下载

1下载券

加入VIP
  • 专属下载券
  • 上传内容扩展
  • 资料优先审核
  • 免费资料无限下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 经济学人_读译参考1-150期

经济学人_读译参考1-150期.pdf

经济学人_读译参考1-150期

吟那首曾经的半情调
2017-05-24 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《经济学人_读译参考1-150期pdf》,可适用于考试题库领域

大家学习网bbsTopSagecom():重建美国梦机器大家学习网首页下一期Janth大家学习网NEWYORKFromTheEconomistprinteditionRebuildingtheAmericandreammachine重建美国梦机器FORAmerica'scolleges,JanuaryisamonthofreckoningMostapplicationsforthenextacademicyearbeginningintheautumnhavetobemadebytheendofDecember,soauniversity'spopularityisputtoanobjectivestandard:howmanypeoplewanttoattendOneofthemoreunlikelyofficestohavebeenfloodedwithmailisthatoftheCityUniversityofNewYork(CUNY),apubliccollegethatlacks,amongotherthings,afamoussportsteam,bucoliccampusesandraucousparties(itdoesn'tevenhavedorms),and,untilrecently,academiccredibility对美国的大学而言一月是一个清算的月份。大多数要进入将于秋季开学的下一学年学习的申请必须在月底前完成因此一所大学的声望就有了客观依据:申请人的多少。纽约城市大学一所公立学院与其他学校相比它没有一支声名显赫的运动队没有田园诗一般的校园也没有喧嚣嘈杂的派对甚至连宿舍都没有而且直到最近也没取得学术上的可信度可就是这所大学的办公室塞满了学生们寄来的申请函这简直有些令人难以置信。AprimarydrawatCUNYisaprogrammeforparticularlycleverstudents,launchedinSome,ofthe,studentsatCUNY'sfivetopschoolsreceiveararethinginthecostlyworldofAmericancolleges:freeeducationThoseacceptedbyCUNY'shonoursprogrammepaynotuitionfeesinsthings):又称―美国本土党‖(AmericanNativeParty)或―美国党‖(AmericanParty)成立于年是在―美国人联合社团‖(theOrderofUnitedAmericans年成立)等秘密社团基础上发展起来的。―一无所知党‖的名字源于世纪年代的一位新闻工作者霍勒斯格里利(HoraceGreeley)在揭露一个秘密组织时的说法。当时该组织的成员发誓如果被问到有关该组织的活动就说―一无所知‖。该党的骨干成员都是本土主义者他们认为美国是美国本土居民的美国所以美国各级政府必须控制在本土出生的人手里。美国本土主义运动是美国历史上一场以排外思想为理论根基以反对天主教、犹太教、亚洲和拉丁美洲移民为主要任务以一些兄弟会性质的组织为骨干以维护美国白人主流文化为主要目标的运动。KEYTOQUIZ①released公开发行公开放映②certainly当然肯定③vouchers代金券④marches示威游行⑤preach布道说教(见译文仅供参考欢迎指正)上一期下一期大家学习网bbsTopSagecom():一败涂地的足球―电话门‖事件颠覆意大利足坛大家学习网上一期下一期TEXTFootballfiasco一败涂地的足球(bbstopsagecom编译)Mayth大家学习网WASHINGTON,DCFromTheEconomistprinteditionSILVIOBERLUSCONIsaysitwasariggedcontestthathissidewonNotItaly'selection:itsfootballchampionshipHisteam,ACMilan,finishedsecondinboththepasttwoseasonstoJuventus()ButtheTurinteamisatthecentreofamatchfixingscandalthatmaybethebiggesteventhiscountryhasseenOnMayth,lessthanamonthbeforethestartofthesoccerWorldCupinGermany,Italy'stopsportingbody,theOlympiccommittee,putthenationalfootballfederationunderemergencyruleThefederation'spresidenthadq①afterclaimsthatheignoredevidenceofmisconductbyofficials,refereesandplayersThecommitteechoseayearoldformerstockmarketregulator,GuidoRossi,inhisplace西尔维奥贝鲁斯科尼说他那一方赢的是一场被操纵的比赛。他这说的不是意大利选举而是足球赛。他的AC米兰队在过去两个赛季都排在尤文图斯之后居于次席。但是尤文图斯(注:尤文图斯俱乐部位于意大利西北部城市都灵)目前正陷入意大利有史以来最大的一件操纵比赛的丑闻漩涡之中。(译者按:―fix‖在这里是―操控操纵‖的意思―thiscountryhasseen‖本义是―该国所见证的‖意译为―有史以来‖。)月日亦即距德国世界杯开幕不到一个月的时候意大利最高体育组织奥委会对国家足协实行了紧急管制。由于被指称对比赛官员、裁判以及球员的不轨表现坐视不理足协主席已经离任奥委会挑选了岁的前股市调节员吉多罗西接替他的位置。TheevidenceinthecasecomesfromprosecutorsinNapleswhoarelookingintogamesthatwereplayedinItaly'stopdivisionintheseasonSevenmatchesinvolvedJuventus,whoseboardhasnowresigned()SharesinthepubliclytradedclubhaveplungedasinvestorsfretthatJuventuscouldbestrippedofitstitles,andevendemotedIlSoleOre,afinancialdaily,r②that大家学习网bbsTopSagecomwouldcosttheclubasmuchasm($m)inlostsponsorshipandtelevisionrevenues该事件有关证据源自那不勒斯检察官他们对~赛季意大利甲级联赛中的场比赛进行了调查目前董事会已集体辞职的尤文图斯参加了其中场。由于投资者担心尤文图斯可能被剥夺冠军头衔甚至降级该上市俱乐部的股票已经迅速下跌。(译者按:―public‖为―上市的‖―plunge‖是指―突降俯冲‖引申为―快速下跌‖‖as‖是连词―因为‖―fret‖是从句谓语意为―担心焦虑‖―stripof‖指―剥夺‖―demote‖是―使降级‖的意思。)金融日报《IlSoleOre》(《一日二十四小时》)估算这将导致俱乐部因失去赞助商和电视转播收入而损失高达亿欧元(约合亿美元)。Juventus'sgeneralmanager,LucianoMoggi,alsoresignedonMaythLeakedextractsfrominterceptedtelephoneconversationssuggestthathehabituallysecuredamenablerefereesforhisteam,rewardingthosewhofavouredit,andp③thosewhodidnotTheyrecordhimboastingoflockingmatchofficialsinthechangingroomasareprisal,andurgingatelevisionjournalisttotamperwithaslowmotionreplaytohideawrongdecisioninJuventus'sfavour()HisreputationforfixingmatcheswassuchthattheinteriorministerinMrBerlusconi'sgovernmentonceranghimtoaskforhelpforhislocalside,playinginalowerdivisionSomeweekslater,thetranscriptsshowMrMoggitakingagratefulcallfromtheclub'schairman尤文图斯总经理卢奇亚诺莫吉也于月日辞职。根据窃听得到的一段电话交谈记录莫吉经常为自己的球队安排合适的裁判人选对于那些袒护球队的人给予奖赏否则就加以惩罚。检察官的记录表明他吹嘘自己曾将比赛官员关在更衣室里以示报复还怂恿一名电视记者篡改一个慢动作回放镜头以隐瞒一项有利于尤文图斯的错误决议。莫吉操纵比赛名闻遐迩甚至连贝鲁斯科尼政府的内政部长也曾打电话给他请他给他家乡一支乙级俱乐部提供帮助。(译者按:―local‖除了有―地方的本地的‖的意思之外还可指―家乡的乡土的‖―side‖常用于表示―比赛或竞争中的一方‖―alowerdivision‖直译为―低一级的联赛‖即乙级联赛。)记录表明几周之后莫吉接到了该俱乐部主席打来的感谢电话。Footballfanshavelongs④thatJuventus,whichforyearswasuniversallyassociatedwiththeFiatautomotivegroupandasymbolofItalianindustrialpride,getsundulyfavourabletreatment()ButinvestigationsinNaplesandthreeothercitiespointtocorruptpracticesfarbeyondTurinSeveralteamsareinvolvedOneofthemisACMilan多年来尤文图斯始终与菲亚特汽车集团保持着千丝万缕的联系是意大利工业界引以为豪的代表。球迷们一直怀疑尤文图斯受到了不正当偏袒。不过那不勒斯以及其它三个城市的调查人员指出舞弊行为绝非只尤文图斯一家俱乐部才有(译者按:―corruptpractice‖是一名词短语表示―舞弊行贿‖。)好几支球队都涉嫌舞弊其中之一就是AC米兰。QUIZ根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):①q(vitoleaveajob,schooletc,especiallywithoutfinishingitcompletely)②r(vttoguessanumberoramount,withoutcalculatingitexactly)③p(vttomakesomeonesufferbecausetheyhavedonesomethingwrong)④s(vitothinkthatsomethingisprobablytrue,especiallysomethingbad)将划线部分英文翻译成中文:NOTES(LONGMAN)rigvttodishonestlyarrangetheresultofanelectionorcompetitionbeforeithappens=fix:操纵(竞选或比赛结果)大家学习网bbsTopSagecominterceptvttostopsomethingorsomeonethatisgoingfromoneplacetoanotherbeforetheygetthere:中途阻止截留amenableadj)willingtoacceptwhatsomeonesaysordoeswithoutarguing:听话的顺从的(与to连用))suitableforaparticulartypeoftreatment(与forto连用)适合⋯⋯的reprisalnsomethingviolentorharmfulwhichyoudotopunishsomeoneforsomethingbadtheyhavedonetoyou≈revenge,retaliation:报复报仇(against)dosthinreprisal(forsomething)为了报复⋯⋯而⋯⋯tamperwithsthtotouchsomethingormakechangestoitwithoutpermission,especiallyinordertodeliberatelydamageit擅自接触某物或进行改动(尤指为了故意破坏)篡改undulyadjmorethanisnormalorreasonable不正常地不合理地过分地如:undulyworriedconcernedanxiousetc过分担心关心焦虑KEYTOQUIZ①quit退出离职②reckons估算③punishing惩罚(用分词与前面的rewarding对应)④suspected怀疑(见译文仅供参考欢迎指正)上一期下一期大家学习网bbsTopSagecom():另类热情拥抱美国与利比亚冰释前嫌大家学习网上一期下一期TEXTAnotherbighug另类热情拥抱(bbstopsagecom编译)Mayth大家学习网CAIROFromTheEconomistprintedition―THEUnitedStatesisadamnedcountrythatdeservesonlytobecursedItdeclaresitsownoccupationofourlandslegitimate,butbrandsourresistanceasterrorists”ThiswasnottheLibyanleader,MuammarQaddafi,speakingyearsago,whenhiscountrywasapariahandhewasthebuttofinternationalscornThewordswerespokenonlylastmonth,bytheLibyanparliament'sdeputyspeaker,AhmedIbrahim,atag①inTripoli,Libya'scapital,tocommemorateitsbombingbyAmericanaircraftin―美国是一个可恶的国家理所当然应该受到诅咒。它口口声声说占领我们的国土是合法的却诬蔑我们的抵抗力量是恐怖分子。‖这不是利比亚领导人穆阿迈尔卡扎菲前说的那个时候利比亚是一个世所不容大家学习网bbsTopSagecom的国家卡扎菲也被国际间当作嘲弄的对象。这话出自利比亚国会发言人艾哈迈德易布拉希姆之口他上个月刚刚在利比亚首都的黎波里举行的一次集会上说了这番话。此次集会旨在纪念年美国飞机轰炸利比亚事件。MrIbrahim'sstridencywas,perhaps,inspiredbyAmerica'sdecision,inMarch,tokeepLibyaonitsofficiallistofstatesponsorsofterrorism,adubiousdistinctionithasheldsinceAllthemorestriking,then,thattheAmericanadministrationshouldhavedecided,thisweek,torestorefulldiplomaticrelations易布拉希姆的话之所以如此不中听可能是因为今年月美国决定继续将利比亚留在官方的―支持恐怖主义国家‖名单中从年以来利比亚就一直享有此项有争议的―殊荣‖。可接下来让人错愕不已的是本周美国政府竟然决定全面恢复同利比亚的外交关系。Infact,thetwocountrieshavebeenedgingcloserforyearsforreasonsofpurerealpolitikMrQaddafi'sregimeiscertainlylessbadthanitwasIthasnott②anyoneoutsideitsownbordersforalongtimeIthasopeneditseconomyacracktoforeigninvestors,invitedtourismandslightlyliftedoppressivecontrolsonitsowncitizens()ButnoneofthosethingsmattersasmuchtoAmericaasbigoil,alliancesinthefightagainstIslamistextremismandthescoringofpointsinthecurrentstandoffoverIran'snuclearambitions事实上多年来两国已经越走越近纯粹是因为强权政治。卡扎菲政权肯定要比过去有所改善很久以来都未在本国领土以外进行过恐怖活动经济上渐渐对外国投资者开放并开始发展旅游事业对本国公民的高压管控也有所放松。但是对于美国而言这些都算不了什么。丰富的石油、结盟对抗伊斯兰极端主义以及在当前伊朗核危机僵局中赢得优势才是美国真正想要的。(译者按:本句的主结构应该是―noneofthosethingsmattersasmuchas⋯⋯toAmerica‖意为―对美国而言比起⋯⋯来那些都无关紧要。‖)LibyahasthelargestoilreservesinAfrica,safelydistantfromthePersianGulf,andhashistoricallycosyrelationswithAmericanoilfirmsMorecrucialtotheBushadministrationhasbeenLibya'simportanceincounteringalQaedaanditsoffshoots()MrQaddafi'sintelligenceservices,oncefearedasglobaltroublemakers,areamongthemostruthlessintheregionEversinceLibya'sleaderwashimselftargetedforassassinationbyMuslimradicals(atleasttwiceinthes),hehasbeenoneoftheirkeenestfoes利比亚是非洲最大的石油储备国因远离海湾地区而又十分安全并且历史上与美国诸多石油公司关系暧昧。对于布什政府而言更为至关紧要的是利比亚在制衡基地组织及其党羽中的重要作用。曾经让全世界人心惶惶的麻烦制造者、卡扎菲的情报部门在情报领域最为冷酷无情。然而从卡扎菲自己成为穆斯林激进分子暗杀目标(上世纪年代就至少有两次)到现在他已经成为他们的死敌之一。SeizingtheopportunityoftheattacksonAmericain,LibyanintelligencehascooperatedfulsomelywithsisteragenciesIthashelpedi③prisonersatGuantánamoandjoinedinan大家学习网bbsTopSagecomAmericansponsoredplantotrackandcontainIslamistguerrillasacrosstheSahara()Amongotherrewards,ithassecuredthe―rendition‖ofLibyanIslamistsnabbedbytheAmericansasfarafieldasAfghanistan,ThailandandHongKong利比亚情报部门以年美国遭到恐怖袭击为契机已与美情报部门展开了亲密合作如协助审问关塔纳摩的囚犯、加入一项由美国提供资助的搜捕撒哈拉地区伊斯兰游击队的计划。在其它方面利比亚情报部门也收获颇丰比如已成功将美国人远在阿富汗、泰国和香港等地抓获的利比亚裔伊斯兰分子―引渡‖回国。(译者按:本人对这句的翻译着实费了一番脑筋但仍觉不着边际主要是―rendition‖一词按《朗文当代英语词典》它就两个意思即―表演‖和―翻译‖但我觉得句子本身并不包含其中任何一个意思。查别的辞典发现―rendition‖在古语中有―引渡逃犯‖之意这就非常贴合文章了。)EquallysignificantwasMrQaddafi'sdecision,in,toletBritishandAmericanexpertstakeaparthissecretweaponsprogramme,bringingawindfallofinformationaboutglobalsmugglingnetworks()TheAmericansparadethischangeofheartasamodelforcountriessuchasIranandNorthKorea同样重要的还有卡扎菲在年作出的决定即允许英美专家参与其秘密武器研制计划透露了一大批令人意外的全球走私网络情报。美国人得意地说利比亚的幡然悔悟应成为某些国家的榜样比如伊朗和朝鲜。(译者按:―changeofheart‖表示―changeinattitude‖即―态度的转变‖、―看法的转变‖。既然美国人是―炫耀‖所以在他们看来利比亚这是一种―悔悟‖。)Still,whytherushtoe④ambassadorsOnereasonmaybearisingfeelinginTripolithatbeingnicetoAmericahasbroughtlittlereward()Rumblingsofdissent,suchasMrIbrahim'sspeech,mayhavepromptedtheAmericanstomakeagesturetopreventMrQaddafifromagainslippingoutofthefoldThisweekPresidentBushsentCongressareportonLibyawhichshouldleadtoitsremovalfromthelistofstatesponsorsofterrorism可是两国为什么要急于互派大使呢?原因之一可能是的黎波里愈发觉得善待美国对自己没什么好处。风传的种种不和谐声音比如易布拉希姆的讲话对美国人而言是一个鞭笞:要想防止卡扎菲再度背道而驰就必须有所表示。(译者按:―thefold‖的意思是―thegroupofpeoplethatyoubelongtoandsharethesamebeliefsandideasas‖―同道之人‖。)本周布什总统给国会递交了一份关于利比亚的报告利比亚从恐怖主义援助国的名单中被去掉的日子应该为时不远了。QUIZ根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):①g(nameetingofagroupofpeople)②t(vttodeliberatelyfrightenpeoplebythreateningtoharmthem)③i(vttoasksomeonealotofquestionsforalongtimeinordertogetinformation)④e(vttogivesomeonesthandreceivethesamekindofthingfromthematthesametime)将划线部分英文翻译成中文:大家学习网bbsTopSagecomNOTES(LONGMAN)pariahnsomeonewhoeveryonehatesandavoids=outcast为众人所痛恨并抛弃的人buttn(bethebuttofsomething)tobethepersonorthingthatotherpeopleoftenmakejokesabout笑柄stridencyn刺耳尖锐realpolitiknpoliticsbasedonpracticalsituationsandneedsratherthanonmoralprinciplesorideas实力政治现实政治standoffnasituationinwhichneithersideinafightorbattlecangainanadvantage和局平衡相互抵消制衡cosyadjhavingacloseconnectionorrelationship,especiallyoneyoudonotapproveof关系亲密的暧昧的勾结的fulsomeadjafulsomespeechorpieceofwritingsoundsinsincerebecauseitcontainstoomuchpraise,expressionsofthanksetc过分的过度的过于做作的令人感到不快的(恭维)renditionn表演翻译nabvt)tocatchorarrestsomeonewhoisdoingsomethingwrong:捉住逮捕)togetsomethingorsomeonequickly,especiallybeforeanyoneelsecangetthem:抢夺rumblingsnremarksthatshowthatpeoplearestartingtobecomeannoyed,orthatadifficultsituationisdeveloping风言风语谣传TIPSBACKGROUND美利关系的历史沿革自卡扎菲执掌利比亚后美国和利比亚的关系历经风雨。年卡扎菲推翻了亲美的利比亚国王伊德里斯。年月利比亚宣布收回美国设在利比亚首都的黎波里附近的军事基地。年美国宣布利比亚为―支持恐怖主义国家‖关闭了驻利比亚大使馆。年美国海军的飞机击落了两架利比亚飞机两国断了交。年美国总统里根下令停止与利比亚的经济和贸易关系冻结利比亚在美国的资产。此后美利接连发生军事冲突里根下令空袭利比亚。年月美国泛美航空公司的一架波音客机从德国法兰克福飞往美国纽约途中在苏格兰洛克比镇上空发生爆炸机上的名乘客和地面人罹难。美英两国情报机构组成的调查组认定洛克比空难是两名利比亚人所为。年月利比亚交出了洛克比空难的两名嫌疑犯。年月美国官方代表首次访问利比亚。年月利比亚同意承担洛克比空难的民事责任承诺向遇难者家属赔偿总计亿美元。年月日卡扎菲宣布放弃研制大规模杀伤性武器接受国际社会的武器核查美利关系出现缓和。年月美国宣布全面恢复与利比亚的外交关系。KEYTOQUIZ①gathering集会②terrorized(或terrorised)恐吓③interrogate审讯④exchange交换)(见译文仅供参考欢迎指正)上一期下一期大家学习网bbsTopSagecom大家学习网bbsTopSagecom():最友善的砍伐热带森林管理与经营大家学习网上一期下一期TEXTThekindestcut最友善的砍伐(bbstopsagecom编译)MaythFromTheEconomistprinteditionDEPRESSINGreportsabouthowquicklytheworld'stropicalforestsarebeingf①arecommonplaceButdepressingreportsaboutthestateofthetreesthatarestillstandingaremuchrarerInfact,anewstudyfromtheInternationalTropicalTimberOrganisation(ITTO),anoffshootoftheUnitedNations,claimstobethefirstexhaustivesurveyoftropicalforestmanagementeverundertaken()Itsfindings,althoughgrim,docontainakernelofhope有关全球热带森林遭到乱砍滥伐、令人痛心的报道极为常见但是痛陈现存林木状况的报道却少之又少。事实上联合国分支机构国际热带木材组织(ITTO)新近开展的一项研究据称是首次对热带森林管理现状进行深入调查。其发现虽然令人沮丧但从中我们还是看到了一线希望。TheITTOexamined―permanentforestestate‖,meaninglandthatthegovernmentsofitsmembershaveformallysetasideforforests,andisthereforesubjecttosomeformofregulationorprotectionThecategoryincludesbothnationalparksandtimberconcessions,inbothpublicandp②handsItcoversmhectares,andaccountsforroughlytwothirdsoftheworld'stropicalforestsITTO调查的对象是―永久性森林地产‖也就是被ITTO所属个成员国政府正式划作森林地域从而受到某种形式的管理或保护的土地。它涉及国家森林公园和木材的特许经营包括国营和私营。地产总面积达亿公顷约占全球热带森林面积的三分之二。Theconceptisimportant,explainsDuncanPoore,oneoftheauthorsofthereport,becauseitisnotalwayspossible,ordesirable,toprotecteverylastgroveagainstencroachingfarmsorhomesInstead,大家学习网bbsTopSagecomgovernmentsshouldc③onmaintainingtheforeststhatarethemostcommerciallyandscientificallyvaluableYettheITTO'sresearchersfoundthatonlyofthepermanentforestestatehasamanagementplan,andlessthanofitissustainablymanagedThatstillamountstoanareathesizeofGermany,thereportnotes,andrepresentsadramaticimprovementsince,whenanearlierandlessextensivesurveyfoundthatonlyonecountryinthetropicsTrinidadandTobagohadanywellrunforestsatallBut()relativetotheareaofforestthathasdisappearedoverthesameperiod,thewellmanagedareaisnegligible此项研究报告的作者之一邓肯玻尔解释说这一概念意义重大因为我们不可能也不值得对每一片濒临消失的小树林都一直进行保护以避免其被农田或住宅侵占。相反政府应当集中精力养护好那些最具有商业和科学价值的森林。可是ITTO的研究人员却发现在―永久性森林地产‖中仅%有着相应的管理方案而能坚持贯彻执行这一方案的只有%。报告中提到整个地产所涵盖的区域相当于一个德国的大小自从年以来已经得到了极大改善。当年一项粗略的早期调查发现热带地区国家中只有特立尼达和多巴哥对森林管理较为完善。但是相对于同期已然消亡的森林而言这片管理得当的森林是微不足道的。ThecruxisbadgovernmentPoorcountriesdonotalwayshavegoodforestrylaws()Evenwhentheydo,theyrarelyhavethecapacitytoenforcethemItisnocoincidencethatM④,thecountrywiththehighestproportionofprudentlymanagedforestinthestudy,isalsooneoftherichestCountrieswiththeworstrunforests,meanwhile,arewartornplacessuchasCongoandCambodia问题出在政府管理不力。穷国常常缺乏有效的森林法规即便是有大多情况下也无力强制实施。本研究中提到的马来西亚得到妥善管理的森林面积比例最大而它恰恰也是热带地区最富裕的国家之一这不能说是巧合。与此同时对森林管理最为不善的国家都曾遭到战争破坏比如刚果和柬埔寨。Moresurprising,perhaps,isthedifferencethereportfoundbetweenforestswherel⑤isallowed,andthosethathavebeenearmarkedforconservationSomeof―production‖forests,itturnsout,areingoodshape,comparedwithjustof―protection‖forestsAsDrPoorepointsout,()itiseasytoundertaketopreserveaforest,butdifficulttodosoinpracticeTimberconcessionairesatleasthaveanincentive(andprobablythewherewithal)tolookaftertheirproperty,whileillpaidandillequippedforestryofficialsoftenhaveneitherExploitingforestsmayprovethebestwaytopreservethem可能更为令人吃惊的是该报告还发现允许伐木的森林与受到专门保护的森林存在差异。研究表明大约的―产出型‖森林生长状况较佳而―保护型‖森林仅有%。玻尔博士指出保护森林说说容易实际做起来却很难。(译者按:beundertaketodosth承诺做⋯⋯答应做⋯⋯)木材经营商看护好自己的森林财产至少还有利可图(并且可能还有必要的维护资金)而报酬低、装备差的林业官员却一无所有。也许事实会证明开发森林才是保护森林的最佳途径。QUIZ根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):①f(vttocutdownatree)②p(adjnotrelatedto,ownedby,orpaidforbythegovernment)③c(vttothinkverycarefullyaboutsomethingthatyouaredoing)④M(nacountryinSoutheastAisa,ofwhichthecapitalisKualaLumpur)⑤l(ntheworkofcuttingdowntreesinaforest)大家学习网bbsTopSagecom将划线部分英文翻译成中文:NOTES(LONGMAN)kerneln)themostimportantpartofastatement,idea,planetc=core核心要点精髓(kernelof)如:Thisevidenceisthekernelofthedefendants'case)averysmallpartoramountofsomething少许(kernelof)如:Theremaybeakerneloftruthinwhathesays他的话可能有一点点是真的。encroachvttograduallycovermoreandmoreland侵占(土地)蚕食(encroachinto)如:Thefightingencroachedfurthereastcruxnthemostimportantpartofaproblem,question,argumentetc症结关键点earmarkvttodecidethatsomethingwillbeusedforaparticularpurposeorhavesomethingdonetoitinthefuture指定用途拨款作⋯⋯用KEYTOQUIZ①felled伐木②private私有的私营的③concentrate集中(精神)④Malaysia马来西亚⑤logging伐木业)(见译文仅供参考欢迎指正)上一期下一期大家学习网bbsTopSagecom():摇钱画透视艺术品投资热大家学习网上一期下一期TEXTMonetmaker摇钱画(bbstopsagecom编译)(译者按:Monetmaker可能谐形谐义自moneymaker后者指―会赚大笔大笔钱的人‖或―赚钱的东西‖又或―赚钱的生意‖而本文所分析的艺术品投资也正是指的是当前人们将印象派创始人Monet等名家的作品作为投资对象以获取高额利润。)JunstFromTheEconomistprinteditionEVERsincethes,whenagroupofFrenchlandscapepaintersproducedworkd①unacceptablefortheParisSalonbutwentontosellratherwell,malnourishedartistshavecomfortedthemselveswiththethoughtthatthemarketwouldonedayputapropervalueontheirworkFormany(mostlylongdead)artists,thisfinallyappearstobehappening()Investorsinfinancialassetsmayhavehadajumpyfewweeks,butsalesroomshavenotcheduprecordpricesinMay世纪年代一群法国风景画家的作品被认为登不了巴黎画展的大雅之堂可销路却一直很好。从那以后―营养不良‖的画家们就总是想―市场早晚会给他们的作品一个合适的估价‖聊以自慰。对于许多画家而言最后好像确实梦想成真了(大多数是在去世多年以后)。过去几周金融资产投资者们的日子也许过得心惊肉跳可拍卖行却拍出了月份的最高成交价。(译者按:这句话就是说这几周艺术投资行情看涨金融投资如履薄冰。Jumpy的意思是―nervousandanxious,espicallyoffearandguilt‖。)大家学习网bbsTopSagecomEmergingmarketsaredoingparticularlywell:Sotheby'srecentlyheldasaleofLatinAmericanartthatf②arecord$m,including$mforRaices(Roots)byFridaKahlo(picturedabove)EvenlivingartistsaresellingforunprecedentedsumsCollectorsbought$mofcontemporaryartatChristie's,PhillipsdePuryandSotheby's,almostasmuchastheyspentaweekearlieronImpressionistsandModernart新兴市场运行尤为顺畅:苏富比拍卖行最近拍卖了一系列拉美艺术作品总成交价又创新高达万美元其中包括芙烈达卡罗的《根》成交价为万美元。就连健存画家的作品也创下了前所未有的高价。收藏家从佳士得、菲利浦德普瑞、苏富比等拍卖行竞买的当代画家作品总价值达亿美元几乎等于他们一周之前竞买印象派和现代派画作所给出的总价。Allthishashelpedartoutperformequitiesinrecentyears,atleastonsomepriceperformancemeasuresAccordingtoanindexcompiledbyJianpingMeiandMichaelMosesofNewYorkUniversity,finearthasoutperformedtheSPineachofthepastfiveyearsThisishistoricallyo③Othermeasuresshowthatpricesofartdidfarworsethanequitiesoverthepastyearsandslightlyworseduringthepasthalfcentury(那么最近何以使得画布比纸张更受人青睐呢?)总的来看这种情形促使艺术品比股票获得更多收益至少从性价比上衡量是如此。(译者按:这个句子中―outperform‖在经济学上交―超出大盘‖或―跑赢大盘‖股市术语。―priceperformance(ratio)‖是指―价格与表现(之比)‖也就是我们常说的―性价比‖。)根据纽约大学梅建平和迈克尔摩西创建的艺术品指数美术作品的收益超出了过去五年任一年的标准普尔指数。这一现象历史上极为罕见。其它一些衡量标准显示从过去的年看艺术品投资回报率远低于股票而就近半个世纪来看艺术品投资回报率与股票相差无几。(译者按:这句翻译让我很挠头欢迎给出最佳翻译。它应该涉及一种投资回报率的问题短期投资来看艺术品投资不如股票而长期(年)来看则相差无几。也就是说艺术品适宜于用作长期投资。)那么最近何以使得画布比纸张更受人青睐呢?Threethings,accordingtoJamesGoodwin,authorofaforthcomingbookonartmarketsFirst,richpeoplehavegotmuchricherAtlastcount,mpeopleacrosstheworldhadmorethan$minfinancialwealth,accordingtoareportbyCapgeminiandMerrillLynch,uponthep④yearTheseeverwealthierfolkbidupthepricesofpositionalgoodsthoseinshortsupplythatbecome大家学习网bbsTopSagecomhighlysoughtafterThismayexplainwhy,forexample,WillemdeKooning'spainting“UntitledXVI”recentlysoldfor$mdoubleitsestimateatSotheby'sinNewYork“Ifyou'rebiddingagainstaBillGatesoraSteveJobs,”saysDavidBarrieoftheArtFund,aBritishcharity,toillustratethepoint,“you'regoingtolose”即将出版的一本关于艺术品市场的书的作者詹姆斯古德温认为原因有三。首先富人更富了。根据凯捷咨询公司和美林公司一项报告迄今全世界有万人财产超过万美元比上年增长了%。这些富翁哄抬地位性商品(即求购者众的紧缺商品)的价格。比如说威廉德库宁的画作《无题十六》最近在纽约苏富比拍卖行以万美元的价格卖出比预期翻了一番。英国慈善家、艺术基金会的戴维巴里对此进行了形象地比喻他说:―假如你跟一个比尔盖茨或者是一个史蒂夫乔布斯(注:美国苹果电脑公司创办人、苹果电脑公司现任董事长兼临时CEO)去竞拍你指定会输。‖Second,buyersarespreadacrosstheworld,whichmakesforaglobalmarketAlso,()theyoftenbuypatriotically,whichisonereasonwhyRussianarthasdonewelloflate,andwhydealersareexcitedaboutthep⑤forpricerisesintheartworksofemergingmarkets,suchasIndiaandChina其次购买者遍布全世界促进了艺术品市场全球化。此外他们常常出于爱国情结去购买艺术品。这也是俄罗斯艺术品近来为什么走俏的原因之一同时也是新兴市场如印度、中国的艺术品的升值潜力让商人们蠢蠢欲动的缘故之一。Third,artisalaggingindicatorItishardtovalue,andbuyingandsellingincurshightransactioncostsThusliquidityinthemarketislow:buyershaveheldontoworkforyearsonaverageoverthepastyears()ButartislessremovedfromthefatesofotherassetsthanitmightlookItseemstodowellduringperiodsofabovetrendgrowthandinflationInasteadyeconomy,itrisesandfallsslowlyEverysooften,itsuffersaspectacularcrash()NotthatthepainterslyinginParis'scemeteriesmindverymuchnow第三艺术品属于一种滞后指标(译者注:经济学术语变动时间则往往落后于一般经济情况的变动)。其价值难以估量买与卖都可能付出高额交易代价。这样一来艺术品市场的资产折现力就低:过去年里买方平均要用年才把手中的艺术品卖出。不过相比其它资产艺术品的命运并不像表面上看上去那样能好多少(译者按:这里最好不要把removed一词理解为remove的过去分词而是应看做是一个形容词即表示―远离的大相径庭的‖这样整个句子就好懂了。)似乎只有在增长超过趋势和通货膨胀时期才有出色表现。在一个稳定的经济环境中艺术品价格波动就小而有时候艺术品也会带来巨大的损失。反正现如今巴黎公墓内长眠的画家们也不太在意这些啦。(译者按:牛津在线词典对―notthat‖给出的两个解释是:)usedtosayyouarenotsuggestingsomething如:Shewouldn‘ttellmehowmuchitcostNotthatIwasreallyinterested)usedtosayyoudon‘tthinksomethingisimportant,如:NotthatImind,butwhydidn‘tyouphoneyesterday?此句中我倾向于选择第一种解释至于汉语如何表达倒值得思量。)(译后:各位读者本文涉及很多经济学术语很抱歉无法一一给出注释且本人才识浅薄完全凭感觉翻译难免有很多不到之处望行家里手多多指点。当然全文的大意我应该是理解了的。)大家学习网bbsTopSagecomQUIZ根据首字母提示和英文释义补全单词:①d(vttoconsiderorjudgesomethinginaparticularway)②f(vttobesoldforaparticularamountofmoney)③o(adjnothappeningoften)④p(adjhappeningorexistingbeforesomethingorsomeoneelse)⑤p(nsomeone'sorsomething'sabilitytodevelop,achieveorsucceed)英译汉(将划线部分英文翻译成中文):汉译英(根据空白后译文提示补全文章):NOTES(LONGMAN)no

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/592

VIP

意见
反馈

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利