首页 课后翻译

课后翻译

举报
开通vip

课后翻译Leçon 1 Leçon 1 这本书值得一读 Ce livre mérite d’être lu. 说真的我是为了不扫你兴才同意来的Au vrai,c’est pour vous faire plaisir que j’ai accepté d’être là. 他是在违背自己的心愿下在这份合同上签字的c’est à contre-coeur qu’il a signé ce contrat 这商人寸步不让一定要对方减价出售Ne cédant pas d’un pouce, ce commerçant oblig...

课后翻译
Leçon 1 Leçon 1 这本书值得一读 Ce livre mérite d’être lu. 说真的我是为了不扫你兴才同意来的Au vrai,c’est pour vous faire plaisir que j’ai accepté d’être là. 他是在违背自己的心愿下在这份 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 上签字的c’est à contre-coeur qu’il a signé ce contrat 这商人寸步不让一定要对方减价出售Ne cédant pas d’un pouce, ce commerçant oblige son partenaire à vendre au rabais. 红楼梦的法衣本1986年面世的La version française du Rêve dans le Pavillon rouge a vu le jour en 1986 水龙头漏水丈夫去找管子工Le robinet coule,son mari est allé à la recherche d’un plombier. 为应付财政困难政府考虑增加税收Pour faire face à la difficulté finacière,le gouvernment envisageait d’imposer davantage les contribuables. 鉴于人口迅速增长市政府实施了一系列鼓励住房建筑的政策Vu la croissance démographique,la mairie a mis en oeuvre une série de politiques visant à encourager la construction de logements. Leçon 2 这孩子脾气这样坏是被娇纵的结果Si cet enfant est insupportable, c’est que ses parents satisfont tous ses caprices 平时性格一向温顺的小吴一时气愤竟动手打了上司一耳光Sous l’impulsion de la colère,Xiao Wu,d’habitude si doux, a giflé son supérieur hiérarchique. 随着经济的不断增长商店里各种各样的商品Au fur et à mesure du developpement de l’économie, les magasins regorgent de marchandises de toutes sortes 他对工作的挫折泰然处之是因为早有思想准备S’il a pu faire bonne contenance malgré cette contrariété dans son travail, c’est qu’il a été préparé. 由于缺乏审美感这姑娘乱七八糟的穿衣服还以为时髦 Faute de sens du beau, cette jeune fille croit suivre la mode en s’affublant de vêtements disparates 你一定知道法语难学要掌握它非下苦功不可Vous n’êtes pas sans savoir que le français est une langue difficile à apprendre et qu’on ne peut la posséder qu’à condition de travail dur. 保罗刚搬进移动新公寓他不得不卖掉古家具,因为跟现代化套房不协调Paul vient d’emménager dans un nouvel appartement. Mais il est obligé de vendre les meubles anciens qui lui reviennent de ses grands-parents, car ils jurent avec son appartement moderne. 医生再三嘱咐糖尿病le médecin engage ce diabétique à suivre scrupuleusement le régime prescrit Leçon 3 张工程师La rénovation technique dont l’ingénieur Zhang est l’auteur, a valuà celui-ci des appréciations très élogieuses de la part de ses homologues étrangers 这位女售货员怠慢L’attitude arrogante envers le client a valu à cette vendeuse d’avoir été sévèrement critiquée par son directeur 十五六岁的青少年Les adolescences de 15 ou 16 ans sont perméables à toutes les idéologies 总的来讲学生的口语不错D’une façon générale,les étudiants sont forts en orale,mais faible en grammaire.D’où la nécessité d’ouvrir un cours de grammaire systématique à leur intention. 尽管小李法语刚入门Xiao li tente de traduire cette article scentifique sans aucun dictionnaire encore qu’elle soit à peine initiée au français 天雨路滑A cause de la pluie la route est glissante les piétons risquent de faire les faux pas pour peu qu’ils n’y prêtent pas attention. 如果真有天才的话Il est un génie si tant est qu’il en existe dans le monde 为了开发利用这块地Pour mettre en valeur ce terrain vague, la mairie envisage d’y constuire un immeuble moderne. Leçon 4 这孩子才5岁钢琴就Cet enfant qui joue si bien du piano n’a que 5 ans, c’est un pianiste en puissance  今年科学 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 会的主题 Le symposium de cette année a pour thème l’utilisasion pacifique de l’énergie nucléaire  这种培养尖子的教学 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 Le pédagogie visant à la formation des élites ne peut profiter qu’à une poignée de gens 他对朋友的忠告置若罔闻Il passe outre aux remontrances de ses amis  安娜把这篇文章Anne a revu ce texte d’un bout à l’autre, sans avoir trouvé une seule faute d’orthographe 即使娜塔莉有足够的钱Natalie n’achètera pas ce menteau de fourrure coûtant une fortune même si elle en a les moyens 这本在班后的法语词典Ce dictionnaire française réédité s’est enrichi d’un grand nombre d’exemples nouveax 人们没被他慈善家的假象On n’est pas dupé de l’apparence trompeuse de ce philanthrope Leçon 5 小张在父亲的艺术熏陶下 Sous la conduite éclairée de son père artiste, Xiao zhang a pris goût à la peinture chinoise 这个男青年在短跑上Etant exercé à la course de vitesse, ce jeune a remporté un deux cents mètres 黎明即将大学毕业了 LI Ming est sur le point d’être diplômé, il travaille actuellement à son mémoire 法国总理最近访华La prochaine visite du premier ministre français en chine ne manquera pas de contribuer aux resserements des liens amicaux sino-français 根据气象预报Selon la météo, il va pleuvoir par intermittence dans la région de shanghai à partir de cet après-midi 学生学习成绩优劣La réussite scolaire d’un éleve dépend , dans une large mesure, de ses efforts fournis 经过4年学习A force detravail, Xiao wang arrive à parler couramment deux langues étrangères au bout de 4 ans d’études 保尔半个月来一直在巴黎Il y a deux semaines que Paul est à la recherche d’un logement à paris 这台五十年代制造的机床Cette machine-outil datant des années 50 tombe souvent en panne,elle commence à donner des signes de faiblesse 这位年轻会计从不计较Indifférent au renom et au profit, ce jeune comptable se contente de travailler dans l’ombre Leçon6 1.小吴上星期Xiao wu n'était pas à la maison dimanche dernier? ---Non, en effet. 1.小张上学期Xiao Zhang n'a pas réussi aux examens de fin du semestre dernier. Un examen de repêchage était en effet pour lui sa seule chance. 1.这次房屋翻新Pour la remise à neuf de cette maison. On prévoyait environ mille yuans; en fait, il y en a eu pour près de deux mille. 1.只要你认为有必要Prévenez-moi par téléphone dans la mesure où vous le jugez nécessaire. 1.只要人们不试图改革Dans la mesure l'on ne tente pas de réformer l'actuel système des élections présidentielles, ce genre de graude électorale sera inéluctable. 1.事实上,除了极少数En effet, mis à part une poignée de l'inguistes, qui fera encore des recherches sur cette langue déjà morte? 1.这个古词已不复Ce mot archaique ne s'emploie: plus, il n'a plus droit de citer dans les dictionnaires francais rédigés dans les années 80. 1.小王常常工作到Xiao Wang travaillait souvent jusqu'à minuit, et il ne faisait guère d'exercices physiques. La semaine dernière, il est subitement tombé malade et pour cause. Leçon7 1.保尔不惜代价Paul voulait faire ses études à l'Université Laval, à tout prix. 1.常常考虑把他Le directeur se propose d'envoyer ses techniciens faire des stages à Shanghai à tour de rôle. 1.南京到杭州Vous devez changer de train à Shanghai, attendu qu'il n'y a pas de ligne directe Nanjing-Hangzhou. 1.你的拉丁语Ton latin ne sert à rien puisqu'ici on n'enseigne que des langues vivantes. 1.在这个国家Dans ces pays, l'argent est un passepartout, Tous plient son pourvoir. 1.许多年轻中国人Beaucoup de jeunes Chinois, ne voulant pas vivre à genoux, se sont rendus à Yanan. 1.他愿意用一百法郎Il veut parier cent francs sur la véracité de cette information. 1.这些学者拒绝Ces savants refusent d'aller en Israël qui est en guerre avec presque tous les pays arabes. Leçon 8 1.中国的长城三号La fusée chinoise La longue Marche N11 a éveillé l'intérêt des visiteurs étrangers. 1.这个孩子有Cet enfant est doué d'une mémoire extraordinaire. Il retient tout ce qu'il a lu. 1.除了人类以外A part l'homme. Aucun autre animal n'est doué de la parole. 1.教师在讲课中Au cours de son explication, le professeur a beaucoup insisté sur le deuxiéme chapitre de ce manuel. 1.这项新 措施 《全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观软件质量保证措施下载工地伤害及预防措施下载关于贯彻落实的具体措施 Cette nouvelle mesure vise a améliorer la qualité de l'eau potable des habitants de la ville. 1.提高钢铁产量Le plan visant à augmenter la production d'acier de 50% a des chances d'être accompli avant les délais. 1.这位法国记者Ce joutnaliste français prétend avoir fait en toute objectivité son reportage sur la grève des ouvriers de Lip. 1.人们将这支La victoire de cette équipe de football a été portée au crédit de l'entraineur. Leçcon 9 这一对年轻人能和得吗 Ces deux jeunes feront-ils bon ménage ? J’en doute fort 这些年轻人缺乏教养 Manquent d’éducation, ces jeunes prennent d’assaut le bus et s’emparent des sièges inoccupés 人们向加利福尼亚进发 Les gens se dirégeaient vers la Californie pour partir à l’assaut des mines d’or 北京天津上海是直辖市Beijing,tianjing,shanghai sont des villes relevant directement des autorités centrales 你照字面解释这些熟语是En prenant ces expressions à la lettre, vous ne parviendrez pas à les comprendre, encore moins à les traduire 这位老师翻译的文学作品中Ce professeur a traduit, entre autres oeuvres littéraires, le rouge et le noir, La chartreuse de Parme 这个四人小组Cette équipe de 4 personnes s’acharnent à rédiger un gros dictionnaire 他们全家都投入到这项工程上去了Toute la famille se met aux travaux, même la fillette de dix ans n’est pas en reste, elle apporte du thé aux parents et à ses frères Leçon 10 这位年轻的经理很会做生意Ce jeune directeur général a le sens des affaires, les chiffres d’affaires de sa compagnie out pu doubler en l’espace d’un an 我们三个人整整花了一个星期才译完这篇文章Nous avons passé une bonne semaine à traduire cet aticle à trois, c’est dire la difficulté de la traduction 近几年彩电和电冰箱Depuis ces dernières années, les articles de consommation haut de gamme tels que le téléviseur coleur et le réfrigo commence à envahir la fammile du chinois moyen, c’est dire que le niveau de vie du peuple s’élève de jour en jour 杜邦先生是位廉洁奉公的法官 M,DuponT est un juge intègre ,il tient à sa réputation comme à la prunelle de ses yeux ,toute tentative de le corrompre est vouée à l’échec 吴厂长是位深入实际的干部Le directeur d’usine Wu est un cadre qui travaille sur le terrain , il participe souvent au travail dans l’atelier en qualité d’un simple ouvirer 你能将打字机Peux-tu me prêter ta machine à écrire ? Ne serait-ce que pour une heure ? 必须几倍敏锐的审美感Il faut avoir un sens aigu du beau poue être à même d’apprécier cette peinture impressionniste Leçon 11 两个军阀打仗Deux seigneurs sont en guerre. Un troisième est l’ami de l’un et de l’autre,il ne peut en l’occurrence que se déclarer neutre 他决定想他哥哥提出起诉Il décida de vider la querelle en faisant un procès à son frère 老子要儿子辍学Pour gagner plus d’argents, le père veut que son fils travaille au lieu de poursuivre ses études , mais avec la marche du temps, il comprendra qu’il s’agit 我们还年轻, 有千百里有学习Nous avons toutes raisons d’étudier tant que nous sommes jeunes 按比例算le personnel enseignant du Département d’anglais est moin nombreux proportionnellement que celui du Département d’espagne 这位演员 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 示拍完这部退休Cet acteur laisse entendre qu’il prendra sa retraite dès la fin du tournage de ce film 新税收主要由小商人 Le nouvel impôt portera essentiellement sur les petits commerçants 六十年代末期Vers la fin des années 60, le culte de la personnalité à son comble. 12: .传说收音机要跌价了 Le bruit court que le prix des postes de radio va baisser 在新宪法通过之前先执行由中共和其他党派制定的共同纲领。 On appliquait le programme commun élaboré par le POCet d’autres parties politiques en attendant d’approuver une nouvelle constitution .下午四点钟,小李像阵风似地走近我房间又走了出去。 à quatre heures de l’apres –midi ,xiaoli entra dans ma chambre en coup de vent ,puis repartit 双方在动手之前相互打量对方 Avant d’en venire aux mains ,les deux adversaries se devisageaient 把照片拿出来我急着要看我未来的儿媳,母亲说 Montre les photos je suis pressée de voir ma future belle-fille dit ma mere 新的旅馆比燕京饭店高出十米 Le nouvel hotel dominera l’hôtel yan jing d’une dizaine de mètres 他确信胜利在握,不慌不忙走向对手 Sûr de triompher ,il s’avanca ver l’adversaire sans se précipiter 他经商失败后就投身到电影事业中 Ayant échoué dans le commerce ,il se lança dans le cinema 13: 小张对自己的弱点认识不足 Xiaozhang n’a pas une vision juste de son point faible 随着改革开放政策的实施,人们已经意识到必须实行一系列改革。 Au fur et à mesure de l’application de la politique d’ouverture par notre pays on àpris la conscience de procéder à toute une série de reformes 我们作为社会主义国家的大学生,应该对资产阶级民主,自由有正确的认识。 En tant qu’etudiants d’un pays socialiste nous devons voir une vison juste de la démocratie bourgeoise 由于邻居大声喧哗,雅克不得不将他的耳朵贴近他的半导体收音机才能听清广播的内容。 Du fait du tapageur tapage de son voisin ,Jacques est obligé d’appliquer ses Oreilles contre son transistor pour entendre la radio 病人的病情已恶化,医生新开的药物对他已无效了 Comme l’etat du malade a empiré ,le medicament prescript par le médecin n’agit plus sur lui 鉴于他尚年轻,人们对他犯的过错既往不咎了 Vu sa jeunesse ,on A passél’ éponge sûr sa faute 这条有关带薪假期的新规定也适用于在职干部 Le nouveau règlement concernant les conges payés est applicable aux cadres en function 路易斯最近数学考试名列前茅,是因为他得到父亲的帮助 Si louise est classé parmi les premiers aux examens de maths ,c’est que son père lès a mâche la besogne 14: 我们爱校园如同水手爱大海 Nous aimons le campus universitaire de meme que les marins aiment la mer 不要轻易相信素不相识的人 Gardez –vous de faire confiance à ceux que vous ne connaissez pas du tout 群众听以身作则的头头的话 Lès masse populaire n’ecoutent que lès chefs qui payent de leur personne 他花了九牛二虎之力才出版了这本词典 C’est au prix d’enorme efforts qu’il à réussi à faire éditer ce dictionnaire 我不信仰上帝只相信科学 Je ne crois pas en dieu ,mais à la science 随着国家对外开放,反对改革的人越来越少了 Au fur et àmesure que le pays s’ouvre sur le monde extérieur ,de moins en moins nombreux sont ceux qui s’opposent 他大摆老资格,大讲他得到过一些什么文凭 Faisant valoir son ancienneté il ne cesse de parler des diplômes qu’il a obtenu 弗雷翻译了好多部巴尔扎克的小说,其中高老头欧也妮葛朗台等 Fulei a traduit plusieurs romans de Balzac ,dont entre autres le père goriot eugénie grandet ,ect 15: 很明显小伙子想引起主任对他的注意 De toute evidence ,le jeune home a voulu attirer l’attention du directeur sur lui 他的失败是因为缺乏经验 Son échec tient à son manque d’experience 第一部宪法通过后,共同纲领就是去了存在的意义 La première constitution étant adopté ,le programmme commun n’a plus sa raison d’etre 你来的真是时候,我们正要出去买东西,咋们一块去吧 Vous être venu apropos ,nous allions partir à faire des courses ,et bien allons –y ensemble 凡是不发言的人就是同意了 Qui ne dit mot ,consent 抗日战争发生后,许多学生参了军 Dès que la guerre de résistance contre le japon éclata ,bon nombre d’etudiants s’engagerent dans l’armee 宪法是一种法律,他规定国家体制,公民的基本权利和义务 La constitution est une sorte de loi elle determine les institutions d’un état ,les droits et les devoirs de son people 在他的作品中有一本他在第二次世界大战期间写的诗集 Parmi ses oeuvres ,figurant un recueil de poésie qu’il a écrites au cours de la deuxième guerre mondiale Lecon16 1.​ 吴先生在编纂这部…… Au cours de l`élaboration de ce dictionnaire francais-chinois,Monsieur Wu a du se référer à un grand nombre d`ouvrages de médecine. 1.​ 经过长时间的协商,有关双方最终商定将为展览会的圆满成功做出共同的努力。A force de longues discussions,les deux parties concernées ont convenu finalement d`œuvrer ensemble au succès de l`exposition. 1.​ 卡车司机老张由于平时严格遵守交通规则,二十年来从未发生过任何交通事故。Respecteux scrupuleusement du Code de la route,Lao Zhang, chauffeur de camion,n`a jamais eu d`accident de route depuis vingt ans. 1.​ 无产阶级决心按照自己的面貌来改造客观世界。 Le prolétariat a la détermination de transformer le monde objectif à son image. 1.​ 帝国主义在中国为所欲为的时代已经一去不复返了。 L`époque où les impérialistes dictaient la loi en Chine,est à jamais révolue. 1.​ 鉴于其玩忽职守造成的巨大损失,这位青年工人不得不承认了自己的错误。 Etant donné les sérieux dégâts dûs à son irresponsablilité,ce jeune ouvrier a convenu de son erreur. 1.​ 女秘书特地给厂长挂了一个电话,提醒他下午有会议要参加。 La secrétaire a pris soin de passer un coup de téléphone au directeur de l`Usine pour lui rappeler qu`il devra participer à une réunion cet après-mide. 1.​ 在改建老城区的过程中……Au cours de la rénovation du vieux quartier de la ville,on bénéficiera certainement du concours technique de l`étranger.Il n`en reste pas moins que c`est un travail de longue haleine. Lecon 17 1​ 小张显然 Du fait que Xiao Zhang est venu a bout de sa paresse,il est rehausse dans l’estime que ses camarades ont pour lui. 2​ 由于官僚主义 En raison de la bureaucratie,on a tarde a donner suite a la demande de logement deposee par cet intellectuel d’age moyen. 3​ 昨天,让路易 Hier, Jean Louis a depose une plainte contre son voisin qui fait souvent de tapage la nuit,Le tribunal en a pris acte. 4​ 在他儿子触犯 Sur la question de l’infraction a la loi par son fils,c’est finalement la raison qui l’emporte. 5​ 傀儡政权与 En liaison avec l’ennemi,le gouvernement fantoche a reprime dans le sang les mouvements revolutionnaires du pwuple. 6​ 为了达到他们 Afin d’atteindre le but invouable de « diviser pour regner »,les anciens colonialistes appliquent la politique de dresser les Africains contre les Africains. 7​ 尽管我们高声呼叫 Xiao Wang fait mine de ne pas nous entendre,bien que nous l’appelions a haute voix par son nom. 8​ 经过奋力拼搏 A force de luttes acharnees, l’equipe chinoise du valleyball feminin a fini par remporter le titre mondial pour la cinquieme fois consecutive,faisant ansi honneur a la parie.
本文档为【课后翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_127784
暂无简介~
格式:doc
大小:71KB
软件:Word
页数:18
分类:
上传时间:2011-07-24
浏览量:41