下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载券
  • 上传内容扩展
  • 资料优先审核
  • 免费资料无限下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 口译第1次课

口译第1次课.pdf

口译第1次课

漠然
2017-05-13 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《口译第1次课pdf》,可适用于考试题库领域

第页第次课摘要授课题目(章、节)AnOverviewofInterpretation教学主要内容及重点难点:ITointroducetothestudentswhatinterpretationis内容IAnoverviewofinterpretationThedevelopmentofinterpretationInterpretationasaprofessionhasbeentwothousandyearsNowadaysitisveryimportantindifferentareassuchastheareaofpolitics,economy,cultureandsportsThedefinitionofinterpretationItisdefinedas"oraltranslationofawrittentext"(ShuttleworthCowie::)“Interpretingconsistsofpresentinginthetargetlanguage,theexactmeaningofwhatisutteredinthesourcelanguageeithersimultaneouslyorconsecutively,preservingthetoneofthespeaker”(Mahmoodzadeh,:)Interpretingisaserviceactivitywithacommunicationfunction(Gile)ItisusuallyafacetofacecommunicativeactInterpretersreceiveinformationmostlybywayoflistening,buttheycanunderstandthemeaningofthespeakerwiththehelpofextralinguisticfactorsInterpretersdecodetheinformationandreexpressthemeaningofthespeakeronthespotInterpretersoftenworkontheirownInterpretersoftenusesimplewordsandsentencestructurestoexpressthemeaningofthespeaker口译是一种通过口头表达形式将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式进而达到完整并即时传递与交流信息之目的的交际行为是现代社会跨文化、跨民族交往的一种基本沟通方式。“形变”而“意存”“形转”而“意达”是口译的基本要求“意及”而又“神似”。“意传”而又“讯达”是口译的职业标准。ThecharacteristicsofinterpretationUnpredictablebilingualactivityVeryseriousthepressureGreatresponsibilityComprehensiveacitivityCoverallinformationThecriteriaofinterpretationBeingexactBeingfluentTheprocessofinterpretationThebasicproceduresofinterpreting:UnderstandingDeverbalizationReexpressionOrasshowninthefollowing:第页meaninglanguagelanguageReveivetheinformation→decodethereceivedinformation→takingnotes→encode→expressionThecategorialclassificationofinterpretationDifferentwaysofmanagement:AlternatinginterpretationConsecutiveinterpretationSimultaneousinterpretationWhisperinginterpretationSightinterpretationSignlanguageinterpretationDifferentcontents:LiaisonescortinterpretationCeremonyinterpretaionInformationinterpretationConferenceinterpretationNegotiationinterpretationSepcialpurposeinterpretationInterpreterqualificationrequirementsBasicqualitiesrequiredofinterpreters:AstrongsenseofresponsibilityAsolidfoundationoftwolanguagesProfoundknowledgeGoodmemoryQuickthinkingOutstandingabilityofunderstandingFluentexpressionofideasII⋯,butwheredoesourcoursecomeinThiscourseaimsatimprovingstudents’practicalskillsofinterpretingconsecutivelybetweenEnglishandChineseThroughcontrastivestudiesoftheEnglishandChineselanguages,whichcoversissuesofdiscourseanalysis,textuality,style,register,fuzzymessage,syntax,etc,thecourseintroducesthelanguageunderstandingandconvertingskillsthatenablestudentstobemorecapableinterpretersforsophisticatedconsecutiveinterpretationtasksThiscourseisfocusedonconsecutiveinterpretationSeeteachingplanaboutthedescriptionandthemaincontentstobecoveredWhattoExpectfortheModuleTheoriespracticeTrainingintensiveFocusonlanguage,notskillsUpdatedauthenticconferencematerialsAwiderangeofthemes第页WhattoExpectfromYou(Yourmarksaregivenbasedonthefollowingcriterion)AwarenessofthecontrastofbothlanguagesActiveparticipationinclassroomactivities(`presentationandpractice)Lotsofpracticeafterclass(topreviewthetextbookbyyourselves,becheckedineveryfirstclass)Tostudythepressconference(Youshouldlistentoitbeforehand)Simulatedconference(groupwork)Quiz(recordedvoiceofeverybody)SupplementaryreadingandresearchReferencereading:《同声口译金话筒》侯国金《口译教程》雷天放陈菁《现场汉英口译技巧与评析》王大伟IIIHomeworkTopractisereceptionservice第页

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/4

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利