首页 Translating+long+sentences长句翻译

Translating+long+sentences长句翻译

举报
开通vip

Translating+long+sentences长句翻译nullTranslating long sentencesTranslating long sentencesembedding embedding A molecule may be considered as the smallest particle of matter that can exist without changing its nature. This is no class war, but a war in which the whole British empire and Common...

Translating+long+sentences长句翻译
nullTranslating long sentencesTranslating long sentencesembedding embedding A molecule may be considered as the smallest particle of matter that can exist without changing its nature. This is no class war, but a war in which the whole British empire and Commonwealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party. null可以认为,分子是在不改变物质性质的情况下能够存在的物质的最小微粒。 这不是一场阶级战争,这场战争没有种族信仰和党派之分, 整个大英帝国和英联邦全体成员国都被卷入了这场战争。 nullIn 1970, he was placed under house arrest when he refused to use massive force in suppressing worker riots in the seacoast cities. A bar of iron placed in a coil, through which a current is flowing, becomes magnetized.null1970年他因拒绝使用武力大规模镇压沿海城市的工人骚乱而被软禁。 铁棒置于有电流通过的线圈就会被磁化。 2. cutting 2. cutting Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.null人类具有观察和了解周围环境的能力, 他们因此能适应环境或控制环境然后进一步根据自己的需要改造环境。 这样人类就把自己和其他动物区别开了,从而使自己生存下来。 nullPlastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere, coal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which can be obtained from the calcination of limestone widely present in nature. null塑料是由水、煤和石灰制成的。水是取之不尽的到处可以获得的天然资源;煤是用自动化和机械化的方法开采的,成本较低;石灰是由煅烧自然界中广泛存在的石灰石得来的。3 reversing 3 reversing And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategic point in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions, because of the stiff resistance that gets in the way.null吹嘘能在几个小时之内就占领战略要地的敌人,由于一路受到顽强抵抗,甚至还没能占领外围地带。这一事实使我增强了信心。 nullSuch is human nature in the west that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers. null许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。 4 splitting 4 splitting The number of the young people in the us who cannot read is incredible---about one in four. Strolling unescorted at midday past a major concentration of the huts just a block from the city’s central avenue I saw many signs of occupation. null大约有四分之一的美国青年没有阅读能力,这简直令人难以置信。 中午我在没有导游陪伴的时候独自漫步街头,经过一个很大的棚户区,发现很多茅棚里仍然住着人。这个棚户区离该市的中央大道很近。 nullMy mother, Jane Lampton Clements, died in her 88th year, a mighty age for one who at 40 was so delicate of body as to be accounted a confirmed invalid destined to pass soon away. null我的母亲简兰普顿克莱门斯是在她88岁那年去世的。这对于一位40岁时就身体纤弱、被公认有痼疾缠身、注定不久于人世的人来说,是难得的高龄。5 inserting 5 inserting The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley. When I went to Yen’an in the summer of 1946, the Anti-Japanese War, and the second world war of which it was a part, had been over for just a year.null雪花飞舞, 飘落在每一片树林、每一块田地,河边、湖畔、山顶、谷底到处都落满了雪花,不曾有一条岩缝石隙被落下。 雪,在四处飘落着。雪花撒在树上,撒在田野里,撒在河边、湖畔、山上、谷底----没有一条岩缝墙隙里不飘满雪花。 我在1946年夏天去延安的时候,抗日战争和第二次世界大战(抗日战争是第二次世界大战的组成部分)刚刚结束一年。 nullIf you go to visit Nobel’s old residence, the house in which the great chemist remained a bachelor throughout his life, you will catch sight of a shelf laden with experimental records.null如果你参观诺贝尔的故居-----在那座房子里,这位伟大的化学家度过了一辈子的独身生活------你将会看到一个堆满实验记录的书架。ExerciseExerciseIs the claim of the G&C Merriam Company, probably the world’s greatest dictionary maker, that the preparation of the work cost $3.5 million, that it required the efforts of three hundred scholars over a period of 27 years, working on the largest collection of citations ever assembled in any language----is all this a fraud, a hoax?nullThe secret of the moon remained unveiled until the latter half of the twentieth century due to the lack of lunar space carrier, for a series of questions concerning fuel, material, safe landing, propelling mechanism and particularly electronic computation etc. nullwere too intricate to solve under the technical conditions early in this century, which have since been undergoing profound change and greatly improving. nullThe medical waste that has fouled beaches in the New York region at the peak of the summer season has taken its toll on business all along the shore, driving vacationers away both from beaches that have been closed and from those that have remained open. nullDuring my stay in London throughout the whole winter, I met professor Johnson many times on different occasions, such as an anniversary dinner-party, a performance of Shakespeare’s play, which he liked to attend, or Saturday night dances, which brought together the great names of artistic circles in many parts of London for social contact every week.nullAmericans who would be patriots must try to learn what it is that they have in common, what it is in the republic that is worth cherishing and preserving; until they know that, their patriotism will have no more content than a bright, loud afternoon parade.nullFrom the time when our caveman ancestors gnawed their wild pig bones in front of their smoking fire to our own days when we sit around a table spread with snowy linen and shining silver, we have the history of the change in eating habits from the simple satisfaction of hunger to the meal as a delightful, if rather complex, social institution.nullG&C 麦里姆公司大概是世界上最大的字典编篡者。它声称这项编篡工作耗费了350万美元、27年时光以及300名学者的辛勤努力。他们对所有语言中搜集到的最大量的引语进行了加工,难道它声称这些是为了欺骗和愚弄人民吗?null20世纪初,技术条件产生了深刻的变化,有了极大的改进。但在当时的技术条件下,燃料、材料、安全着陆、推进装置,特别是电子计算机等一系列的问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 都过于复杂,难以解决,没有登月运载工具。因此直到20世纪后期才揭开月球的秘密。null虽然在20世纪,人类的技术水平得到了长足的进步。但在20世纪初期,受当时的技术条件所限,制造宇宙飞船的一系列问题,诸如燃料、飞船制造材料、安全着陆、推进装置和尤其重要的电子计算等问题都因为太复杂而没有解决。所以直到20世纪后半期人类制造出了宇宙飞船之后月球的神秘面纱才被揭开。null医疗用品生产厂家的废弃物污染了纽约地区的海滨。时值盛夏,一些海滨浴场被关闭,赶走了大批的度假者,而仍然开放的一些海滨浴场也门可罗雀。这使海滨区的商业蒙受了严重损失。null我一整冬都在伦敦,因此我在好几个场合多次见到了约翰逊教授;在周年纪念日的聚餐会上,在上演莎剧时(他喜欢看莎士比亚的戏剧)或在星期六晚上的舞会上(这种舞会使散居在伦敦的艺术界名流每周有机会聚在一起)都见到了他。null美国人如果想成为真正的爱国之士,就必须努力探求他们之间的共同之处,努力探求在这个国度里值得珍惜和恪守不渝的究竟是什么。如果他们办不到这一点,那么他们的所谓爱国主义充其量只是一次午后游行--------炫耀一番,喧闹一场而已。null从前我们穴居的祖先在烟雾弥漫的篝火前啃咬野猪骨头,其目的只是为了充饥果腹。而今天,我们都围坐在铺着雪白桌布,摆着铮亮刀叉的餐桌周围就餐。吃饭已经成了一种相当复杂、但又令人愉快的社会习俗。这就是我们饮食习惯变革的历史。
本文档为【Translating+long+sentences长句翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_872691
暂无简介~
格式:ppt
大小:106KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:
上传时间:2011-06-03
浏览量:22