购买

¥ 20.0

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 3英语翻译技巧

3英语翻译技巧.ppt

3英语翻译技巧

精品课件库
2019-06-15 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《3英语翻译技巧ppt》,可适用于综合领域

、省略法Atcollege,youcantellwhoisbestattakingtestsandgoingtoschool,butyoucan’ttellwhothebestpeopleare由于英语与汉语两种语言表达习惯的不同翻译时如果一字不漏地照搬往往会出现累赘、拖沓、冗杂、或不合行文习惯甚至产生歧义。美国翻译理论家奈达说过:“翻译就是翻译意思。”那么在两种语言之间进行的翻译并不是一个词对一个词的相互转换。将英语翻译成汉语时译文一定要通顺、地道、流畅、符合汉语的表达习惯。省略翻译法是指在翻译过程中省略原文中自然的、必不可少的但在译文中却是多余词汇的翻译方法。在英译汉时经常省略的词有代词系词介词连词冠词先行词等。作主语和定语的人称代词以及作定语的物主代词均可以省。Idon’tthinkthisproblemisverydifficultandwecansolveitbyourselves我想这个问题并不十分困难可以自己解决。省略代词WhenRontsenputhishandsbeforeXrays,hesawthebonesofhishandsonly伦琴把手伸到X射线的时候只看到手上的骨头。Pleaseletusknowthedetailedinformationonyourmarket请告贵方市场详情。省略冠词WinteristhebesttimetostudythegrowthoftreesAlthoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful冬天是研究数目生长的最好季节虽然树叶落了树枝光了但树木本身却是美丽的。省略介词A固定搭配无法翻译Theyaccusedhimofstealingthejewels他们控告他偷了珠宝。Inspiteofalltheevidenceagainsthim,herefusedtoadmittotheallegation尽管有种种证据对他不利他仍然拒不辩解。B介词短语可译可省OnthethofMarch,ataquartertothreeintheafternoon,thegreatestlivingthinkerceasedtothink月日下午两点三刻当代最伟大的思想家停止了思想。省略连词Ifwintercomes,canspringbefarbehind冬天来了春天还会远吗?Thismorningwedroveoverwhatseemedtomeendlesscountry今天早晨我们驱车驶过在我看来是无边无际的乡村。省陈腐、不必要套话Wetakethisopportunitytoinformyouthatwearenowinapositiontomakepromptshipmentofthemerchandise兹奉告该商品可即期装运。Weareenclosingherewiththecaptionedcontractintwooriginals,ofwhichpleasereturnonecopytousdulycountersigned今寄上标题合同正本一式两分请会签后寄会一份以便存档。减去不言而喻或冗杂词语Onconditionthatyousignthisreceipt,Iwillpaythemoney你在收据上签字我就付款。ThepriceoftheproductsshouldbesetaccordingtothepriceintheinternationalmarketItshouldbefixedbythetwopartiesatalevelthatwillbringprofittoboth产品价格应该根据国际市场的价格有双方共同商定须照顾到双方的利益。翻译实践WeassureyouofourpromptattentiontothismatterYouarekindlyrequestedtoletushaveyourbestquotationofthecannedfish我们保证立即处理此事。请报鱼罐头最惠价。ParttimewaitressapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnotThereisnomonthinthewholeyear,inwhichnaturewearsamorebeautifulappearancethaninthemonthofAugust应聘女服务员者有工作经验的优先录用。一年之中大自然的美景莫过于八月金秋。Readingisapleasureofthemind,whichmeansthatItisalittlelikeasport:youreagernessandknowledgeAndquicknessmakeyouagoodreaderReadingisfun,notbecausethewriteristellingyousomething,butbecauseitmakesyourmindworkYourownimaginationworksalongwiththeauthor’sorevengoesbeyondhisYourexperience,comparedwithhis,bringsyoutothesameordifferentconclusions,andyourideasdevelopasyouunderstandhis读书是心智的乐事颇有点儿像运动:好的读者须热情知识速度三者具备。读书之所以有趣不是由于作者告诉了你什么而是由于读书促使你思考。你的想象于作者的想象一道展开甚至超过作者的想象。你的经验于作者的经验相互参较使你得出相同的或不相同的结论而你在理解作者的同时便形成了自己的思想。

VIP尊享8折文档

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/20

3英语翻译技巧

¥20.0

会员价¥16.0

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利