪里修建大批的水电站。精英考研英语翻译讲座 原因状语从句)按通常的情况译作汉语的时间状语从句() The crops failed because the season was dry气候干燥时作物歉收。() As the moon’s gravity is only about  the gravity of the earth, a pound man weights only  pounds on the moon由于月球的引力只有地球引力的六分之一所以一个体重磅的人在月球上仅重磅。精英考研英语翻译讲座) 可视情况译作汉语主句() Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion他深信这件事正确可靠因此坚持己见。() Pure iron is not used in industry because itis too soft纯铁太软所以不用在工业上。() Since information is continuously sent into the system as it becomes available, Teletext is always kept uptodate新获得的资料不断地输入系统所以电传文本总能保持最新信息。精英考研英语翻译讲座 条件状语从句) 译作汉语的假设句() If something has the ability to adjust itself to the environment, we say it has intelligence如果某物具有适应环境的能力我们就说它具有智力。() Granted that this is true, what conclusion can you draw假设这是实际情况你又能得出什么结论呢?() Should there be urgent situation, press the red button to switch off the electricity万一有紧急情况请按红色按钮以切断电源。精英考研英语翻译讲座) 作汉语的补语从句() You can drive tonight if you are ready你今晚就可以出车如果你愿意的话。() Any body above the earth will fall unless it is supported by an upward force equal to its weight地球上的任何物体都会落下来除非它受到一个大小与其重量相等的力支持。精英考研英语翻译讲座让步状语从句) 译作汉语的一般让步状语从句() While this is true of some, it is not true of all虽然有一部分是真的但不见得全部都如此。() I still think that you made a mistake while I admit what you say就算我承认你所说的没错但我还是认为你犯了个错误。) 译作汉语的“不管”、“无论”之类的无条件句() He got the same result whichever way he did the experiment不论用什么方法做实验他所得到的结果都相同。精英考研英语翻译讲座() All living things, whether they are animals or plants, are made up of cells一切生物不管是动物还是植物都是由细胞组成的。() They were determined to carry out their plan no matter what obstacles they would have to face他们决心坚决执行计划不论他们将面临什么样的障碍精英考研英语翻译讲座 目的状语从句 可根据不同的情况和语气或放在句首或放在句末:() We should start early so that we might get there before noon为了正午以前赶到那里我们应当早点动身。(我们应当早点动身以便能在正午之前赶到那里。)() Steel parts are usually covered with grease for fear that they should rust钢制零件通常涂上润滑脂以防生锈。 (为了防锈钢制零件通常需涂上润滑脂。)() A rocket must attain a speed of about five miles per second so that it may put a satellite in orbit火箭必须获得每秒大约五英里的速度以便把卫星送入轨道。(为了能把卫星送入轨道火箭必须获得每秒大约五英里的速度。)

VIP尊享8折文档

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/21

考研英语翻译讲座第11讲

¥20.0

会员价¥16.0

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利