关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 丁尼生_尤利西斯_Ulysses_中文翻译.doc

丁尼生_尤利西斯_Ulysses_中文翻译.doc

丁尼生_尤利西斯_Ulysses_中文翻译.doc

上传者: chinaliangchen 2011-07-23 评分 0 0 0 0 0 0 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《丁尼生_尤利西斯_Ulysses_中文翻译doc》,可适用于高等教育领域,主题内容包含丁尼生尤利西斯诗歌中文翻译丁尼生尤利西斯诗歌中文翻译:这太无谓当一个闲散的君主安居家中在这嶙峋的岛国我与年老的妻子相匹颁布着不公的法律治理野蛮的种族符等。

丁尼生尤利西斯诗歌中文翻译丁尼生尤利西斯诗歌中文翻译:这太无谓当一个闲散的君主安居家中在这嶙峋的岛国我与年老的妻子相匹颁布着不公的法律治理野蛮的种族他们吃、睡、收藏而不理解我。我不能停歇我的跋涉我决心饮尽生命之杯。我一生都在体验巨大的痛苦、巨大的欢乐有时与爱我的伙伴一起有时却独自一个不论在岸上或海上当带来雨季的毕宿星团催动激流滚滚扬起灰暗的海波。我已经变成这样一个名字由于我如饥似渴地漂泊不止我已见识了许多民族的城及其风气、习俗、枢密院、政府而我在他们之中最负盛名在遥远而多风的特洛亚战场我曾陶醉于与敌手作战的欢欣。我自己是我全部经历的一部分而全部经验也只是一座拱门尚未游历的世界在门外闪光而随着我一步一步的前进它的边界也不断向后退让。最单调最沉闷的是停留是终止是蒙尘生锈而不在使用中发亮!难道说呼吸就能算是生活?几次生命堆起来尚嫌太少何况我唯一的生命已馀年无多。唯有从永恒的沉寂之中抢救每个小时让每个小时带来一点新的收获。最可厌的是把自己长期封存、贮藏起来让我灰色的灵魂徒然渴望在人类思想最远的边界之外追求知识像追求沉没的星星。这是我的儿子忒勒玛科斯我给他留下我的岛国和王杖他是我所爱的他有胆有识能胜任这一工作谨慎耐心地教化粗野的民族用温和的步骤驯化他们使他们善良而有用。他是无可指责的他虽年少在我离去后他会担起重任并对我家的佑护神表示崇敬。他和我将各做各的工作。海港就在那边船儿已经扬帆大海黑暗一片。我的水手们与我同辛劳、同工作、同思想的人对雷电和阳光永远同等欢迎并用自由的心与头颅来抗争你们和我都已老了但老年仍有老年的荣誉、老年的辛劳死亡终结一切但在终点前我们还能做一番崇高的事业使我们配称为与神斗争的人。礁石上的灯标开始闪光了长昼将尽月亮缓缓攀登大海用无数音响在周围呻唤。来呀朋友们探寻更新的世界现在尚不是为时过晚。开船吧!坐成排划破这喧哗的海浪我决心驶向太阳沉没的彼方超越西方星斗的浴场至死方止。也许深渊会把我们吞噬也许我们将到达琼岛乐土与老朋友阿喀琉斯会唔。尽管已达到的多未知的也多啊虽然我们的力量已不如当初已远非昔日移天动地的雄姿但我们仍是我们英雄的心尽管被时间消磨被命运削弱我们的意志坚强如故坚持着奋斗、探索、寻求而不屈服。

用户评论(0)

0/200

精彩专题

上传我的资料

每篇奖励 +2积分

资料评价:

/2
1下载券 下载 加入VIP, 送下载券

意见
反馈

立即扫码关注

爱问共享资料微信公众号

返回
顶部