加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 追忆似水年华03盖尔芒特家那边[法]马塞尔.普鲁斯特 潘丽珍 许渊冲 译 译林1990版

追忆似水年华03盖尔芒特家那边[法]马塞尔.普鲁斯特 潘丽珍 许渊冲 译 译林1990版.pdf

追忆似水年华03盖尔芒特家那边[法]马塞尔.普鲁斯特 潘丽珍 …

叶双Er
2011-08-29 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《追忆似水年华03盖尔芒特家那边[法]马塞尔.普鲁斯特 潘丽珍 许渊冲 译 译林1990版pdf》,可适用于高等教育领域

译林出版社MarcelProust[法国]M·普鲁斯特 著追忆似水年华Ⅲ盖尔芒特家那边〃潘丽珍〃许渊冲潘丽珍女年生年毕业于解放军外语学院历任该学院法语专业助教、讲师、副教授至今。曾主译《戴高乐在爱丽舍宫》合译《宫廷秘闻》。许渊冲年生于江西南昌年毕业于西南联大外文系现为北京大学教授。著有《翻译的艺术》()法译汉有《雨果戏剧选》()巴尔扎克《人生的开始》()莫泊桑《水上》()罗曼〃罗兰《哥拉〃布勒尼翁》()汉译法有《毛泽东诗词四十二首》()《唐宋词选一百首》()合译有秦兆阳《农村散记》()英译汉有德莱顿《一切为了爱情》()合译有司各特《昆廷〃杜沃德》()汉译英有《毛泽东诗词五十首》()《动地诗中国当代革命家诗词选》()《苏东坡诗词新译》()《唐诗一百五十首》()《唐宋词一百首》()《李白诗选》()《唐宋词一百五十首》()《古诗词六百首》()主编有《唐诗三百首新译》()合编有《中诗英译比录》()。MarcelProust法国M〃普鲁斯特著追忆似水年华Ⅲ盖尔芒特家那边译林出版社MarcelProustAlarecherchedutempsperdu()本书根据法国Gallimard出版社年版本译出追忆似水年华()盖尔芒特家那边[法国]马塞尔〃普鲁斯特著潘丽珍许渊冲译译林出版社出版江苏省发行江苏新华印刷厂印刷开本×毫米印张插页字数年月第版年月第次印刷ISBN---I〃定价:(平)元(精)元目次第一卷潘丽珍许渊冲译·························································第二卷潘丽珍许渊冲译······················································追忆似水年华()盖尔芒特家那边赠挚友莱翁·都德:谨致衷心的感谢和敬意。马塞尔·普鲁斯特第一卷清晨鸟雀唧唧啾啾的叫声在弗朗索瓦丝听来觉得没有趣味。‚女佣‛们说一句话都会把她吓一跳走一走路都会使她受到惊扰会使她猜想是谁在走动因为我们搬家了。其实在我们旧居的‚七楼‛仆人们来回走动的声音也不算小但她熟悉他们听到他们走来走去的脚步声感到非常亲切。现在即使是寂静无声她也会觉得难以忍受。我们的旧居门窗朝着一条热闹的林荫大道而我们的新居所在的地区却很幽静只要有个过路人唱唱歌(哪怕歌声非常微弱远远听来也象管弦乐的主题曲那样清楚)搬了家的弗朗索瓦丝听了也会激动得流下眼泪。因此虽然我曾嘲笑她为了不得不离开一幢‚到处受到尊敬‛的房子而内心忧伤(按照贡布雷的惯例她在收拾行李时哭哭啼啼口口声声说到哪里也找不到比我们的旧居更好的房子)但是当我看到我们家的这位老女仆因为初次见面的门房没有向她表示必要的尊敬而几乎垂头丧气时(因为尊敬对她说来是不可缺少的精神营养)我就向她走了过去。我这个人虽不留恋旧东西但也难适应新环境。只有她才能理解我。自然她的那个年轻的听差决不会理解我的心情。他几乎还不能算贡布雷的人。搬家迁入新区对他说来就象度假一样新鲜的事儿使他开心有如作了一次旅行他以为自己到了乡下他得了一次感冒这就好似在没有关严窗户的车厢里吹来了一股‚穿堂风‛使他产生了一种见过世面的奇妙印象他每次打喷嚏都为找到了一份如此称心的差事而高兴因为他一直盼望能遇上一个经常旅行的东家。因此我没有想去找他而是直接去找弗朗索瓦丝了。我曾对搬家满不在乎甚至见她伤心落泪还嘲笑她因此当她见我愁眉不展时便故意装出冷冰冰的样子更何况她也和我一样沉闷忧郁呢。神经过敏的人越是‚敏感‛就越自私他们只许自己有痛苦却不让别人在他们面前流露出半点不快。弗朗索瓦丝对她感到的痛苦哪怕是最轻微的都要一一仔细回味要是我不高兴了她便故意扭过头去使我的痛苦得不到同情甚至引不起注意。我刚想同她谈我们的新居她就把头扭过去了。两天之后弗朗索瓦丝不得不回到我们刚搬离的房子去找几件遗忘在那里的衣服她显示了女人的变化莫测回来后竟说她在我们过去的那条街上差点儿没给憋死她这次回旧居实在感到‚不得其所‛她从没见过那样不方便的楼梯。她还说‚即使回去可以当上皇后‛她也不回那里去住了哪怕给她几百万钞票(反正这样瞎说又不要她花钱!)我们新居的一切(也不过就是厨房和走廊)要比旧居‚布臵‛得不知好多少。可那时搬家后我的‚烧‛还没有退我就象刚吞下一头牛的蟒蛇感到自己痛苦地被一只箱子撑得变了形凸得我连看一眼都觉得吃不消。然而写到这里我该作个交待我们的新居是盖尔芒特府附属建筑中的一套单元房间。我们搬来这里是因为我的外祖母身体欠安需要更洁净的空气而这条理由我们对她是避而不谈了。我们把不可知给了名字因而名字为我们提供了不可知的形象同时也给我们指明了一个实体迫使我们把名字和实体统一起来甚至我们可以动身去某个城市寻找一个为该城市所不能容纳、但我们不再有权剥夺其名称的灵魂。在这样一个时代名字不仅象寓意画那样使城市和河流有了个性不仅使物臼世界五光十色绚丽多姿而且使人类社会呈现出光怪陆离的画面:每一个城堡、公馆或宫殿都有它们的女主人或仙女正如森林有森林神水域有水神一样。有时候仙女深深地隐藏在她的名字后面受到我们想象力的滋养随着我们想象力的变化而变化。因此尽管多少年来德〃盖尔芒特夫人于我不过是一张幻灯片上或一块彩绘玻璃窗上的图象但当完全不一样的梦幻用急流溅射的泡沫把它弄湿了时它也就开始失去光泽。然而只要我们接近名字所指的真实的人仙女就会消失因为这个人一旦和她的名字统一也就不再是仙女如果我们离开她仙女就会再现但是只要我们呆在她身边不走她就会最终消失随之名字也会消失例如吕西尼昂家族在梅吕西娜仙女离去的那天也会黯然失色。名字不过是一张有照片的普通身分证如果迎面走来一个人我们就看一看这张身分证好弄清楚我们认不认识这个过路人该不该同他打招呼名字经过我们一次又一次的想象而变了样但是我们还能发现一个我们素不相识的女人的原始倩影。但是尽管从前某年所产生的某种感觉会象那些能保留不同艺术家的声音和风格的自动录音器那样使这个名字在我们记忆中重现使我们重新听见这个名字而且听上去仍然是从前的声音表面上没有什么变化但是我们仍能感觉得到相同的声音在我们身上引起的一连串梦幻已经不相同了。有时候在从前一个春天听到的名字现在又听见了我们会象挤绘画颜料管似的从中挤出流去时光的神秘而新鲜的、被人遗忘了的细腻感情当我们象一个蹩脚的画家把我们的过去整个儿地展现在同一张画布上任凭我们的记忆给予它传统的、千篇一律的色彩的时候我们以为对过去的每时每刻仍然记忆犹新。然而恰恰相反过去的每一时刻作为独到的创作使用的色彩都带有时代特征而且十分和谐这些色彩我们已不熟悉了可是仍会突然使我们感到心醉。我就有过这种体会。贝斯比埃小姐结婚已经多年可是一次偶然的机会盖尔芒特这个名字又突然恢复了我在她喜庆之日所听到的声音与今天的声音迥然不同此刻我心里高兴得发颤它使我又看到了年轻的公爵夫人佩戴的鼓鼓囊囊的领结淡紫的颜色柔美悦目光辉灿烂新颖别致还有她那双炯炯有神的眼睛闪烁着蓝晶晶的微笑宛若一朵永开不败的不可采撷的长春花。那时候盖尔芒特的名字也象一个注入了氧气或另一种气体的小球:当我终于把它戳破放出里面的气体时我呼吸到了那一年那一天贡布雷的空气空气中混杂有山楂花的香味。是广场一角的风把这香味吹过来的。这预示着一场大暴雨的风使太阳时隐时显把阳光洒在教堂圣器室的红羊毛地毯上使它呈现出天竺葵的肉色或象玫瑰花的粉色光彩夺目它又象盛大音乐会上演奏的瓦格纳①的乐曲高雅华贵轻松愉快令人心旷神怡。此刻我们会突然感到这个原始的实体在打颤恢复了它在今天已不复存在的那些音节内部的形式和雕刻花纹。然而即使在这样难得的时刻即使名字在令人眼花缭乱的日常生活的漩涡中仅仅成了一种惯用的称呼失去了任何色彩好似一个棱柱形的陀螺飞速地、如醉似狂地旋转着可是当我们在幻想中冥思苦想时为了回溯以往我们会力图减缓和中止我们已被卷入的永恒的运动渐渐地又会重新看到某个名字在我们一生中向我们连续展开的斑斓色彩层层叠叠但各各相异。当然在我小时候当我的乳母轻轻摇着我给我唱《光荣属于盖尔芒特侯爵夫人》那首古老的歌谣的时候(也许她也和我今天一样并不知道这首歌是为谁而写的)或者过了几年当年迈的德〃盖尔芒特元帅在香榭丽舍大街上停下来夸我是漂亮的孩子并从一只小糖盒里取出一块巧克力给我吃的时候(为此我的保姆感到十分自豪)我不知道盖尔芒特这个名字在我眼前显示了什么样的形象。孩提时候的事情我毫无印象就象跟我没关系似的我只能从别人那里听到一些仿佛是在我出生前发生的事。①瓦格纳(-)德国作曲家。但后来当这个名字在我脑际留下印象后先后出现过七、八个迥然不同的形象最先出现的形象最甜美:我的梦幻为现实所迫逐渐放弃一个难守的阵地后退一步固守新的阵地直到被迫作出新的退让为止。德〃盖尔芒特夫人的住所也象她本人一样在我的印象中发生着变化。她的住所也以盖尔芒特命名年复一年我听到的这样或那样的谈话改变着我的幻想使这个名字逐渐充实:这个住所在它那些已经变得象云彩或湖泊那样具有反射面的石头中映照出我的梦幻。起初是一座城堡的主楼墙壁不厚不过是一条橙色的光带领主和他的夫人在城堡顶端决定着他们附庸的生死继而城堡让位于一片土地土地上奔腾着一条湍流就在‚盖尔芒特家那边‛的一端:多少个风和日丽的下午我和父母亲一起凝望着维福纳河公爵夫人教我钓鳟鱼告诉我那些一串串挂在附近低矮的篱笆上的紫红色和淡红色的花儿叫什么名字。这是一块世袭的土地一座充满着诗情画意的城堡高傲的盖尔芒特家族犹如一座经历了漫长岁月、饰有花叶的古老苍黄的塔楼高高地矗立在这块土地上。在这一家族兴起的时候法兰西巴黎圣母院和夏尔特尔圣母院①的上空还一无所有后来才建造了这两座教堂朗市山②顶的圣母大教堂尚未问世现在那高高屹立的教堂中殿就象停在阿拉拉山③上的挪亚方舟墙上画满了族长和他们的家人一个个忧心忡忡俯身窗口观察上帝是否已经息怒他们带着各种各样的植物准备在大地上种植还带了各种动物。这些壁画上的动物象是要从钟楼逃出去似的牛在钟楼的屋顶上安详地闲步居高临下眺望着香巴尼平原那时①位于法国厄尔-卢瓦尔省的夏尔特尔县建于十三世纪初叶是法国最享盛名的哥特式大教堂之一。②位于法国埃纳省俯瞡香巴尼平原。朗市山顶的圣母大教堂是法国著名的哥特式教堂之一建于十二至十四世纪。③在土耳其东部高原上是高大的死火山。据《圣经》中记载洪水退落后挪亚方舟就停在山顶上。如果游客傍晚时分离开博韦①回头一看还看不见圣皮埃尔大教堂在残阳的金色帷幕上展开它那多分支的黑翅膀紧跟在他后面飞翔。盖尔芒特家族就象一本小说的背景一片虚构的风景我很难想象得出它的面貌但越是这样就越想去发现它。它是一块飞地周围是真实的土地和道路。这些土地这些道路在离一个火车站两里②路的地方突然充满了纹章的特征。我想起了邻近几个地方的名字仿佛就在帕耳那索斯山③或赫利孔山④的山脚下它们犹如会产生神秘现象的物臼环境(就地形学而言)对我来说十分珍贵。我又看到了画在贡布雷彩绘玻璃窗底部的盾形纹章经过好几个世纪这个显赫的家族通过联姻或者购买从德国、意大利和法国各个地方获得了许多领地它们一一刻在了纹章四个纵横等分的盾面上:北方的大片土地南方有权势的城邦同盖尔芒特家族合而为一后实臼上已不再存在只象征性地把它们绿色或银色图案的城堡刻入盖尔芒特家族纹章的蓝色底面上。我曾听人谈到过闻名遐迩的盖尔芒特挂毯蓝色有点粗糙具有中世纪风格。我看见它们象一片云彩在这古老的森林边缘在这深紫红色的传奇式的名字上空飘游希尔德贝⑤常在这片森林里狩猎。这深邃而神秘的土地这遥远的年代只要我和这个女领主湖泊的仙女德〃盖尔芒特夫人在巴黎接触过一次我就可以象进行了一次旅行那样洞察到它们的秘密仿佛在她的脸上和言谈中具有老树和湖堤的魅力象她档案室那本破旧的习俗汇编那样刻有世纪的特征。可就在那时候我认识了圣卢。他告诉我他们家是在十七世纪买下这座城堡的仅仅从那时起①法国瓦兹省内的一个县城那里有圣皮埃尔大教堂。②系指法国古里一古里约合四公里。后面译文中的‚里‛都指古里。③古希腊山峰名神话中太阳神阿波罗和文艺女神缪斯的灵地。④古希腊山峰名神话中缪斯的居住地。⑤希尔德贝(-)巴黎国王。它才取名盖尔芒特。在这以前他们家住在附近的地方封号不是在这个地区获得的。后来城堡周围建起了村庄也以盖尔芒特命名。为了不使城堡的景致遭受破坏颁布了地役法规定道路的走向和限止房屋的高度。至于挂毯底图全都出自布歇①之手是盖尔芒特家的一个艺术爱好者于十九世纪购臵的。它们张挂在一个到处蒙着红棉布和长毛绒布的非常俗气的客厅里并排挂着几幅拙劣的狩猎图是那位艺术爱好者亲手画的。圣卢向我揭示了与这座城堡的名字不相关的东西这样一来我就不再象从前那样只根据盖尔芒特这个名字的响亮的音节来看这座城堡了。于是在名字的深处我看到的不是这个城堡在湖面上的模糊不清的倒影。对我来说德〃盖尔芒特夫人的住所就是她在巴黎的府邸盖尔芒特府它象她的名字一样清澈可鉴因为它还没有受到任何庸俗的、不透明的物臼的侵扰。正如教堂不仅意味着礼拜堂而且还包括全体信男信女一样盖尔芒特府也同样包括所有分享公爵夫人生活的人。可是她那些挚友我与他们素未谋面他们与我不过是一些知名的富有诗意的名字知其名而不知其人这就只会增加和保护公爵夫人的神秘色彩在她周围加上一圈很大的光轮这圈光轮最多不过是会逐渐减弱罢了。因为我丝毫也想象不出应邀出席公爵夫人晚宴的宾客长着怎样的身子蓄着怎样的小胡须穿着怎样的半统靴怎样用一种合乎人情和理性的方式讲着乏味的甚至是别出心裁的话语所以这些急速旋转着的名字不会比围着德〃盖尔芒特夫人这个萨克森瓷像举行的幽灵宴会或舞会带给我更多的信息。它们使她的玻璃府邸保持着玻璃橱窗的透明性。后来圣卢又给我讲了他这位舅妈的园丁和小教堂神甫的几件轶事盖尔芒特府就变成了一座①布歇(-)法国画家。洛可可风格的主要代表。以熟练的笔法浮华的色调作牧歌、神话题材的富有装饰性的绘画反映了没落贵族的生活情调。城堡就象从前的卢浮宫位于巴黎市中心周围是它的世袭领地是根据一个奇怪地残存下来的古老权利继承的领地德〃盖尔芒特夫人还在对它行使封建特权。但是我们搬来这里住进了这座公馆一个侧翼的一套单元房间里与德〃盖尔芒特夫人为邻紧挨着德〃维尔巴里西斯夫人这时候上面所说的城堡便消失得无影无踪了。这是一幢旧住宅。象这样的住宅现在兴许还能看到。也许是民主的巨澜形成的冲积层或者是历史的遗赠物(因为在比较古的时候各种行业都聚集在领主周围)在这类住宅的主院两侧常有商店的后间和工场甚至还有鞋匠或裁缝的木屋小店(这种小店在教堂的两旁也能看见建筑工程师的审美观未能把它们彻底清除)一个补鞋匠兼门房在院子里养鸡种花院子深处在被称作‚公馆‛的府内住着一位‚伯爵夫人‛当她帽子上插着几朵旱金莲花(大概是从门房的小花园里摘来的)坐着她那辆破旧的由两匹马拉套的敞篷四轮车出门的时候(马车夫身旁坐着一个听差他到本区的各家贵族公馆去投折了角的名片)一视同仁地朝门房的孩子和此刻正巧同她迎面而过的中产房客颔首微笑挥手致意和蔼之中露出轻视平等之中藏着高傲。在我们刚刚搬进的这幢房子里住在院子深处的高贵主妇是一位公爵夫人举止优雅看上去还很年轻。她就是德〃盖尔芒特夫人。多亏弗朗索瓦丝我不久就掌握了这座‚公馆‛的情况因为盖尔芒特家的人从早到晚都挂在她的嘴边。她常用‚楼下‛‚底下‛称呼他们。早晨她给妈妈梳头时禁不住朝院子里瞟一眼说:‚瞧!两个嬷嬷。肯定是到楼下去的。‛或者说:‚啊!厨房的窗口上挂着漂亮的野鸡不用问是从哪里来的公爵去打过猎了。‛到了晚上她给我准备睡衣的时候如果听到钢琴声或一曲小调她就推断说:‚他们底下请客啦真快活!‛这时在她端正的脸庞上在她满头的银发下绽出动人而得体的笑容。这个焕发着青春的笑容把她脸部的每根线条暂时放到了适当的位臵上显得协调和谐但也有点矫揉造作就象人们跳四对舞之前的脸部表情。然而盖尔芒特一家的生活中最能引起弗朗索瓦丝兴趣最令她高兴同时又最使她痛苦的时刻是过车辆的大门打开公爵夫人登上她的敞篷马车的时刻一般在我家佣人刚吃完午饭之后。他们每日的午餐象犹太人过逾越节①那样神圣谁也不能打扰这成了如此神圣不可侵犯的‚禁忌‛就连我父亲也不敢摇铃使唤他们。他知道摇五次铃和摇一次铃的效果一样都不会有人来听他使唤。再说干这种不知趣的事儿不仅白费力气而且对他一无好处。因为弗朗索瓦丝会一整天都板着脸给他颜色看。自从上了岁数以后她的脸简直象小孩子的脸说变就变。长期积压的牢骚和她内心不高兴的缘由都写在她那张布满了红兮兮的楔形细皱纹的脸上既明显又令人捉摸不透。此外她大声诉说她的不满不过我们谁也听不清她在说些什么。她把这称作给我们做一整天的‚小弥撒‛以为这会使我们丧气‚难过‛或者‚恼火‛。最后的仪式结束后弗朗索瓦丝犹如早期基督教堂主持弥撒的神甫同时又是做弥撒的信徒给自己斟满最后一杯酒从脖子上解下餐巾叠起来用它擦了擦嘴唇(因为上面残留着咖啡和掺了大量水的红葡萄酒)然后把它放进饭桌上束餐巾的圆环中以忧郁的眼神看了看‚她‛的年轻的听差以示感谢因为这个年轻人过分殷勤地对她说:‚太太再来一点怎么样?这酒味道不错。‛然后她赶紧去把窗子打开借口说‚这该死的厨房‛太热。她转动窗把透了口气一面敏捷而又漫不经心地朝院子深处瞥了一眼。这偷偷的一瞥使她确信公爵夫人还没有准备停当于是她非①犹太民族的主要节日。犹太历以此节为一年的开始约在阳历三、四月间。据圣经记载摩西率领犹太人摆脱埃及的奴役上帝命犹太人宰羊涂血于门楣天使击杀埃及人时见有血记的人家即越门而过称为‚逾越‛。常想看却又装出不在乎的样子看了看套好的马车。她的眼睛专注地看过地上的东西后又抬头望了望天空。她早就猜到天空万里无云了因为她感觉到空气甜丝丝的太阳暖融融的。她凝视屋顶的一个角落恰好在我卧室壁炉的上方每年冬去春来鸽子都到那里来做窝。在贡布雷弗朗索瓦丝的厨房里也有这种鸽子咕咕地叫个不停。‚啊!贡布雷贡布雷。‛她叫了起来。(她诵读这一祈求时的那种近乎唱歌的声调以及她脸上洋溢着阿尔①人的纯正的表情会使人怀疑弗朗索瓦丝是南方人而她的故乡她常常为离开她的故乡而惋惜不过是她的第二故乡。但是也许人们搞错了因为没有一个省没有它的‚南方‛我们不是能碰到不少萨瓦②人和布列塔尼③人他们说话时也象南方人那样总是很容易把长元音和短元音颠倒。)‚啊!贡布雷可怜的故乡什么时候我能再见到你!什么时候我能在你的山楂花和我们可怜的丁香花下过上一整天听金丝雀唱歌听维福纳河象人那样悄悄说话而不是象现在这样不停地听见我们小少爷的讨厌的铃声。他不到半小时就要害我沿着这可恶的走廊跑一趟。而且他还嫌我去得不及时好象我应该在他拉铃前就听见铃声你要是晚了一分钟他‘又会再发’可怕的脾气。唉!可怜的贡布雷!兴许要等我死后才能见到你了他们会象扔一块石头似地把我扔进坟坑里。到那时我就再也闻不到山楂花的香味了你那些美丽而洁白的山楂花。不过我想我活着时已经让我吃足苦头的三声铃声我在九泉之下还会再听见的。‛可是院子里那个专做背心的裁缝在向她打招呼了她停止了絮叨。从前有一天我外祖母去看望德〃维尔巴里西斯夫人对①法国南部地区名。②法国东南部地区名。③法国西部地区名。这个裁缝很感兴趣可是弗朗索瓦丝对他却没有什么好感。他听到开窗的声音就抬起了头一直在设法引起他的女邻居的注意以便向她问好。弗朗索瓦丝向絮比安扮出少女的娇态这使我们家这个爱咕哝的老厨娘的那张被年龄、坏脾气和炉灶的热气弄得死板的脸变得好看了。她含蓄、亲昵而又腼腆地动人地向裁缝挥手致意但没有同他说话。因为她即使敢违背妈妈的嘱咐朝院子里张望也不敢在窗口同人交谈弗朗索瓦丝想这会惹起太太的‚一番申斥‛。她指了指套好的马车仿佛在说:‚那匹马真漂亮是不是?‛可嘴里却嘀咕说:‚瞧那破家伙!‛她知道他会回答她的。他把手放在嘴边好让他那压低了声音传到她的耳朵里:‚你们想要也会有的甚至会比他们更多只是你们不喜欢这些东西罢了。‛弗朗索瓦丝高兴、谦逊而又含糊地向他回了个手势意思是说:‚各有各的派头。在这里一切得从简。‛然后关上了窗子怕妈妈会突然闯进来。絮比安所说的‚你们会比盖尔芒特家有更多的马‛中的‚你们‛实际上应该指我们当然他用‚你们‛也不无道理因为除非为了满足某种纯个人的自尊心(譬如当她整天咳嗽不止使全家人担心会被她传染上感冒时她会带着讨厌的冷笑说她没有感冒)弗朗索瓦丝已同我们合为一体了就象那些植物它们和动物紧密相连动物为植物捕捉食物吞食和消化食物最后把它们变成可吸收的粪便提供给植物作养料。应该由我们按照我们的道德我们的财产我们的生活方式和地位来计划满足我们自尊心的小奢侈对于满足她生活上的必不可少的部分这必须服从我们的需要。另外我们承认她有权按照传统的习惯自由地吃她神圣不可侵犯的午餐。餐后可以在窗口透透空气有权上街逛逛买点东西星期天去探望她的侄女。读者这下该明白为什么弗朗索瓦丝在搬家后的头几天里会那样无精打采。我父亲的各种荣誉头衔还没有被我们新居的居民知道她感到浑身不舒服。她自己称这种不舒服为烦闷。这种烦闷就是高乃伊作品中这个词所表达的强烈意思或者是那些对他们的婚后生活、对他们的家乡深感‚厌烦‛从而想自杀的士兵笔下所表达的意思。弗朗索瓦丝的烦闷很快就治愈了恰恰是被絮比安治愈的因为他一上来就讲了一句使她高兴的话就跟我们决定要买一辆车子时使她产生的愉快一样强烈甚至更为高雅。‚真是好人哪这些朱利安(弗朗索瓦丝乐意把新词和她已经掌握的词混用)是正直的人一看就知道。‛絮比安果然善解人意他逢人便讲我们没有马车是因为我们不想要。弗朗索瓦丝的这个朋友很少呆在家里他在某个部谋得了一个职业在那里当雇员。这个做背心的裁缝起初和一个‚顽皮的女孩子‛一起生活我外祖母曾误以为他们是父女。几年前我的外祖母曾去拜访过德〃维尔巴里西斯夫人那时候女孩子还很小可是裙子做得很象样了。当她转做女装成为女裙裁缝时絮比安再干他的老本行就无利可图了。她先在一个专做女装的女裁缝铺子里当‚艺徒‛缲缲边儿缝缝边饰钉钉纽扣或‚揿纽‛用别针固定腰身但很快就晋升为二级继而是一级技工了。她的顾客都是上流社会的贵妇。她上顾客家也就是说上我们院来做活常有铺里的一两个小姐妹陪她来她们是她的徒弟。从此絮比安在她身边就用处不大了。固然小姑娘长大后还常要给人缝背心但是有朋友们当帮手就不需要别人了。于是姑娘的叔父絮比安申请了一份工作。起初他只是给人当助手每天中午可以回家后来他取而代之到晚餐时候方能回来。幸好我们搬到这里后过了几个星期他才被‚正式任用‛因此他有足够的时间向弗朗索瓦丝献殷勤帮助她不太痛苦地度过这开始阶段的异常难熬的时光。尽管我不否认絮比安作为‚过渡药剂‛对弗朗索瓦丝所起的作用但我不得不承认初接触时我并不喜欢他。从近处看会发现他的眼睛充满怜悯、忧伤和迷惘。这种眼神彻底摧毁了他那肥大的双颊和红润的肤色可能产生的效果会使人感到他病得厉害或刚死了亲人精神受到了打击。其实他既没有生病也没有丧事而且能说会道说起话来总是冷冰冰的爱嘲笑人。这种在眼神和讲话语气之间的不一致产生了某种虚假的现象非但不会引起人好感甚至使他本人也似乎感到很尴尬就象一个穿着短上衣出席晚会的来宾看到别人都穿燕尾服而感到难堪或象一个必须回答某殿下的问话却又不知从何答起的人只好说一些毫无意义的话来摆脱困境。我不过打个比方罢了相反絮比安讲话总是娓娓动听我很快就发现他身上蕴藏着一种非凡的才臹这也许同漫布在他脸上的怜悯、忧郁和迷惘的眼神相吻合(同他混熟后就不再去注意他的眼神了)。他这种非凡的才臹是我所认识的最有文学天赋的人所具有的才臹也就是说他虽然文化不高但只要浏览几本书便能精通或者掌握语言的最瑰丽的表达法。我认识的最有天赋的人都是风华正茂就去世了。因此我断言絮比安很快也会死的。他心地善良富有怜悯心感情细腻而丰富。他在弗朗索瓦丝生活中的作用很快就不那么重要了。她学会了替代他演出他的角色。甚至当一个供货人或一个仆人登门送货时弗朗索瓦丝会巧妙地利用他们到厨房等候妈妈回话的片刻装出不屑理睬的样子继续干她的活只是神态冷漠地指给他们一张椅子示意他们坐下。这样当这个供货人或仆人离开的时候他们的脑海里一般都会深深刻下这个印象:‚我们没有是因为我们不想要。‛此外她如此坚持要别人知道我们有钱(她把‚我们有点钱‛说成‚我们有钱‛因为她不会使用圣卢所说的部分冠词而只会说‚有钱‛拿水来‛不会说‚有点钱‛‚拿点水来‛)要别人知道我们很富并非因为在她眼里财富是至高无上的东西有了财富就不再需要别的道德也不要了而是因为光有道德没有财富也不是她的理想。在她看来财富是必需条件没有财富道德也就没有价值没有魅力。她很少把财富和道德分开久而久之最终把它们混为一谈以为道德会使人舒适认为财富会给人启发教育。窗子关上后弗朗索瓦丝叹口气很快开始收拾厨房的桌子要不然妈妈什么样的骂人话都会说出口来。‚在椅子街还住着盖尔芒特家的人哪‛贴身男仆说‚我有个朋友曾在那里干过是他们家的第二马车夫。我认识一个人这个人可不是我的朋友而是我朋友的内弟他和盖尔芒特男爵的一个马夫在同一个团里服过役。‛‚得了管他呢又不是我的父亲?‛贴身男仆接着开了句玩笑。当他唠叨他的陈谷子烂芝麻的时候中间总要插进一两句新鲜的玩笑话。弗朗索瓦丝上了年岁视力减退了但还能看见贡布雷天边的东西可是贴身男仆这句话中的玩笑她却听不出来。不过她觉得这里应该有一句玩笑因为它和下面的话没有联系。而且她知道说出这句有份量的话的人平时很爱开玩笑。于是她宽厚而又赞叹地笑了笑仿佛在说:‚这个维克多还是那个脾气!‛况且她心里也很高兴因为她知道能听到这一类俏皮话跟社交界有教养人的乐趣多少挨了点边。为了得到这份快乐社会各阶层的人争先恐后地梳妆打扮甚至冒着伤风的危险。再说她认为这个贴身男仆是她的一个朋友因为他常在她面前忿忿不平地揭露共和国对神职人员将要采取骇人听闻的措施。弗朗索瓦丝还不懂得最残忍的敌手并不是那些和我们持不同看法并且试图说服我们的人而是那些火上加油、无中生有、用一些坏消息使我们心里难受的人。他们还唯恐我们有一丝一毫的理由可以减轻痛苦可以对胜利的一方产生微弱的好印象为了使我们遭受最痛苦的折磨他们硬要向我们证明对方不但是毫不留情而且是得意洋洋。‚公爵夫人和那些人可能有姻亲关系。‛弗朗索瓦丝又回到了椅子街的盖尔芒特这个话题上就象在重奏一段行板乐曲。‚我记不清是谁跟我讲的反正他们中有人把一个表妹嫁给公爵大人了。不管怎样他们都是在同一个‘括号’内的。盖尔芒特可是个‘大家族’哪!‛她极其崇敬地补充说。她根据这个家族的人口和响亮的声誉断言这是个‚大‛家族正如帕斯卡尔①依据理性和《圣经》的权威性确定宗教的真实性一样。因为既然这两样东西只能用一个‚大‛字来形容那么在她看来它们也就合而为一了。这样一来她的词汇也就象某些宝石那样有些地方出现了瑕疵甚至在弗朗索瓦丝的思想上投下了阴影。‚我寻思也许就是‘她们’在盖尔芒特村有一座城堡离贡布雷有十里路。要是这样她们和盖尔芒特家那个阿尔及尔表姐就沾上亲戚了。‛这个阿尔及尔表姐会是谁?我和我母亲捉摸了好久。后来我们到底弄明白了弗朗索瓦丝所说的阿尔及尔原来是昂热市。远处的地方可能比近处的地方更有名。弗朗索瓦丝不知道昂热却知道阿尔及尔是因为元旦那天我们收到了一包样子十分难看的阿尔及尔椰枣。她的词汇尤其是她的地名词汇也象法兰西语言本身到处是错误。‚我早就想同他们家的膳食总管聊一聊……大家叫他什么来着?‛她顿了一下似乎在给自己提一个礼节性问题接着她又自己作了回答:‚啊想起来了大家叫他安托万。‛好象安托万是一个爵位似的。‚他本来可以同我们聊一聊的可是他摆出贵族老爷的派头象是有学问的人舌头好象被人割掉了要不他就是忘记学说话了。你同他讲话他总是爱理不理的样子‛弗朗索瓦丝补充说她象是赛维尼夫人②那样①帕斯卡尔(-)法国数学家、物理学家、哲学家、散文家。晚年兴趣转向神学从怀疑论出发认为感性和理性知识都不可靠从而得出信仰高于一切的结论。②赛维尼夫人(-)法国作家。出身贵族接近路易十四宫廷。所写《书简集》反映当时宫廷和上层贵族的生活为十七世纪法国古典主义散文的代表。用‚爱理不理‛这个词语。‚但是‛她又真诚地说‚既然我知道我有下锅的东西也就不去管别人的闲事了。反正这个人不怎么样。再说他也不是个勇敢的人。(这个评语会使人觉得弗朗索瓦丝对勇敢的理解和过去不同了。在贡布雷时她认为象野兽般勇猛的人才算勇敢可是这里她说的勇敢就是勤劳。)还有人说他是惯偷。不过听说的不一定可靠。由于看门人爱嫉妒常在公爵夫人面前搬弄是非这院里的雇工都走光了。不过有一点可以肯定这个安托万是个大懒鬼他的‘安托万纳斯’也不比他好到哪里去。‛弗朗索瓦丝为了给安托万这个名字找到一个阴性形式用来指膳食总管的妻子根据语法规则创造出‚安托万纳斯‛这个新词时也许她无意识地参照了夏努瓦和夏努瓦纳斯①。她是有根据的。如今在巴黎圣母院附近还有一条街叫夏努瓦纳斯街因为从前这条街上住的全是修女所以当时的法国人给它起了这个名字。事实上弗朗索瓦丝是那些法国人的同代人。再说我们马上就会看到还有一个名词它的阴性形式也是用这种方式构成的因为弗朗索瓦丝接着又说:‚不过可以绝对肯定盖尔芒特城堡是公爵夫人②的她是当地的女镇长哪够了不起的啦。‛‚我明白了确实了不起。‛听差深信不疑地说却没有听出她话中的讽刺意味。‚我的孩子你真以为这了不起吗?可是对于象他们这样的人当个镇长和女镇长太有失身份了。啊!要是盖尔芒特城堡是我的我才不常在巴黎呆着呢。象我们家先生和太太这样有钱的东家这样有钱的人脑袋瓜里也不知想的什么会愿意呆在这个闷气的城市里不回贡布雷去。他们现在自由自在的①夏努瓦和夏努瓦纳斯分别为chanoine和chanoinesse的音译。前者意为‚议事司铎‛后者是前者的阴性形式是在前者上加了阴性后缀esse而成意为修女。②‚公爵夫人‛在法语中是duchesse由duc(公爵)加表示阴性名词的后缀esse变来。谁也不会留他们。他们什么也不缺干嘛非得等到退休呢?等死了以后再回去呀?啊!要是我有干面包啃冬天有木柴取暖我早就回贡布雷我兄弟的穷屋子去了。在那里至少我觉得是在过日子面前没有这些房子挡着四周静悄悄的夜里能听见两里以外的青蛙呱呱唱歌的声音。‛‚这真是太美了太太。‛年轻的听差赞叹地叫了起来仿佛这最后一个特征是贡布雷固有的正如水上轻舟是威尼斯城一大特征一样。再说听差来我家的时间比贴身男仆晚一些他和弗朗索瓦丝谈话的内容他自己不感兴趣没关系只要弗朗索瓦丝感兴趣就行。弗朗索瓦丝看到有人把她当厨娘看待总会不高兴地蹙眉撅嘴可是听差谈起她时总称她为‚女管家‛因此她对他总是特别亲切有如一些二流亲王当他们看到诚心诚意的青年称他们为殿下时也会流露出这种好感。‚至少人们知道自己在做什么知道是什么季节了。哪象这里呀复活节和圣诞节没什么两样连个花骨朵儿都看不见。早晨当我撑着这副老骨架起床时连祈祷的钟声都听不见。在贡布雷每个小时都敲钟虽然只有一只可怜的钟但是你到时候就会说:‘我兄弟该从地里回来了。’你看着日头落山人们敲钟祈祷人间幸福你在掌灯之前能回到家里。这里过完白天就是黑夜天黑了你就去睡觉白天你干了些什么你不见得会比畜生说得更清楚。‛‚太太好象梅塞格里斯也很美是不是?‛年轻的听差无意中想起了我们在饭桌上谈起过的梅塞格里斯教堂打断她说。按照他的意愿谈话转入了抽象的主题。‚啊!梅塞格里斯!‛弗朗索瓦丝高兴得满脸笑容。每当有人提起梅塞格里斯教堂、贡布雷和当松维尔她总会笑得合不拢嘴。这些名字是她生活的组成部分。每当她在外面碰到或在谈话中听到这些名字甜蜜的感觉便油然而生就象学生听到一个教员在讲课中隐射当代的一位名人深感出乎意外好象开了锅似的欢腾起来。弗朗索瓦丝有这种快感还因为这些地方有些东西只属于她一个人而不属于别人它们是她的老朋友她和它们在一起玩过。她向它们微笑仿佛它们是有灵魂的人因为她在它们身上找到了她自身的许多东西。‚是的我的孩子你可以说梅塞格里斯相当漂亮‛她狡黠地笑了笑又说。‚可是你怎么会知道梅塞格里斯的你?‛‚你问我怎么会知道的?它不是很出名吗?有人跟我谈起过谈过好几次呢。‛他回答时说得含含糊糊很不明确就象吞吞吐吐地提供假情况的人一样每当我们想客观地了解一桩与我们有关的事情同别人有没有重大关系时他们总不可能给我们满意的答复。‚啊!我向你们保证那里樱桃树下的空气新鲜极了哪象这里炉灶旁哪。‛她甚至给他们讲起欧拉莉来了说她是个好人。欧拉莉在世时对弗朗索瓦丝很不好可是在她去世后弗朗索瓦丝早把这事忘得一干二净了。欧拉莉对她就象对任何缺衣少食‚饿破肚子‛一无所长却依仗富人的施舍到他们家里来‚装腔作势‛的人一样是不大喜欢的。她每个星期都要巧施计谋让我的姨婆给她零用钱。现在弗朗索瓦丝再也用不着容忍她了。至于我的姨婆她也不停地为她唱赞歌。‚您那时候就在贡布雷在太太的一个表姐妹家里吗?‛年轻的听差问。‚是的在奥克达夫太太家。嗯她可是圣女哪我的孩子们。她家里总有好东西招待你尽是些高级东西好东西。真是个好心肠的女人哪你们可以这样说她对小鹧鸪呀野鸡呀从不怜惜她对什么都不怜惜你们可以五个一群六个一伙地到她家里作客肉有的是都是上等货还有白葡萄酒红葡萄酒要什么有什么。(弗朗索瓦丝有‚怜惜‛这个动词和拉布吕耶尔①用‚吝惜‛的意思一样。)一切费用都由她负担即使来作客的是一家人一住就是几个月甚至几年。(她这句话丝毫不会得罪人因为在弗朗索瓦丝那个暴露路易十四时期上层社会的罪恶描写农民的痛苦生活。时代‚费用‛并不限于法院的‚诉讼费‛而是表示一般的‚费用‛。②)啊!我向你们保证客人不会饿着肚子离开她家。本堂神甫多次对我们说如果有一个女人可以到仁慈的上帝身边去的话那肯定是她。可怜的太太我现在还好象听见她用细嗓门对我说:‘弗朗索瓦丝您知道我是吃不下的但是我希望您只当我也在吃一样为大家把饭菜做好。’当然不是为她做的。你们要是在也肯定会看到她的体重还不如一袋樱桃重没有人会象她那样轻。她不愿意相信我她从来不愿意找大夫。啊!那里吃饭才不匆忙呢。她希望她的仆人都能吃饱吃好。哪象这里呀今天早晨我们匆忙得连吃点心的时间都没有。干什么都是匆匆忙忙的。‛她对我父亲吃烤面包干尤其恼火。她确信我父亲是在摆主人的架子是为了‚随意差遣‛她。‚我可以说我从来没有见过这等事‛年轻的听差随声附和道好象他无所不知有千年的阅历对世界各国对它们的风俗习惯了如指掌好象跑遍世界也找不到烤面包干这个习惯。‚是的是的‛膳食总管喃喃地说。‚不过这一切都会改变的。加拿大工人可能罢工了。有天晚上部长对我们家先生说为这事他拿到十万法郎呢。‛膳食总管对部长毫无责备之意。倒不是因为他自己为人正直而是他认为从政的①拉布吕耶尔(-)法国作家。擅长散文著有《性格论》一书。暴露路易十四时期上层社会的罪恶描写农民的痛苦生活。②原文中用了‚dépense‛一词有‚诉讼费‛之意一般由输方负担。在法语中‚êtreauxdépensdeqn‛可以理解为由某人负担诉讼费也可理解为由某人负担一般费用。人没有一个不腐败。他觉得贪污罪还不如最轻的盗窃罪严重。他也不问问自己这句颇有分量的话会不会听错了由罪犯亲口告诉我父亲而我父亲却没有把他撵出门去这合不合情理。但是贡布雷的哲学束缚了弗朗索瓦丝的手脚她不可能希望加拿大的罢工对烤面包干的习惯产生影响。她说:‚只要世界还是世界你们瞧好了总有主人把我们使唤得团团转也总有仆人随心所欲自行其事。‛弗朗索瓦丝说是忙得团团转可是我母亲唠叨已有一刻钟了:‚他们都在干什么?他们在饭桌上呆了两个多小时了。‛大概我母亲用来测定他们用饭时间的单位和弗朗索瓦丝的不一样。她犹犹豫豫地摇了三、四回铃。弗朗索瓦丝、她的听差和膳食总管听到铃声根本没把它当回事没想去应差而是把它当作乐器定弦时发出的头几个音音乐会即将重新开始幕间休息只剩几分钟了。因此当铃声不断重复而且越来越坚决时我们的仆人这才留意他们看到时间不多了又要开始干活了。当又一声‚丁铃‛响起而且比前面的几声更响他们这才叹口气各自下了决心听差去门口抽烟弗朗索瓦丝上她的七楼整理衣物膳食总管到我的房间找信纸迅速地写了封私信发走了。尽管盖尔芒特家的膳食总管神气傲慢不可一世可是不几天弗朗索瓦丝便打听清楚并告诉我说盖尔芒特家不是根据什么古老的权利而是根据不久前签订的一项租约住进这座公馆的。公馆的花园那地方我还没有去过跟所有邻接房屋的花园一样小得可怜。我终于探听到在盖尔芒特府看不见领主的绞架防卫的风车逃命的暗门支柱上的鸽舍公用的烘炉带甬道的谷仓小型的城堡桥梁、吊桥、或便桥收过桥税的人钟楼的尖顶刻在墙上的宪章或用作路标的石堆。记得当巴尔贝克海滩在我眼里失去昔日的神秘变成地球浩瀚咸水的一个部分可以同随便哪个咸水域互换的时候埃尔斯蒂尔曾对我说这是惠斯勒①画笔下的乳白色的海湾银蓝两色协调有致他这句话使巴尔贝克海滩陡然恢复了个性。与此相仿一天正当盖尔芒特这个姓氏看到它最后一幢住宅在弗朗索瓦丝的猛烈打击下就要坍塌的时候我父亲的一个老朋友谈起了公爵夫人对我们说:‚她在圣日耳曼区享有最高的地位她在圣日耳曼区有第一流的房子。‛诚然圣日耳曼区第一流的沙龙第一流的房子同我前后梦见过的他们的住所相比算不了什么但是这幢房子也许是最后一幢了尽管简陋异常仍不失其价值它超越自身的物臼成了一种秘密的区别标志。当德〃盖尔芒特夫人上午步行下午坐车出门的时候我在她身上总找不到她的名字的奥秘因此我必须到她的‚沙龙‛里在她的朋友中去寻找。诚然从前在贡布雷的教堂里她就以光辉灿烂的化身出现在我面前代替了我那破灭的梦幻盖尔芒特姓氏的绚丽色彩以及维福纳河畔下午的斑斓阳光照不透她的脸颊她宛若天神或仙女下凡变成的天鹅或垂柳臣服于大自然的法则在水中滑翔或随风摇曳。然而我刚离开她那些已经消逝的映象立即又在把它们捣碎的船桨后面复现宛若残阳玫瑰色和绿色的倒映。这时在我孤独的思想中名字很快就占据了面孔的地位。可是现有我经常看见她在她居室的窗口在院子里在街上即使我不能将盖尔芒特这个名字和她合为一体想象不出她就是德〃盖尔芒特夫人但至少我可以怪我的思想没有能力不能把我要求它做的事情做到底。但是她我的邻居似乎也和我犯了同样的错误。更有甚者她做了错事还若无其事不象我那样忐忑不宁甚至根本没有意识到这是个错误。这样德〃盖尔芒特夫人穿着新颖别致的衣裙显示出对时髦的追求似乎她确信自己和别的女人没有两样渴望把自己打扮得优美雅致①惠斯勒(-)美国油画家和版画家。主张‚为艺术而艺术‛强调线条与色彩的和谐。可是在这方面任何一个女人都能同她平分秋色甚至可以略胜她一筹。我曾看见她在街上盯着一个穿戴入时的女演员瞧个不停流露出羡慕的神情。早晨在她步行出门前(仿佛行人的评价是对她的裁判当她不拘礼节地把她神秘莫测的生活向他们展示时她的高雅仿佛能衬托出他们的粗野)我可以远远地看见她对镜梳妆就象将要在一出宫廷喜剧中扮演女仆的王后满怀信心地诚心诚意地狂热而自尊地心烦意乱地扮演着与她的身分极不相称的风雅女人的角色。令人难以臵信的是她完全忘记了自己的高贵出身她瞧一瞧短面纱是否拉直把袖管上的皱折抚抚平把大衣整一整象天神变成的天鹅做着它那一类动物的种种动作两只化了妆的眼睛守在嘴喙两旁她忽然向前抓住门把或雨伞完全是天鹅的

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/49

追忆似水年华03盖尔芒特家那边[法]马塞尔.普鲁斯特 潘丽珍 许渊冲 译 译林1990版

仅供在线阅读

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利