1
00:00:00,220 --> 00:00:02,030
Previously on "the vampire diaries"...
"吸血鬼日记" 前情提要...
2
00:00:02,150 --> 00:00:04,720
For over a century I have lived in secret. Until now.
一个世纪以来 我一直秘密地生活着 直到现在
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,950
I know the risk, and I have to know her.
我知道这很冒险 但我必须要认识她
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,530
What are you?
你到底是什么?
5
00:00:08,650 --> 00:00:09,390
I'm a vampire.
吸血鬼
6
00:00:09,500 --> 00:00:11,550
Tell me about your ex. Katherine?
聊了会你的前女友 是Katherine么?
7
00:00:11,710 --> 00:00:12,740
She broke your heart.
她伤了你的心
8
00:00:12,850 --> 00:00:14,060
That was a long time ago.
那是很久之前的事了
9
00:00:14,210 --> 00:00:15,600
Why do I look like her?
我为什么会长得像她?
10
00:00:17,250 --> 00:00:18,040
What's your problem?
你怎么回事?
11
00:00:18,700 --> 00:00:20,040
I don't know. Ok?
我也不知道 好吧?
12
00:00:20,730 --> 00:00:22,290
So, the black sheep returns.
哦 败家子回来了
13
00:00:22,570 --> 00:00:24,240
- Tyler? - Who's the guy with Carol?
- 你是Tyler? - 跟Carol一起的那人是谁?
14
00:00:24,600 --> 00:00:25,640
Mason Lockwood.
是Mason Lockwood
15
00:00:25,780 --> 00:00:27,250
I think the Lockwoods have a family secret.
我认为Lockwood有家族秘密
16
00:00:27,380 --> 00:00:29,790
They're not vampires. They're something else.
他们不是吸血鬼 是别的异类
17
00:00:29,970 --> 00:00:32,630
I love Stefan. It's always going to be Stefan.
我爱Stefan 一直都只爱Stefan
18
00:00:33,020 --> 00:00:34,650
No, Damon. Stop it!
不 Damon 住手!
19
00:00:35,810 --> 00:00:38,320
It's Katherine. She undid everything that was good about him.
是Katherine 她又抹杀了他善良的一面
20
00:00:38,440 --> 00:00:39,500
I hate him, Stefan.
Stefan 我恨他
21
00:00:42,170 --> 00:00:44,260
I've fed her blood. Katherine obviously killed her.
我给她喂了点血 显然Katherine把她给杀了
22
00:00:44,680 --> 00:00:46,370
A plus B equals...
A加B等于...
23
00:00:46,520 --> 00:00:47,490
I'm starving.
我饿死了
24
00:00:47,970 --> 00:00:48,760
Ugh!
呃!
25
00:00:49,700 --> 00:00:51,060
Thanks for coming, Ric.
谢谢你能来 Ric
26
00:00:51,470 --> 00:00:54,220
You need something to drink? Coffee? Bourbon?
要喝点什么? 咖啡? 波旁酒?
27
00:00:54,390 --> 00:00:55,210
Bourbon in your coffee?
还是在咖啡里放波旁酒?
28
00:00:55,400 --> 00:00:57,350
Elena mentioned you needed my help.
Elena说你需要我的帮助
29
00:00:58,300 --> 00:01:01,590
Yeah. We were hoping you could help shed some light
是的 我们希望你能透露一些
30
00:01:01,740 --> 00:01:03,300
on the Lockwood family.
关于Lockwood家族的事
31
00:01:11,670 --> 00:01:13,870
Now, why would I know anything about the Lockwoods?
我怎么会知道Lockwood家的事?
32
00:01:13,950 --> 00:01:16,670
Well, you wouldn't. But your dead...
你不知道 但是你那死去的...
33
00:01:16,740 --> 00:01:19,990
Not dead vampire wife might.
不死的吸血鬼妻子可能知道
34
00:01:20,050 --> 00:01:23,620
Isobel's research, from when you guys were at Duke together.
就是你们俩在Duke的时候 Isobel做的那些研究
35
00:01:23,680 --> 00:01:25,860
You said that she had spent years researching this town.
你说过她花了许多年的时间 来研究这个小镇
36
00:01:25,920 --> 00:01:28,750
Isobel's research here... Mystic Falls...
Isobel的关于Mystic Falls的研究...
37
00:01:28,820 --> 00:01:32,220
was rooted in folklore and legend.
源于民间传说
38
00:01:32,290 --> 00:01:35,390
At the time, I thought most of which was fiction.
当时 我觉得大多数都是虚构
39
00:01:35,450 --> 00:01:37,100
Like that amazing vampire story.
比如那个神奇的吸血鬼故事
40
00:01:37,170 --> 00:01:40,430
Aside from vampires, what else?
除了吸血鬼 还有什么?
41
00:01:40,490 --> 00:01:43,800
Lycanthrope.
变狼狂患者
42
00:01:43,870 --> 00:01:47,100
Wait. Like werewolves?
等等 就是类似于狼人吗?
43
00:01:47,180 --> 00:01:50,310
No way. Impossible. Way too Lon Chaney.
绝不可能 就像Lon Chaney(演员 曾饰演过狼人) 太戏剧化了
44
00:01:50,380 --> 00:01:51,400
Is it?
为什么?
45
00:01:51,480 --> 00:01:54,070
I've been on this planet 160-some odd years.
我在这世界上活了160多年
46
00:01:54,140 --> 00:01:56,010
I've never come across one.
从来没遇到过
47
00:01:56,080 --> 00:01:59,640
If werewolves exist, where the hell are they?
如果狼人真的存在 那他们在哪儿呢?
48
00:02:13,010 --> 00:02:15,640
Well, why do you suspect the Lockwoods?
那你为什么怀疑Lockwood家?
49
00:02:15,720 --> 00:02:17,800
Because vervain didn't effect the mayor on founder's day
因为创始人纪念日那天 马鞭草对市长没起作用
50
00:02:17,860 --> 00:02:19,480
but the Gilbert device did.
但Gilbert的装置却能影响他
51
00:02:19,540 --> 00:02:21,180
And it effected his son Tyler.
还影响了他儿子 Tyler
52
00:02:21,240 --> 00:02:24,310
And at the school carnival, his uncle Mason exhibited
另外在校园嘉年华那天 他叔叔Mason
53
00:02:24,370 --> 00:02:28,310
inhuman behavior when he fought one of the carnival workers.
跟一个工人打架时 显示了非人类的行为举止
54
00:02:31,880 --> 00:02:35,470
It suggested some sort of a supernatural entity.
感觉应该是某种超能力
55
00:02:35,520 --> 00:02:37,280
We were hoping that Isobel's research
我们希望Isobel的研究
56
00:02:37,360 --> 00:02:40,020
could help us figure out what it is.
能帮我们查出他们到底是什么
57
00:02:40,100 --> 00:02:41,980
A lot of her things are still at Duke.
她的许多东西还在Duke
58
00:02:42,060 --> 00:02:43,360
I mean, her office is still there.
我是说 她的办公室在那儿
59
00:02:43,420 --> 00:02:45,420
She's technically still missing.
严格来说 她仍下落不明
60
00:02:45,490 --> 00:02:48,400
So can we get access to it?
我们可以过去一趟吗?
61
00:03:07,320 --> 00:03:11,080
Ric, we need to know what we're dealing with.
Ric 我们必须查清到底是什么样的敌人
62
00:03:11,140 --> 00:03:12,740
If this wolfman thing is true,
如果狼人真的存在
63
00:03:12,820 --> 00:03:15,290
I've seen enough movies to know it's not good.
那根据我看电影的经验 这就大事不妙了
64
00:03:22,500 --> 00:03:26,030
It means that Mason Lockwood is a real-life Lon Chaney.
这就意味着 Mason Lockwood是真实生活里的Lon Chaney
65
00:03:26,100 --> 00:03:29,390
At that little Tyler punk may just very well be Lon Chaney Jr.
而Tyler那小混蛋很有可能就是小Lon Chaney
66
00:03:29,460 --> 00:03:32,260
which means Bela Lugosi... meaning me...
意味着Bela Lugosi(吸血鬼始祖) 即我自己...
67
00:03:32,310 --> 00:03:35,070
is totally screwed.
将大祸临头
68
00:03:36,480 --> 00:03:40,650
--==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==--
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
69
00:03:41,480 --> 00:03:49,650
--==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==--
协调: Ee不舍
时间轴: 暗之忆
翻译: 笑笑K 小粥粥 哈喽哈喽 茗香袭人 悦耳的理想 Ee不舍
校对: 爱晓初的茜哥 小粥粥
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,650
Caroline?
Caroline啊?
71
00:03:58,360 --> 00:03:59,660
Aah.
啊
72
00:04:00,790 --> 00:04:01,720
Caroline?
Caroline啊?
73
00:04:15,760 --> 00:04:18,510
Hey, I thought you said you were at home.
嘿 我以为你在家
74
00:04:18,580 --> 00:04:20,640
Tyler's doing a whole thing at the swimming hole.
Tyler正准备在湖边搞活动呢
75
00:04:20,700 --> 00:04:22,770
And I wanted us to spend the day together.
我想着我们今天可以一起去玩
76
00:04:22,850 --> 00:04:25,840
Where are you? Call me.
你在哪儿? 请给我回电
77
00:04:30,020 --> 00:04:31,390
You sure you want to do this?
你确定要这么做?
78
00:04:31,460 --> 00:04:33,180
Which part?
你指什么呢?
79
00:04:33,250 --> 00:04:35,630
Digging through my birth mother's lifework
研究我生母的毕生工作
80
00:04:35,690 --> 00:04:38,040
or going to Duke with Damon?
还是指跟Damon一起去Duke?
81
00:04:38,100 --> 00:04:40,890
Either. Both.
都有
82
00:04:40,960 --> 00:04:43,590
Well, I’m sure about the first part.
对第一件事 我很确定
83
00:04:43,660 --> 00:04:46,420
But then again, Ric is a good buffer.
而且Ric能够帮我调解心态
84
00:04:46,490 --> 00:04:50,600
So we can bond in our anti-Damon solidarity.
所以我们可以在反Damon上达成共识
85
00:04:53,000 --> 00:04:54,840
I wish you were coming, though.
但我还是想你也一起去
86
00:04:54,900 --> 00:04:57,970
You know what, maybe we should wait a couple of days, huh?
要不我们过几天再去吧?
87
00:04:58,040 --> 00:05:00,640
Wait till Caroline's less of a danger,
等Caroline变得没这么凶狠
88
00:05:00,710 --> 00:05:01,670
and then I can go with you.
那我就能跟你一起去
89
00:05:01,750 --> 00:05:03,350
It's ok that I'm going, right?
就算我去 也没关系的吧?
90
00:05:03,410 --> 00:05:05,910
And be honest. Because if it's not then I can just stay here.
你直说吧 因为要是不行 那么我就留下来
91
00:05:05,990 --> 00:05:07,660
And we can take care of Caroline.
我们可以照顾Caroline
92
00:05:07,720 --> 00:05:09,740
No, listen. I want you to go. Ok? I do.
不 听着 我想让你去 好吗? 我说真的
93
00:05:09,810 --> 00:05:13,280
You have questions about your lineage and about Katherine.
你对你的身世 以及Katherine都有疑问
94
00:05:13,340 --> 00:05:15,330
Look, I'm not going to let the fact that Damon is going
我不会因为Damon也要一起去
95
00:05:15,390 --> 00:05:20,060
keep you from an opportunity to get some answers.
就让你错过能找出
答案
八年级地理上册填图题岩土工程勘察试题省略号的作用及举例应急救援安全知识车间5s试题及答案
的机会
96
00:05:20,130 --> 00:05:21,340
You hate it, though.
但你不喜欢
97
00:05:21,390 --> 00:05:24,510
I hate it. And I love you.
我是不喜欢 但我爱你
98
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
I love you, too.
我也爱你
99
00:05:29,100 --> 00:05:30,270
It's been a while.
好久不见
100
00:05:30,330 --> 00:05:33,860
Well, school's been keeping me really busy.
学校的事太多
101
00:05:35,550 --> 00:05:37,770
I want you to know it means a lot to me
我想让你知道 Elena找到生母
102
00:05:37,830 --> 00:05:40,840
that Elena has a connection to her mother.
对我意义重大
103
00:05:40,900 --> 00:05:43,300
I appreciate you bringing her along today.
很感激你今天能够带她一起去
104
00:05:43,380 --> 00:05:44,370
Yeah. Well, I figured it was time
是啊 而且我觉得也是时候
105
00:05:44,440 --> 00:05:47,710
to take care of my wife's things, you know?
去收拾一下我妻子的东西了 明白吗?
106
00:05:49,720 --> 00:05:52,420
Look, Jenna, I know...
听着 Jenna 我知道...
107
00:05:52,480 --> 00:05:54,580
Things between you and I have been a little start and stop.
我们两之间 才刚刚开始 就没有进展了
108
00:05:54,660 --> 00:05:56,330
And I'm sorry for that.
我很抱歉
109
00:05:56,390 --> 00:05:57,560
But maybe once I can...
但也许我可以...
110
00:05:57,620 --> 00:05:59,630
Uh, no. Don't do that.
呃 不 别那样
111
00:05:59,700 --> 00:06:04,460
Not the half, maybe apology, hope for the future thing.
不必道歉 毕竟未来还远着呢
112
00:06:05,830 --> 00:06:08,670
Elena, you coming?
Elena 你好了吗?
113
00:06:12,270 --> 00:06:14,630
Do what you need to do, OK?
去做你要做的事情 好吗?
114
00:06:22,780 --> 00:06:24,770
Hey, you OK?
嘿 你还好吧?
115
00:06:24,840 --> 00:06:28,340
Yeah. Just men and their baggage.
当然 不就是男人 以及他们的过去嘛
116
00:06:30,340 --> 00:06:33,160
Sorry you can't come too, Stef.
Stef 真遗憾你不能一起去
117
00:06:35,950 --> 00:06:37,190
Call me if you need anything.
有什么事就打电话
118
00:06:37,250 --> 00:06:39,490
Oh, I'll take really good care of her.
哦 我会把她照顾得很好的
119
00:06:48,370 --> 00:06:50,990
OK. Time to go.
好吧 该出发了
120
00:07:02,440 --> 00:07:04,790
Have you ever been down to those old ruins in the woods?
你有去过树林那边的遗迹吗?
121
00:07:04,840 --> 00:07:06,940
The old Lockwood estate?
Lockwood家族的遗迹?
122
00:07:07,020 --> 00:07:08,920
Yeah. What do you know about it?
没错 你都知道些什么?
123
00:07:08,980 --> 00:07:11,390
It was the original plantation house.
那里曾是个原始种植园
124
00:07:11,450 --> 00:07:13,020
Beautiful antebellum architecture.
建筑风格是南北战争前的 很漂亮
125
00:07:13,080 --> 00:07:14,360
And if it hadn't burnt to the ground,
要不是被烧成灰烬的话
126
00:07:14,430 --> 00:07:16,180
We'd probably be living in it.
我们很可能现在还住在里面
127
00:07:16,250 --> 00:07:17,450
Hmm.
这样
128
00:07:17,530 --> 00:07:20,160
What's the deal with the freaky underground cellar?
那个阴森的地窖又是怎么回事?
129
00:07:22,320 --> 00:07:24,530
We don't talk about those kind of rooms.
我们就别谈论那个地方了
130
00:07:24,600 --> 00:07:26,100
Why not?
为什么?
131
00:07:26,170 --> 00:07:27,460
Well, this is the south, honey.
亲爱的 虽然这里是南部
132
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
But no one likes to reminisce about the old slave days.
但也没人愿意谈及奴隶时期的事
133
00:07:30,840 --> 00:07:31,840
Hey.
嘿
134
00:07:32,340 --> 00:07:33,840
What are you guys talking about?
你们聊什么呢?
135
00:07:33,910 --> 00:07:36,830
We were just talking about the old Lockwood property.
我们在说Lockwood家族的遗迹
136
00:07:36,900 --> 00:07:39,810
Thinking about having some friends over to the swim hole.
我想着带些朋友过去玩
137
00:07:39,870 --> 00:07:42,410
Well, be careful. If anything happens on the property,
注意安全 如果出了什么事
138
00:07:42,480 --> 00:07:43,470
the family is liable.
我们家要负责任的
139
00:07:43,550 --> 00:07:45,210
Of course.
当然
140
00:07:50,720 --> 00:07:52,810
I don't know how to make a daywalking ring.
我不知道怎么做日光戒指
141
00:07:52,890 --> 00:07:55,950
Emily made mine. She made Damon's, too.
我的戒指就是Emily做的 Damon的也是
142
00:07:56,030 --> 00:07:57,990
Instructions must be in the grimoire.
魔法书里一定有方法
143
00:07:58,060 --> 00:07:59,290
Doesn't mean I can cast a spell.
那也不意味着我就能施法
144
00:07:59,350 --> 00:08:01,590
Bonnie. Ahem.
Bonnie 听着
145
00:08:01,660 --> 00:08:05,400
You know how to drop vampires with a single look.
你懂得如何用眼神控制吸血鬼
146
00:08:05,470 --> 00:08:07,380
OK? I think you can figure it out.
所以这个你也一定行的
147
00:08:07,440 --> 00:08:10,420
Caroline killed someone, Stefan.
Stefan 可是Caroline她杀人了
148
00:08:10,470 --> 00:08:13,400
I can't make it easier for her to do it again.
我不能为虎作伥 让她更方便杀人
149
00:08:13,460 --> 00:08:15,240
No. We're not making it easier for her.
不 我们这样做并不是给她行个方便
150
00:08:15,300 --> 00:08:17,080
We're just giving her the chance to survive.
而是帮她生存下来
151
00:08:17,140 --> 00:08:20,120
Listen, everyday that she's cut off from her old life...
你想想 她每天不能见你 不能见Elena 还有Matt...
152
00:08:20,180 --> 00:08:21,200
from you, from Elena, from Matt...
这种与世隔绝的生活...
153
00:08:21,290 --> 00:08:22,580
it'll make it that much harder
会让她越来越容易
154
00:08:22,650 --> 00:08:24,080
for her to hold on to her humanity.
失去人性
155
00:08:24,150 --> 00:08:26,020
And how do you know she won't hurt anyone else?
那你又怎么知道她不会再伤人?
156
00:08:26,080 --> 00:08:29,280
I don't. But if we don't do everything we can to help her...
我不知道 但我们若不竭尽所能去帮她...
157
00:08:29,350 --> 00:08:32,790
or at least trust the fact that she can keep it together,
或者至少相信她可以做到
158
00:08:32,870 --> 00:08:36,790
we might as well just stake her right now.
那还不如现在就去钉死她
159
00:08:36,870 --> 00:08:39,270
I don't know if I can trust her.
我不知道我能不能相信她
160
00:08:39,330 --> 00:08:40,290
Not with this.
很难相信
161
00:08:40,380 --> 00:08:42,700
Then trust me.
那就相信我
162
00:08:46,830 --> 00:08:49,130
- How you doing back there? - Leave her alone.
- 你在后面怎么样啊? - 别烦她
163
00:08:49,200 --> 00:08:53,230
You know, this whole pretending to hate me thing is getting a little silly.
你一直这样假装讨厌我 多傻呀
164
00:08:53,280 --> 00:08:54,750
I don't think she's pretending.
我觉得她不是假装的
165
00:08:54,810 --> 00:08:56,230
You did kill her brother.
你确实杀了她弟弟
166
00:08:56,320 --> 00:08:58,970
There is a huge asterisk next to that statement.
这里一定要补充说明一下
167
00:08:59,050 --> 00:09:00,410
He came back to life.
他又活过来了
168
00:09:00,470 --> 00:09:02,950
Yeah. Thanks to a ring that you didn't know he was wearing.
是啊 幸好你不知道他戴着戒指
169
00:09:03,020 --> 00:09:04,810
Why are you so sure I didn't know?
你怎么能肯定 我就不知道呢?
170
00:09:04,900 --> 00:09:07,050
- Did you? - Yes.
- 你知道吗? - 当然
171
00:09:07,110 --> 00:09:09,220
You're lying.
骗子
172
00:09:09,300 --> 00:09:11,860
Elena, I saw the ring.
Elena 我真的看到了
173
00:09:11,930 --> 00:09:13,250
Big tacky thing.
那种又大又俗的东西
174
00:09:13,320 --> 00:09:15,130
It's hard to miss.
很难不引起注意
175
00:09:20,290 --> 00:09:24,470
So, I don't get to choose the ring I have to wear the rest of my life?
这种我下半辈子都要戴着的戒指 我就不能自己挑吗?
176
00:09:24,530 --> 00:09:26,030
Hey, if you don't want it...
嘿 如果你不想要...
177
00:09:26,100 --> 00:09:28,280
No. She... she wants it.
不 她... 她想要的
178
00:09:29,600 --> 00:09:30,640
Now what?
现在呢?
179
00:09:30,710 --> 00:09:33,040
Now's the part where I explain the rules.
现在我来声明一下规定
180
00:09:33,110 --> 00:09:35,900
The witch who spells the ring has the power to de-spell it.
给戒指施法的巫师 也可以撤销它的法力
181
00:09:35,990 --> 00:09:37,980
So, if you ever do anything to hurt anyone...
所以 如果你做了伤害人类的事情...
182
00:09:38,050 --> 00:09:40,020
I'm not going to hurt anyone.
我不会伤人的
183
00:09:40,080 --> 00:09:41,980
You're a vampire.
你是吸血鬼
184
00:09:42,050 --> 00:09:44,880
That means the urge to kill is a part of who you are.
杀人的欲望是你的本性
185
00:09:44,960 --> 00:09:48,190
The minute you let it take over, I will stop you.
一旦你违背了规定 我就会阻止你
186
00:09:49,260 --> 00:09:51,690
Bonnie, you're supposed to be my friend.
Bonnie 你可是我的朋友啊
187
00:09:51,760 --> 00:09:53,820
I can't ignore what happened. OK?
发生的事 我无法视而不见 明白吗?
188
00:09:53,900 --> 00:09:55,560
If you want to be friends, you're going to have to prove
如果你还想做朋友 就证明给我看
189
00:09:55,630 --> 00:09:58,200
that the Caroline I remember isn't gone.
你还是从前的Caroline
190
00:09:59,290 --> 00:10:01,130
Now, put the ring on the bed.
好了 把戒指放在床上
191
00:10:08,280 --> 00:10:11,480
Do you really think I meant to kill that guy at the carnival?
你以为嘉年华那晚 我是真的想杀死那个人吗?
192
00:10:11,550 --> 00:10:12,870
He's still dead.
但他确定死了
193
00:10:12,950 --> 00:10:15,750
Now, do you want me to cast the spell or not?
你还要不要我施法了?
194
00:10:15,820 --> 00:10:17,050
Hmm?
嗯?
195
00:10:41,940 --> 00:10:43,940
All done.
好了
196
00:10:48,080 --> 00:10:49,620
Um.
呃
197
00:10:50,450 --> 00:10:51,490
So, that's it?
就这样好了?
198
00:10:51,550 --> 00:10:55,450
I mean, nothing witchy happened.
都看不出来有什么巫术
199
00:10:55,520 --> 00:10:59,460
You know, no flickering lights, no gust of wind.
既没有火光四射 也没有阴风阵阵
200
00:10:59,520 --> 00:11:02,030
- Have you even done this before? - Caroline...
- 你以前做过这个吗? - Caroline...
201
00:11:02,090 --> 00:11:04,960
Well, I just want to make sure it worked!
我只是想知道它是有效的!
202
00:11:06,900 --> 00:11:09,190
It worked.
的确有效
203
00:11:09,260 --> 00:11:12,870
What if it hadn't, Bonnie?!
Bonnie 要是不起作用呢?!
204
00:11:12,940 --> 00:11:14,600
She's all yours.
交给你了
205
00:11:27,050 --> 00:11:31,110
So Isobel was officially employed by the anthropology department
Isobel曾被人类学系聘用
206
00:11:31,190 --> 00:11:35,520
given that most paranormal phenomena is rooted in folklore.
来讲授关于民间传说中的超常现象
207
00:11:36,480 --> 00:11:39,190
Excuse me. Hi, I'm Alaric Saltzman.
打扰了 你好 我是Alaric Saltzman
208
00:11:39,250 --> 00:11:42,560
- I called earlier. - Yes. Of course.
- 之前打过电话的 - 哦 我知道的
209
00:11:42,630 --> 00:11:45,200
I'm Vanessa Monroe, research assistant...
我是Vanessa Monroe 民俗比较学的...
210
00:11:45,270 --> 00:11:47,400
comparative folklore.
研究助理
211
00:11:47,460 --> 00:11:49,390
Uh, let me just grab Isobel's keys.
呃 我去拿Isobel的钥匙
212
00:11:49,470 --> 00:11:50,670
I'm sorry. These are my friends Elena and Damon.
忘了介绍 这是我朋友Elena和Damon
213
00:11:50,740 --> 00:11:52,540
I hope this isn't too much of an imposition.
希望带他们过来 不会添麻烦
214
00:11:52,610 --> 00:11:55,470
Please. Isobel's office is right through there.
怎么会 Isobel的办公室就在那边
215
00:11:55,530 --> 00:11:57,470
Isobel was one of my first professors.
她曾是我其中一位的第一任导师
216
00:11:57,530 --> 00:12:01,610
I'm a grad student. She was brilliant.
现在我毕业了 她是个很出色的老师
217
00:12:01,680 --> 00:12:04,380
One of the reasons I went into folklore.
她是我从事民俗研究工作的动力之一
218
00:12:04,450 --> 00:12:08,150
I have to ask...
我想问问你...
219
00:12:08,220 --> 00:12:09,980
has there been any news?
有关于她的消息吗?
220
00:12:10,060 --> 00:12:12,020
No. No. I'm afraid not.
不 还是没有
221
00:12:12,120 --> 00:12:14,860
It's right this way.
在这边
222
00:12:26,660 --> 00:12:28,990
I'll grab the light. Feel free to look around.
我去开灯 你们慢慢看吧
223
00:12:29,060 --> 00:12:31,200
It's fascinating, isn't it?
很让人着迷 对吧?
224
00:12:32,240 --> 00:12:34,860
Mm... hmm.
嗯... 哼
225
00:12:41,010 --> 00:12:44,380
Where'd she go?
她去哪了?
226
00:13:04,010 --> 00:13:07,490
Pull it out. I can't reach it, Elena.
把它拔出来 Elena 我够不着
227
00:13:07,990 --> 00:13:11,030
Just pull the damn thing out. It hurts.
把这该死的东西拔出来 疼死了
228
00:13:14,090 --> 00:13:15,210
Whoo!
喔!
229
00:13:16,270 --> 00:13:17,290
Ahh.
啊
230
00:13:17,480 --> 00:13:18,510
Whoo... ahh.
喔... 啊
231
00:13:20,850 --> 00:13:21,890
That bitch is dead.
那个婊子死定了
232
00:13:22,340 --> 00:13:23,920
Uh, you're not going to kill her.
呃 你不会杀她的
233
00:13:24,930 --> 00:13:25,840
Watch me.
你等着瞧
234
00:13:26,780 --> 00:13:29,390
You touch her and I swear I will never speak to you again.
你要是动她一下 我发誓我再也不会和你说话
235
00:13:30,890 --> 00:13:32,590
What makes you think that has any power over me?
凭什么你认为我会听你的?
236
00:13:33,870 --> 00:13:35,880
'Cause I took an arrow in the back for you?
就因为我替你挡了一箭?
237
00:13:37,030 --> 00:13:40,290
You are severely overestimating yourself.
你太高估你自己了
238
00:13:40,410 --> 00:13:42,990
Right. I forgot that I was speaking to a psychotic mind
对 我忘记自己是在跟一个
239
00:13:43,280 --> 00:13:45,150
who snaps and kills people impulsively.
嚷着要杀人的神经病在说话
240
00:13:46,010 --> 00:13:48,180
Fine. Go ahead. Do whatever you want.
很好 去做吧 爱干嘛就干嘛去
241
00:13:48,380 --> 00:13:49,830
You're trying to manipulate me.
你这是在玩弄我
242
00:13:49,950 --> 00:13:52,760
If by "manipulate" you mean tell the truth, ok.
如果你说的"玩弄"就是指说真话 那随你吧
243
00:13:53,670 --> 00:13:54,330
Guilty.
等着内疚吧
244
00:13:57,930 --> 00:13:58,760
Ok.
就这样吧
245
00:14:01,300 --> 00:14:04,090
Please! Ok. I freaked.
求你了! 好吧 我快疯了
246
00:14:04,460 --> 00:14:07,350
All right, you would have done the same thing. It is not possible!
好吧 你也会这么做的 这怎么可能!
247
00:14:07,490 --> 00:14:08,860
Katherine Pierce can't be alive.
Katherine Pierce不可能还活着
248
00:14:09,000 --> 00:14:12,330
And Damon salvatore died in 1864.
Damon Salvatore早在1864年就死了
249
00:14:12,910 --> 00:14:14,910
Ok. I read Isobel's research.
好吧 我读了Isobel的研究材料
250
00:14:15,210 --> 00:14:16,740
Well, then you should know just how possible this is.
那你就应该清楚凡事皆有可能
251
00:14:26,490 --> 00:14:29,890
I'm Elena Gilbert, Isobel's daughter.
我叫Elena Gilbert 是Isobel的女儿
252
00:14:30,010 --> 00:14:31,780
And a descendent of Katherine Pierce.
还是Katherine Pierce的后代
253
00:14:34,550 --> 00:14:36,600
And this is Damon Salvatore, who you just shot.
这位是Damon Salvatore 就是你刚才射的那个人
254
00:14:37,150 --> 00:14:40,380
I'd be extra nice to me right now.
我现在要格外对自己好点
255
00:14:40,450 --> 00:14:41,400
Look. We need your help.
听着 我们需要你的帮助
256
00:14:41,740 --> 00:14:44,350
Ok. We need to see all of Isobel's research,
我们需要看看Isobel的全部研究材料
257
00:14:44,470 --> 00:14:45,800
anything related to Mystic Falls.
一切与Mystic Falls有关的
258
00:14:49,660 --> 00:14:50,830
So what do I do when I see the rabbit?
当我看见兔子的时候该怎么做?
259
00:14:50,890 --> 00:14:53,640
Chase it, catch it, feed on it.
追捕 捉住 吸血
260
00:14:53,690 --> 00:14:56,200
Isn't killing cute, defenseless animals,
去杀死可爱 毫无抵抗力的动物
261
00:14:56,270 --> 00:14:58,200
the first step in becoming a serial killer?
这是成为连环杀手的第一步吧?
262
00:14:58,270 --> 00:15:01,050
Well, you sort of skipped serial killer and went straight to vampire.
貌似你是跳过连环杀手这一步 直接变成吸血鬼的
263
00:15:01,100 --> 00:15:04,230
Hey, Caroline, if you're not serious about all this, I think you should tell me.
嘿 Caroline 如果你不能严肃对待 你可以跟我讲的
264
00:15:04,300 --> 00:15:05,830
No. I am.
不 我能
265
00:15:05,910 --> 00:15:09,510
Look, I swear that I am! Ok. But it's just...
听着 我发誓我可以 可是这...
266
00:15:09,580 --> 00:15:12,920
I haven't been in the sun for days.
我已经好几天不见天日了
267
00:15:12,980 --> 00:15:14,860
And everyone's at the swimming hole having fun,
现在每个人都在湖边嬉戏
268
00:15:14,920 --> 00:15:17,560
and Matt is there. And he finally told me that he loved me.
Matt也在那里 他终于跟我说他爱我
269
00:15:17,620 --> 00:15:19,190
But I've been blowing him off.
可我却让他生气了
270
00:15:19,250 --> 00:15:20,480
And now you want me to eat bunnies.
而现在你让我吃兔子
271
00:15:20,550 --> 00:15:22,790
And I'm kinda freaking out, ok?!
我快疯了 好吧?!
272
00:15:22,850 --> 00:15:24,590
Whew.
哎
273
00:15:25,550 --> 00:15:27,670
And now you're laughing at me.
现在你又嘲笑我
274
00:15:27,730 --> 00:15:29,790
No. No. I'm not laughing. None of this is funny, trust me.
不 不 我没有嘲笑 相信我 这一点都不好笑
275
00:15:29,860 --> 00:15:33,130
It's just that, uh...
只是这 嗯...
276
00:15:34,340 --> 00:15:35,390
What?!
怎么?!
277
00:15:35,470 --> 00:15:37,070
When somebody becomes a vampire,
当有人变成吸血鬼
278
00:15:37,140 --> 00:15:42,080
all their natural behaviors get sort of amplified.
他们所有的本性都会被放大
279
00:15:42,140 --> 00:15:43,560
What do you mean?
什么意思?
280
00:15:43,650 --> 00:15:49,080
I mean, as a human I cared deeply for people and how they felt.
我的意思是 作为人类 我非常在乎他们以及他们的感受
281
00:15:49,150 --> 00:15:51,180
If they were hurting, I felt their pain.
如果他们受伤了 我能感受他们的痛
282
00:15:51,240 --> 00:15:52,870
And I felt guilty if I was the one that caused it.
如果这是我造成的 我会感到内疚
283
00:15:52,950 --> 00:15:54,590
And as a vampire,
但是作为吸血鬼
284
00:15:54,650 --> 00:15:57,480
All of that got...
一切感觉就变得...
285
00:15:57,550 --> 00:15:59,750
magnified.
更加强烈了
286
00:16:02,360 --> 00:16:07,290
So you're saying that now I'm basically an insecure,
你是在说 我现在基本上就是个不安的
287
00:16:07,370 --> 00:16:09,830
neurotic, control freak on crack.
神经质的 控制欲超强的狂魔
288
00:16:09,900 --> 00:16:14,100
Well, I wasn't gonna say it like that.
我可没有这么说
289
00:16:14,160 --> 00:16:15,200
But...
可是...
290
00:16:15,270 --> 00:16:18,700
Hey, listen. Let's hunt. Ok?
嘿 听着 我们捕猎吧 好吗?
291
00:16:18,770 --> 00:16:20,030
And then after that,
然后呢
292
00:16:20,100 --> 00:16:21,750
we'll go to the swimming hole.
我们就去湖边
293
00:16:21,810 --> 00:16:22,830
- Really?! - Yeah.
- 真的吗?! - 当然
294
00:16:22,910 --> 00:16:24,270
Matt is the closet connection
Matt是你人性中
295
00:16:24,340 --> 00:16:25,540
that you have to your humanity.
最亲近的感情纽带
296
00:16:25,600 --> 00:16:28,020
And I think that being around him is a good thing.
我想待在他身边是件好事
297
00:16:28,080 --> 00:16:29,280
Ok!
好的!
298
00:16:29,340 --> 00:16:30,750
Come on.
来吧
299
00:16:30,820 --> 00:16:32,320
Ok.
好
300
00:16:32,380 --> 00:16:34,140
Bunnies.
小兔子
301
00:16:34,220 --> 00:16:38,810
This box tracks Katherine's arrival to Mystic Falls
这个盒子记载 Katherine于1864年四月份
302
00:16:38,890 --> 00:16:42,430
in April of 1864.
到达Mystic Falls
303
00:16:42,500 --> 00:16:44,160
Is that all there is about her?
这全部都是关于她的吗?
304
00:16:44,220 --> 00:16:46,760
All that I'm aware of.
据我所知 全部都是
305
00:16:49,870 --> 00:16:51,160
Here.
这个
306
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
Take this.
拿着
307
00:16:55,370 --> 00:16:56,630
Does vervain really work?
马鞭草真的有用吗?
308
00:16:56,700 --> 00:16:59,180
Nope! Not at all.
不! 一点都没用
309
00:17:00,890 --> 00:17:02,530
Can he hear us?
他能听见我们说话吗?
310
00:17:02,620 --> 00:17:05,510
No! That would be creepy!
不能! 那样就太吓人了!
311
00:17:05,580 --> 00:17:07,910
Can he read minds, too?
他也能读到别人的想法吗?
312
00:17:07,970 --> 00:17:09,350
You know, if you want to see me naked,
要知道 如果你想看我裸体
313
00:17:09,410 --> 00:17:11,560
all you have to do is ask.
你尽管提要求就是了
314
00:17:11,620 --> 00:17:14,890
No. That, he can't do.
不 那个 他不能
315
00:17:14,950 --> 00:17:19,690
He is very capable of being a first rate jackass.
他最拿手的就是做一个顶级的混蛋
316
00:17:32,610 --> 00:17:35,440
Is it me, or did Amy Bradley's ass get hot?
是我的原因呢 还是Amy Bradley的屁股真的很翘?
317
00:17:35,500 --> 00:17:37,200
All class.
都是
318
00:17:37,280 --> 00:17:39,650
- Where's Forbes? - I wish I knew.
- Forbes去哪了? - 我也想知道
319
00:17:39,710 --> 00:17:41,550
You guys on the outs already?
你们已经分手了?
320
00:17:41,610 --> 00:17:44,010
No. We're fine. I'm fine.
不 我们很好 我没事
321
00:17:44,080 --> 00:17:46,540
Just not sure what she is.
只是不确定她怎么了
322
00:17:47,490 --> 00:17:49,880
What's your uncle doing here?
你叔叔来这干嘛?
323
00:17:52,990 --> 00:17:56,360
You busting us, or you joining us?
你是想搞破坏 还是想加入我们?
324
00:17:56,430 --> 00:17:57,820
Neither.
两者都不是
325
00:17:57,900 --> 00:17:59,560
Hoping you can make sure everyone's out of here by dark.
只是希望你能确保天黑之后 这里都没人了
326
00:17:59,630 --> 00:18:00,730
What happens after dark?
天黑以后会发生什么?
327
00:18:00,790 --> 00:18:02,090
Someone ends up wasted and dead
有人被杀害
328
00:18:02,170 --> 00:18:03,500
at the bottom of the lake.
然后被抛尸湖底
329
00:18:03,560 --> 00:18:05,900
- You heard your mom. - The family's liable if anything happens.
- 你从你妈那里听来的吧 - 如果发生了意外 我们家族是要负责任的
330
00:18:05,960 --> 00:18:07,500
Don't be a party killer.
你就别做派对破坏者了
331
00:18:07,590 --> 00:18:09,060
Hey, I didn't say you had to stop partying.
嘿 我们没有说你必须停止聚会
332
00:18:09,150 --> 00:18:11,480
I just said you have to take it elsewhere.
我只是说你应该换个别的地方
333
00:18:11,540 --> 00:18:12,840
All right.
好吧
334
00:18:12,910 --> 00:18:15,330
We'll be out of here.
我们会离开这儿
335
00:18:28,020 --> 00:18:31,430
Why are you looking at him with your serious vampire look?
你为什么用那种严肃的吸血鬼表情看着他?
336
00:18:31,490 --> 00:18:34,050
My what? My "serious vampire look"?
我什么? 我"严肃的吸血鬼表情"?
337
00:18:34,100 --> 00:18:36,960
Mm-hmm. I mean, it's different from your worried vampire look.
嗯 跟你担忧时的吸血鬼表情不一样
338
00:18:37,020 --> 00:18:38,930
Neither of which stray too far from your
跟你说"嘿 今天周二"时的
339
00:18:38,990 --> 00:18:40,860
"hey, it's tuesday" look.
表情也差远了
340
00:18:40,930 --> 00:18:43,010
Oh. I get it. Ok.
哦 我懂了 好吧
341
00:18:43,070 --> 00:18:46,310
You think I'm, uh, you think I'm too serious.
你觉得我老板着脸
342
00:18:46,370 --> 00:18:49,640
I mean, I wasn't going to say it like that. But...
我没打算那么形容 不过...
343
00:18:51,270 --> 00:18:53,269
Hey, Amy.
嘿 Amy
344
00:18:53,270 --> 00:18:54,370
Thanks.
谢谢
345
00:18:55,110 --> 00:18:56,780
You know, you're missing all the fun in the water.
你可是白白地浪费玩水嬉戏的乐趣了
346
00:18:56,840 --> 00:18:58,440
Ah, not waterproof.
啊 这个可不防水
347
00:18:58,510 --> 00:18:59,640
Too bad.
真糟
348
00:18:59,720 --> 00:19:02,190
So, there's a full moon tonight.
今晚是月圆之夜
349
00:19:02,250 --> 00:19:04,710
We gonna light a fire later and tell ghost stories?
要不我们点上篝火 然后讲故事吗?
350
00:19:04,790 --> 00:19:06,180
Uh, I don't know.
呃 我不确定
351
00:19:06,250 --> 00:19:07,560
Matt.
嘿 Matt
352
00:19:07,620 --> 00:19:09,100
What the hell? I've been calling you.
你怎么回事? 我一直给你打电话
353
00:19:09,160 --> 00:19:12,450
I know, I got held up. But I'm here now.
我知道 我有点事耽搁了 但现在我来了
354
00:19:12,520 --> 00:19:14,320
Hey, Caroline.
嗨 Caroline
355
00:19:14,390 --> 00:19:17,430
Go find somebody single to stalk, Amy.
Amy 你去找个单身汉搭讪吧
356
00:19:21,790 --> 00:19:23,470
Seriously?
你干嘛?
357
00:19:23,540 --> 00:19:25,040
She was flirting with you.
她刚刚在跟你调情
358
00:19:25,110 --> 00:19:26,830
She's harmless. You don't have to be rude.
她没那个意思 你没必要那么凶
359
00:19:26,900 --> 00:19:28,520
You're mad?
你生气了?
360
00:19:28,590 --> 00:19:30,940
You've been dodging my calls all day.
你一整天都不接我电话
361
00:19:31,010 --> 00:19:34,270
And you get to show up here and be the jealous girlfriend?
然后又跑到这里来 变成吃醋女友了?
362
00:19:34,380 --> 00:19:36,870
It's kinda lame, Care.
Care 你这人怎么这样
363
00:19:39,080 --> 00:19:41,350
Hey, I saw that. You compelled her.
嘿 我看见了 你控制了她的思想
364
00:19:41,420 --> 00:19:42,780
Yeah, she deserved it.
没错 她活该
365
00:19:42,840 --> 00:19:45,260
Caroline, nobody deserves to have their mind messed with for...
Caroline 不能就因为这么肤浅的原因...
366
00:19:45,320 --> 00:19:46,520
shallow reasons.
而去控制他人思想
367
00:19:46,590 --> 00:19:47,790
You know, why is everyone sticking up for
为什么每个人都要替那个小贱人
368
00:19:47,850 --> 00:19:49,050
Amy freaking Bradley?
Amy Bradley说话?
369
00:19:49,150 --> 00:19:50,820
Uhh.
呃
370
00:19:50,890 --> 00:19:53,350
You're letting your jealousy get the best of you.
你在纵容你的嫉妒心占上风
371
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
Oh, so now I have magnified jealousy issues too.
哦 原来强烈的嫉妒心也成了我的问题
372
00:19:56,630 --> 00:19:57,660
That's great.
很好啊
373
00:19:57,740 --> 00:19:59,890
I told you this wasn't going to be easy.
我说了这条路不好走
374
00:19:59,960 --> 00:20:02,900
Yeah, well. Might as well have stayed dead.
是啊 我还不如死了呢
375
00:20:02,970 --> 00:20:06,080
My entire personality is killing me.
我快被自己的各种人格折磨死了
376
00:20:07,430 --> 00:20:10,100
Shut up.
闭嘴
377
00:20:15,660 --> 00:20:17,080
Any luck?
有什么发现吗?
378
00:20:17,160 --> 00:20:20,290
There's nothing in here about Katherine that we don't already know.
这些关于Katherine的资料 我们都已经知道了
379
00:20:20,360 --> 00:20:22,480
Ah, man.
啊 真是的
380
00:20:22,550 --> 00:20:25,330
You know, it's a bummer we're not friends anymore.
我们要还是朋友就好了
381
00:20:25,400 --> 00:20:26,940
Because I can tell you what I know.
那样我就可以告诉你一些我知道的事
382
00:20:27,920 --> 00:20:30,870
Now who's manipulating who?
现在是谁在操纵谁啊?
383
00:20:30,930 --> 00:20:34,160
Hey, guys. Check this out.
嘿 大家看看这个
384
00:20:37,230 --> 00:20:40,550
There's no record of werewolf mythology in Mystic Falls.
在Mystic Falls 并没有关于狼人的神话记载
385
00:20:40,610 --> 00:20:44,510
But here are some records of some of the lesser known legends.
但这里有些只有少数人知道的传说
386
00:20:44,580 --> 00:20:48,980
Everything from Scandinavian skinwalkers to the Marshall directs.
从斯堪的纳维亚的剥皮行者到马绍群岛的首领
387
00:20:51,390 --> 00:20:53,420
which roughly translates into
这个大概可以翻译成
388
00:20:53,510 --> 00:20:55,090
"the curse of the sun and moon."
"太阳与月亮的诅咒"
389
00:20:55,150 --> 00:20:56,860
It's native American.
是美国土著
390
00:20:56,930 --> 00:20:58,490
Aztec.
是阿芝特克人
391
00:20:58,560 --> 00:21:01,660
It explains one origin of the werewolf curse traced through Virginia.
他们是弗吉尼亚州的狼人传说的一个来源
392
00:21:01,730 --> 00:21:04,000
The short story... 600 years ago,
一个小故事... 600年前
393
00:21:04,060 --> 00:21:07,630
The Aztecs were plagued by werewolves and vampires.
阿芝特克人被狼人和吸血鬼困扰
394
00:21:07,700 --> 00:21:09,440
They terrorized the countryside,
他们侵占了田地
395
00:21:09,500 --> 00:21:11,930
made farming and hunting impossible.
让阿芝特克人无法种植农作物和捕猎
396
00:21:12,010 --> 00:21:14,870
until an Aztec shaman cursed them,
直到一个阿芝特克巫师对他们下了诅咒
397
00:21:14,940 --> 00:21:19,510
making vampires slaves to the sun and werewolves servants of the moon.
使得吸血鬼成了太阳的奴隶 而狼人成了月亮的仆人
398
00:21:19,580 --> 00:21:22,680
As a result, vampires could only prowl at night,
结果 吸血鬼就只能在夜色中潜行
399
00:21:22,750 --> 00:21:24,890
and werewolves could only turn on a full moon.
而狼人只能在月圆之夜变身
400
00:21:24,950 --> 00:21:26,520
When the full moon crests in the sky,
当圆月升空
401
00:21:26,620 --> 00:21:31,590
whosever unlucky enough to fall under the werewolf curse turns into a wolf.
那些不幸被诅咒的狼人 就会变身成狼
402
00:21:33,030 --> 00:21:35,220
Can they control the transformation?
他们能控制不变成狼吗?
403
00:21:35,290 --> 00:21:39,760
If it were a choice, it wouldn't be called a curse.
如果能选择的话 就不叫诅咒了
404
00:21:43,860 --> 00:21:45,230
Werewolves will attack humans.
狼人会攻击人类
405
00:21:45,300 --> 00:21:47,870
But instinct and centuries of rivalry
但出于本性和几世纪以来的争斗
406
00:21:47,940 --> 00:21:50,800
have hardwired them to hunt their prey of choice...
狼人会去捕食他们特定的猎物...
407
00:21:50,870 --> 00:21:53,170
vampires.
吸血鬼
408
00:21:57,100 --> 00:21:59,490
Well...
这样啊...
409
00:21:59,550 --> 00:22:02,690
If werewolves are hunting vampires, I would know about it.
如果狼人在捕食吸血鬼 我应该会发现的
410
00:22:02,770 --> 00:22:04,990
Not if there aren't that many werewolves left alive.
你不知道 因为并没有很多狼人存活
411
00:22:05,050 --> 00:22:08,600
Hundreds of years ago, vampires hunted them almost to extinction.
几百年前 吸血鬼差不多将他们赶尽杀绝
412
00:22:08,660 --> 00:22:10,060
Why would they do that?
他们为什么这么做?
413
00:22:10,120 --> 00:22:11,590
To protect themselves.
为了保护自己
414
00:22:11,660 --> 00:22:14,890
Legend has it that a werewolf bite is fatal to vampires.
据传说 如果吸血鬼被狼人咬了 就会一命呜呼
415
00:22:19,150 --> 00:22:19,900
Ew...
啊哦...
416
00:22:34,730 --> 00:22:36,770
Come on, guys. Tyler wants everyone out of here.
来吧 伙计们 Tyler让我们离开这儿
417
00:22:37,410 --> 00:22:38,630
Gotta move the party.
派对要换个地方
418
00:22:39,350 --> 00:22:40,330
He's mad at me.
他还在生我的气
419
00:22:44,910 --> 00:22:45,750
Go talk to him.
去跟他谈谈吧
420
00:22:48,360 --> 00:22:49,130
I'll wait.
我等着你
421
00:22:54,050 --> 00:22:54,730
Hey.
嘿
422
00:22:54,970 --> 00:22:57,420
Hi. Listen. We've learned some stuff here.
嗨 听着 我们在这儿发现了点东西
423
00:22:57,560 --> 00:22:59,630
And I know it's going to sound crazy.
我知道这听起来有点疯狂
424
00:22:59,710 --> 00:23:00,730
But I wanted to fill you in.
但我还是想告诉你
425
00:23:01,180 --> 00:23:01,980
What's up?
怎么了?
426
00:23:09,600 --> 00:23:10,390
Still mad?
还生气呢?
427
00:23:11,040 --> 00:23:13,400
I thought we were past all this insecurity stuff, Caroline.
Caroline 我以为我们的感情 不再会缺乏安全感
428
00:23:14,880 --> 00:23:16,150
I told you how I felt about you.
我已经告诉你我对你的感情
429
00:23:16,250 --> 00:23:17,330
What more do you need?
你还想怎么样?
430
00:23:17,490 --> 00:23:19,240
Nothing. Nothing.
什么都不要 不必了
431
00:23:19,320 --> 00:23:21,980
I... I don't need anything else.
我... 真的什么都不要
432
00:23:23,070 --> 00:23:25,180
I'm sorry, Matt. I'm so sorry.
对不起 Matt 我很抱歉
433
00:23:25,300 --> 00:23:28,330
I'm so, so, so, so sorry.
我是真的真的 很抱歉
434
00:23:28,530 --> 00:23:30,890
I'm not kidding. I'm not going to put up with the drama.
我是认真的 我再也不能忍受你的反复无常了
435
00:23:31,010 --> 00:23:32,240
No. No more drama.
不 不会再这样了
436
00:23:32,880 --> 00:23:34,150
Just... I promise... just this.
就这样... 我保证... 就这样
437
00:23:43,510 --> 00:23:44,800
Come on.
我们走
438
00:23:45,510 --> 00:23:47,800
I don't know what it means or if we should even believe it.
我不知道这代表什么 或者到底该不该相信
439
00:23:47,870 --> 00:23:50,390
But it's a full moon, Stefan.
但今天是月圆之夜 Stefan
440
00:23:50,480 --> 00:23:51,670
After what you saw Mason Lockwood do...
而且你看见过Mason Lockwood那样...
441
00:23:51,740 --> 00:23:53,400
I'll be careful.
我会小心的
442
00:23:53,460 --> 00:23:54,530
There's one more thing.
还有一件事
443
00:23:54,600 --> 00:23:55,800
What is it?
什么事?
444
00:23:55,880 --> 00:23:57,300
According to the legend,
根据传说
445
00:23:57,370 --> 00:24:00,250
A werewolf bite can kill a vampire.
狼人可以咬死吸血鬼
446
00:24:07,880 --> 00:24:09,780
Listen, I gotta go.
我先挂了
447
00:24:09,840 --> 00:24:11,250
I'll see you when you get home. OK?
我们等你回来见 好吗?
448
00:24:11,310 --> 00:24:12,390
OK.
好的
449
00:24:24,880 --> 00:25:05,879
--==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==--
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
450
00:25:05,880 --> 00:25:09,200
Wait, what is this place?
等下 这是什么地方啊?
451
00:25:12,000 --> 00:25:13,310
Not much farther, Amy.
不远了 Amy
452
00:25:13,380 --> 00:25:16,080
Really, Tyler? You drag me all the way out here?
真的吗 Tyler? 我怎么被你拽到这儿来了?
453
00:25:16,140 --> 00:25:18,420
I had to move the party. So I'm moving the party.
派对得换个地方举行 所以我正在找地方
454
00:25:18,480 --> 00:25:19,550
Where are we going?
我们要去哪啊?
455
00:25:19,620 --> 00:25:22,210
It's right around this tree.
就在这颗树旁边
456
00:25:22,290 --> 00:25:24,220
Are you sure?
你认路吗?
457
00:25:24,290 --> 00:25:26,100
Oh, yeah. Come on.
那当然 来吧
458
00:25:26,170 --> 00:25:27,879
OK.
好吧
459
00:25:27,880 --> 00:25:28,959
--==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==--
协调: Ee不舍
时间轴: 暗之忆
翻译: 笑笑K 小粥粥 哈喽哈喽 茗香袭人 悦耳的理想 Ee不舍
校对: 爱晓初的茜哥 小粥粥
460
00:25:28,960 --> 00:25:31,050
What is this place?
这是什么地方啊?
461
00:25:31,120 --> 00:25:34,800
It's a room buried underneath my family's old estate.
这是埋在我们家旧房子下边的一个暗室
462
00:25:34,860 --> 00:25:36,760
No one will know we're down here.
没人知道我们来这儿的
463
00:25:36,830 --> 00:25:38,890
Is everyone else coming?
还会有人来吗?
464
00:25:38,970 --> 00:25:42,830
Yeah. Unless you rather I tell them not to.
会啊 除非你不想我叫别人过来
465
00:25:42,910 --> 00:25:44,970
You're single, right?
你是单身 对吧?
466
00:25:45,040 --> 00:25:46,070
Oh, yeah.
是啊
467
00:25:46,140 --> 00:25:48,630
Let's go.
我们进去吧
468
00:26:11,270 --> 00:26:12,840
Aah!
啊!
469
00:27:00,120 --> 00:27:00,640
Hey.
嘿
470
00:27:01,510 --> 00:27:03,960
Have you done any research on doppelgangers?
你对"二重身"有研究吗?
471
00:27:04,410 --> 00:27:09,070
Well, the word means a lot of different things to different cultures.
嗯 这个词 根据不同的文化 有很多不同的解释
472
00:27:09,290 --> 00:27:11,790
But typically a doppelganger
但通常来说 "二重身"就是
473
00:27:11,880 --> 00:27:14,260
is a living, breathing double of oneself.
一个跟自己长相相似的活体
474
00:27:14,400 --> 00:27:18,720
Did Isobel have anything that'd explain the link between me and Katherine?
Isobel有没有什么研究 能解释我跟Katherine之间的联系?
475
00:27:18,820 --> 00:27:21,580
That's all she had on Katherine, unfortunately.
很遗憾 这些就是她对Katherine的全部资料
476
00:27:26,690 --> 00:27:28,990
But I can tell you
不过我可以告诉你的是
477
00:27:29,120 --> 00:27:34,110
that doppelgangers usually torment the people they look like,
"二重身"通常都会折磨 那个跟自己长得像的人
478
00:27:34,670 --> 00:27:37,040
trying to undo their lives.
试图摧毁他们的生活
479
00:27:37,950 --> 00:27:39,910
It's not exactly uplifting.
这可不是什么好消息
480
00:27:40,200 --> 00:27:42,430
And more things we already know.
还有更多不好的 我们都已经见识了
481
00:27:44,010 --> 00:27:47,810
Just... I want to know why we look alike.
我只是... 想知道我们为什么会长得那么像
482
00:27:48,460 --> 00:27:49,590
Head-scratcher, isn't it?
百思不得其解 对吧?
483
00:27:50,480 --> 00:27:54,510
Do you know something or are you just being yourself?
你是知道点什么 还是你又故弄玄虚了?
484
00:27:54,570 --> 00:27:59,210
Well, "if" I know anything, I'm not going to tell you, not with that attitude.
"如果"我知道点什么 你这样的态度 我也不会告诉你
485
00:27:59,270 --> 00:28:01,320
That's good, Damon.
很好 Damon
486
00:28:01,380 --> 00:28:04,200
And this is coming from someone who wants to be my friend.
这话就是从一个想跟我做朋友的人说的
487
00:28:04,260 --> 00:28:06,229
But you know what?
你知道吗?
488
00:28:06,230 --> 00:28:07,780
Friends don't manipulate friends.
朋友之间不会互相操纵
489
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
They help each other.
只会互相帮助
490
00:28:19,240 --> 00:28:21,760
Wait. Wait. No. I'm sorry.
等下 等下 很抱歉
491
00:28:21,830 --> 00:28:24,020
What's the deal? Come on.
怎么了? 没事的
492
00:28:25,540 --> 00:28:27,810
No, no, no. Wait, wait, wait. I can't.
不 不 不行 等下 等等 我不能
493
00:28:27,870 --> 00:28:29,840
I'm not into it.
我不想这样
494
00:28:29,910 --> 00:28:32,000
- Then why'd you come with me? - I don't know.
- 那你干嘛跟我来? - 我也不知道
495
00:28:32,080 --> 00:28:34,850
I'm not even really sure I was flirting with you.
我甚至不知道为什么我会跟你调情
496
00:28:34,910 --> 00:28:37,470
I like Matt.
我喜欢的是Matt
497
00:28:37,550 --> 00:28:39,310
Ouch.
真伤人
498
00:28:39,380 --> 00:28:43,120
Um... OK.
呃... 好吧
499
00:28:43,180 --> 00:28:44,780
I'm gonna go.
我得走了
500
00:28:44,840 --> 00:28:46,280
- Yeah. - Sorry!
- 好吧 - 不好意思!
501
00:28:47,180 --> 00:28:49,310
Wow.
哇嗷
502
00:28:49,350 --> 00:28:51,530
I mean...
我...
503
00:30:11,670 --> 00:30:14,940
I trust you not to say anything about this to anyone.
我相信你不会把今天的事告诉任何人
504
00:30:15,150 --> 00:30:17,750
Or else Damon will kill me in my sleep?
不然Damon就会趁我睡觉的时候杀了我?
505
00:30:18,030 --> 00:30:19,190
He gave me the 411.
他给我暗示了
506
00:30:21,100 --> 00:30:24,170
But if you need anything, you can call.
还有需要的话 你可以打我电话
507
00:30:24,760 --> 00:30:25,920
Hopefully I won't have to.
希望我用不着
508
00:30:26,900 --> 00:30:28,850
But if you do...
但是如果你真的有需要...
509
00:30:31,400 --> 00:30:33,310
Listen, you don't want to get caught up in this.
听着 你不会想要被卷进来的
510
00:30:33,770 --> 00:30:35,850
Really. It'll take over.
真的 会付出很大的代价
511
00:30:36,500 --> 00:30:39,190
And it'll keep you from being able to live your life.
让你根本无法继续你原本的生活
512
00:30:39,980 --> 00:30:41,280
Isobel's disappearance...
Isobel的消失...
513
00:30:43,560 --> 00:30:45,310
Was it related to her research?
跟她研究的东西有关吗?
514
00:30:45,610 --> 00:30:48,390
Isobel became her research.
Isobel完全陷进了她的研究中
515
00:30:49,730 --> 00:30:51,860
She wanted to become a vampire.
她想变成吸血鬼
516
00:30:53,960 --> 00:30:55,720
She got her wish.
她如愿以偿了
517
00:30:57,030 --> 00:31:01,210
I guess that would put a strain on a marriage.
你们的婚姻肯定也受到影响了吧
518
00:31:03,080 --> 00:31:06,400
Anyway, I was wondering what it would be like to come back here.
不管怎样 我一直在想 再回到这里会是什么样
519
00:31:06,470 --> 00:31:08,370
It's uh...
呃...
520
00:31:08,440 --> 00:31:11,440
It's OK. It's really OK.
挺好的 真的挺好
521
00:31:11,510 --> 00:31:14,510
Feels good to...
从前跟她一起的日子...
522
00:31:14,580 --> 00:31:16,550
have her in my past.
很幸福美好
523
00:31:16,630 --> 00:31:17,950
You know, it's...
但是时候...
524
00:31:18,020 --> 00:31:20,290
time to move beyond this.
是时候向前看了
525
00:31:27,360 --> 00:31:28,590
Here.
让我来
526
00:31:31,070 --> 00:31:32,860
Allow me.
为您效劳
527
00:31:35,640 --> 00:31:37,340
You're not going to be able to hate me forever.
你不可能恨我一辈子
528
00:31:37,410 --> 00:31:39,610
Can we just go?
可以走了吗?
529
00:31:41,950 --> 00:31:43,830
You didn't dig deep enough.
你查的还不够仔细
530
00:31:44,870 --> 00:31:46,540
"Petrova."
是"Petrova"
531
00:31:46,620 --> 00:31:49,050
I saw this on the shelf.
我在书架上看到过
532
00:31:49,110 --> 00:31:50,620
Katherine originally came from Europe.
Katherine是从欧洲过来的
533
00:31:50,680 --> 00:31:53,320
Petrova was her real name.
Petrova是她的本姓
534
00:31:53,380 --> 00:31:57,090
Katharina Petrova to be exact.
确切地说 是Katharina Petrova
535
00:31:57,160 --> 00:31:58,450
How did you know that?
你怎么知道?
536
00:31:58,520 --> 00:32:02,700
Back when, I saw it engraved on an old heirloom.
以前我看到她的传家宝上 刻着这个名字
537
00:32:02,760 --> 00:32:05,120
Men snoop, too, you know.
男人也爱八卦的
538
00:32:05,190 --> 00:32:08,600
Let me know what you find. Very curious myself.
有什么发现的话告诉我 我也非常好奇呢
539
00:32:10,770 --> 00:32:14,160
You have every right to hate me.
你有充分的理由讨厌我
540
00:32:14,240 --> 00:32:16,240
I understand.
我理解
541
00:32:16,310 --> 00:32:19,840
You hated me before and we became friends.
你以前也讨厌我 但我们后来成了朋友
542
00:32:21,780 --> 00:32:25,650
It would suck if that was gone forever.
如果我们之间的友谊 永远失去了 就太可惜了
543
00:32:27,280 --> 00:32:28,820
So...
所以...
544
00:32:29,820 --> 00:32:31,520
Is it?
是吗?
545
00:32:31,580 --> 00:32:34,190
Have I lost you forever?
我已经永远失去你了吗?
546
00:32:35,710 --> 00:32:39,050
Thank you for the book, Damon.
Damon 谢谢你给我这本书
547
00:32:49,960 --> 00:32:52,700
This looks like the spot.
就在这儿吧
548
00:32:52,780 --> 00:32:54,750
For what?
在这儿干嘛?
549
00:33:01,120 --> 00:33:02,860
Did you hear that?
你听到了吗?
550
00:33:18,510 --> 00:33:19,510
Ah!
啊!
551
00:33:19,610 --> 00:33:21,140
What happened?
怎么回事?
552
00:33:27,310 --> 00:33:28,309
I'm a klutz.
我不小心割到了
553
00:33:28,310 --> 00:33:29,440
What are you doing?
你在干嘛?
554
00:33:29,510 --> 00:33:31,680
Caroline?
喂 Caroline?
555
00:33:36,780 --> 00:33:40,650
Aah. Caroline! Caroline!
啊 Caroline! Caroline!
556
00:33:40,740 --> 00:33:43,330
Caroline!
Caroline啊!
557
00:33:43,390 --> 00:33:45,610
What the hell... your face!
怎么回事... 你的脸!
558
00:33:45,700 --> 00:33:46,920
Aah!
啊!
559
00:33:51,200 --> 00:33:54,300
Stop it! Stop! Stop! Stop!
住手! 冷静! 冷静! 冷静!
560
00:33:55,720 --> 00:33:57,750
Stop.
冷静点
561
00:33:59,030 --> 00:34:00,940
Oh, my God.
哦 我的天啊
562
00:34:01,000 --> 00:34:02,870
No, no, stop. Listen to me.
等等 冷静 听我说
563
00:34:02,940 --> 00:34:04,670
We need to get out of these woods now.
我们现在必须 马上离开这里
564
00:34:04,750 --> 00:34:06,110
We need to leave.
得马上走
565
00:34:06,170 --> 00:34:07,610
What was that?
那是什么?
566
00:34:07,670 --> 00:34:11,450
Matt, stay down. Do not move.
Matt 躺着 别动
567
00:34:16,450 --> 00:34:20,110
You and me, we're gonna run.
我们俩 要快点逃
568
00:34:20,180 --> 00:34:22,230
It's gonna follow us. We need to get it away from Matt.
它会跟着我们 我们要把它从Matt身边引开
569
00:34:22,290 --> 00:34:25,460
So, you need to run as fast as you can. Do you understand me?
所以 你要跑得越快越好 明白吗?
570
00:34:25,520 --> 00:34:27,370
Go. Go!
跑 快跑!
571
00:34:31,600 --> 00:34:32,700
Wait!
等等!
572
00:34:32,770 --> 00:34:34,440
- What is it?! - It's a werewolf!
- 那是什么?! - 是狼人!
573
00:34:34,510 --> 00:34:36,160
It will try to kill us, and it can.
它会杀了我们 这对它来说轻而易举
574
00:34:36,240 --> 00:34:39,660
Hey! What are you two doing?
嘿! 你们俩在干什么?
575
00:34:42,370 --> 00:34:44,600
What are you doing?
你在干什么?
576
00:34:54,650 --> 00:34:57,180
No!
走开!
577
00:35:13,820 --> 00:35:16,000
You are not gonna remmenber what I did to you
你将忘记我都对你做过什么
578
00:35:16,180 --> 00:35:17,990
or what you saw me become.
忘记你看到的我的变化
579
00:35:18,380 --> 00:35:19,960
We were just making out in the woods.
我们只是在树林里亲热而已
580
00:35:21,300 --> 00:35:23,230
And then an animal attacked you
然后有只野兽袭击了你
581
00:35:24,380 --> 00:35:25,470
and bit your neck.
咬了你的脖子
582
00:35:25,750 --> 00:35:27,660
It's weird. It just came out of nowhere.
很奇怪 它是凭空冒出来的
583
00:35:37,760 --> 00:35:39,110
What are we going to do about Tyler?
我们要怎么搞定Tyler?
584
00:35:40,800 --> 00:35:41,860
I took care of it.
我已经处理好了
585
00:35:42,490 --> 00:35:44,100
I'll get Matt on vervain.
我会在Matt身上放马鞭草
586
00:35:45,300 --> 00:35:47,290
It'll keep you from being able to compel him, but...
这样你就不能控制他的思想了 而且...
587
00:35:47,430 --> 00:35:49,620
also keep you from being able to drink his blood.
也可以阻止你吸他的血
588
00:35:52,700 --> 00:35:53,820
I can't believe I hurt him.
真不敢相信我伤了他
589
00:35:54,160 --> 00:35:55,150
I know.
我知道
590
00:35:55,320 --> 00:35:58,490
He's the one person on this entire planet
他是这世界上
591
00:35:58,640 --> 00:36:01,430
that I never wanted to hurt.
我永远不想伤害的人
592
00:36:01,530 --> 00:36:02,920
It's not going to get any easier.
要控制自己并非这么容易的
593
00:36:04,770 --> 00:36:07,530
You're just going to have to work that much harder.
你还得好好练习 学会自我控制
594
00:36:08,830 --> 00:36:10,330
I shouldn't be with him, should I?
我不该跟他在一起的 是吧?
595
00:36:11,730 --> 00:36:13,330
And if there's any danger...
如果有什么危险...
596
00:36:13,450 --> 00:36:15,750
I'm the last person to make that kind of decision for you.
这种问题你不应该问我
597
00:36:16,090 --> 00:36:17,390
If I followed my own advice,
要是我能听从自己的选择
598
00:36:17,530 --> 00:36:19,530
I would have walked away from Elena a long time ago.
很早之前 我就已经离开Elena了
599
00:36:19,920 --> 00:36:21,190
You ever think you should of?
你觉得应该离开她吗?
600
00:36:23,560 --> 00:36:25,890
I know I should of.
我知道应该离开
601
00:36:25,950 --> 00:36:28,830
I just can't.
但我做不到
602
00:36:49,080 --> 00:36:51,120
Wanna toss me those?
能把衣服扔给我吗?
603
00:37:08,200 --> 00:37:10,690
It was you.
刚才那个是你
604
00:37:18,870 --> 00:37:21,140
Matt, hey.
嘿 Matt
605
00:37:21,200 --> 00:37:23,440
I can't believe an animal attacked you.
真不敢相信你被野兽袭击了
606
00:37:23,510 --> 00:37:26,790
Yeah. There have been a lot of animal attacks lately.
是啊 最近有很多野兽袭击事件
607
00:37:26,850 --> 00:37:27,930
Well, are you OK?
你怎么样了?
608
00:37:27,990 --> 00:37:31,490
I've been better. How are you?
好多了 你呢?
609
00:37:31,560 --> 00:37:33,950
I'm OK. I'm just... I'm worried about you.
我挺好的 只是... 有点担心你
610
00:37:34,020 --> 00:37:36,750
- I'll be fine. - OK.
- 没事的 - 那就好
611
00:37:41,170 --> 00:37:43,100
Seriously, Amy?
Amy 你又来了?
612
00:37:43,170 --> 00:37:44,490
We were just talking?
我们只是聊天 不行吗?
613
00:37:44,560 --> 00:37:46,330
Oh, is that what you call it?
哦 你只是在聊天?
614
00:37:46,400 --> 00:37:47,260
Are you kidding me?
你在闹什么?
615
00:37:47,330 --> 00:37:48,730
No, I'm not, Matt.
不 Matt 我没闹
616
00:37:48,800 --> 00:37:50,700
She's into you. And anyone can see it.
她喜欢你 谁都看得出来
617
00:37:50,760 --> 00:37:52,110
Look, I'm sorry. I didn't mean...
听着 对不起 我没那个意思...
618
00:37:52,170 --> 00:37:55,210
I'm just gonna go.
我还是走吧
619
00:37:55,270 --> 00:37:57,110
Knock it off.
够了
620
00:37:59,880 --> 00:38:01,050
What are you doing?
你到底想干嘛?
621
00:38:01,110 --> 00:38:03,910
This isn't my fault, Matt. OK? She's after you.
Matt 不是我的错 好吧? 她对你死缠烂打
622
00:38:04,000 --> 00:38:05,210
And I shouldn't have to put up with that.
我怎么能不闻不问
623
00:38:05,290 --> 00:38:07,260
I thought you said no more drama.
你说过的 不会再无理取闹
624
00:38:07,320 --> 00:38:08,890
Well, I lied.
我随口说说的
625
00:38:08,970 --> 00:38:12,950
Just forget it.
那就算了
626
00:38:13,020 --> 00:38:15,320
Just forget all of it.
都忘了吧
627
00:38:17,160 --> 00:38:19,930
So, what are you like, breaking up with me?
你现在要怎样 想分手?
628
00:38:22,070 --> 00:38:23,720
Yeah.
是
629
00:38:23,770 --> 00:38:26,370
Yeah. I guess that's what I'm doing.
没错 我觉得是该分了
630
00:38:54,060 --> 00:38:57,630
Ric, I wasn't expecting you and Elena till later.
Ric 我以为你和Elena会晚点回来
631
00:39:09,800 --> 00:39:12,410
I should have done that this morning.
今天早上我就该这么做了
632
00:39:20,180 --> 00:39:21,660
Road trips work well for us.
我们一路上还挺愉快的嘛
633
00:39:21,720 --> 00:39:23,490
This doesn't mean that things are back
但这并不意味着
634
00:39:23,560 --> 00:39:24,980
to the way they used to be, Damon.
事情还能回到过去 Damon
635
00:39:25,070 --> 00:39:27,370
Oh, come on.
哦 省省吧
636
00:39:27,430 --> 00:39:30,930
I know I chipped a little bit off of your wall of hatred.
我知道 你已经有一点心软了
637
00:39:31,000 --> 00:39:33,530
I need to know the truth.
我要知道真相
638
00:39:35,000 --> 00:39:36,200
When you broke Jeremy's neck,
你拧断Jeremy脖子的时候
639
00:39:36,260 --> 00:39:38,470
did you know that he was wearing the ring?
知不知道他戴着戒指?
640
00:39:42,100 --> 00:39:43,200
No.
不知道
641
00:39:43,270 --> 00:39:45,040
No, I didn't.
我不知道
642
00:39:45,110 --> 00:39:48,740
Katherine really pissed me off. And I snapped.
Katherine真的把我惹毛了 所以我失控了
643
00:39:48,820 --> 00:39:50,160
And...
然后...
644
00:39:52,020 --> 00:39:54,480
I got lucky with the ring.
幸好有那个戒指
645
00:39:54,570 --> 00:39:56,880
And I don't know what I would have done if he wasn't wearing it.
要是他没戴 我真的酿成大祸了
646
00:40:00,530 --> 00:40:03,980
Elena, I'm sorry.
Elena 对不起
647
00:40:06,300 --> 00:40:08,700
Thank you for being honest with me.
谢谢你说实话
648
00:40:10,360 --> 00:40:13,830
And the answer to your question about our friendship...
至于你问我的 关于我们友谊的问题 答案是...
649
00:40:13,900 --> 00:40:16,230
is yes.
是的
650
00:40:16,330 --> 00:40:19,830
You have lost me forever.
你已经永远失去我了
651
00:40:24,710 --> 00:40:28,280
You knew that already, didn't you?
你早就知道的 是吧?
652
00:40:28,340 --> 00:40:31,040
You used me today.
你今天利用了我
653
00:40:34,720 --> 00:40:37,430
You had information about Katherine that I needed to know.
你手头上的关于Katherine的资料 我必须知道
654
00:40:37,490 --> 00:40:39,310
I thought friends don't manipulate friends.
我以为朋友之间 是不互相玩弄的
655
00:40:44,470 --> 00:40:49,070
You and Katherine have a lot more in common than just your looks.
你和Katherine除了长得像 还有很多共同点
656
00:40:51,470 --> 00:40:56,070
--==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==--
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
657
00:40:57,470 --> 00:41:07,070
--==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==--
协调: Ee不舍
时间轴: 暗之忆
翻译: 笑笑K 小粥粥 哈喽哈喽 茗香袭人 悦耳的理想 Ee不舍
校对: 爱晓初的茜哥 小粥粥
658
00:41:14,220 --> 00:41:15,450
Elena?
Elena 你干嘛?
659
00:41:15,530 --> 00:41:18,190
Nope. Try again.
不是 再给你一次机会
660
00:41:20,200 --> 00:41:22,060
Katherine.
你是Katherine
661
00:41:24,540 --> 00:41:26,760
Don't be frightened.
别害怕
662
00:41:26,840 --> 00:41:29,770
We're going to have so much fun together.
好玩的还在后头呢