关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 通过翻译学英语.pdf

通过翻译学英语.pdf

通过翻译学英语.pdf

hippopp 2011-05-10 评分 0 浏览量 0 0 0 0 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《通过翻译学英语pdf》,可适用于考试题库领域,主题内容包含内容提要本书是通过对个汉英正误译文实例的讨论来帮助读者迅速提高汉译英的能力。实例内容包括历史、地理、日常社会活动、工农业经贸、文教、科普等方面。在我符等。

内容提要本书是通过对个汉英正误译文实例的讨论来帮助读者迅速提高汉译英的能力。实例内容包括历史、地理、日常社会活动、工农业经贸、文教、科普等方面。在我国今天的社会里良好的汉译英能力可说比英译汉更加重要但汉译英能力不容易提高。有不少人看过许多翻译指导书懂得许多翻译技巧但到了具体翻译时仍然是问题多多。其主要的原因之一应该说是由于具体的翻译实践不足也缺乏有相当水平的人的实际指导。不妨设想一下:如果有足够的实际训练机会而且身边有人随时纠正训练中的错误指出改进的方法那么可以肯定不需多长时间翻译质量必然会有显著提高。可是有这样一位能随时给予指导的老师在身边也不是容易做到的事。退而求其次如果能有一本书列出大量的正误翻泽实例详细讨论错误译文错在哪里原因是什么应该如何改进等等那么虽然比不上身边有一位老师那么有利但也可以收到类似的效果。本书就是在这一思想的指导下编写出来的。书中并不谈一般的翻译理论和技巧而是直截了当地列出个汉英正误译文实例每个实例从译文是否确切、内容是否表达清楚、用词有无错误、语法是否正确等方面作了详细的讨论、纠错、改进。尤其是注意到了译文是不是符合英语习惯用法像不像地道英语针对中国人进行汉译英时的实际情况力求避免“中国式的英语”。全书译文文体为书面体。读者对象包括大专院校的学生以及各个领域的英语翻译人员、从事英语工作的人士和英语爱好者。作者简介李学平英语教授九三学社社员.早年毕业于上海圣约翰大学文学院年在美国IOWa大学做研究工作.从上世纪五十年代开始数十年间在华南理工大学任教。曾担任该校的外语中心主任并兼任广州大学文艺外语系主任、广东省科技干部学院外语系主任。是广东省翻译工作者协会的第一届副理事长。参加过多次的国际学术会议并于在美期间任纽约Dowling学院顾问。出版(《简短机电英语手册一语法、翻译、词汇知识》()、《科技英语分析与翻译新编》()、《科技汉译英指南》()、《当代英语语法概论》()等以及较近的《多功能英语普及教程》()、《英语语法难点与句型精析》r)等专著部在国内外发表论文多篇。

用户评论(0)

0/200

精彩专题

上传我的资料

每篇奖励 +1积分

资料评分:

/50
仅支持在线阅读

意见
反馈

立即扫码关注

爱问共享资料微信公众号

返回
顶部

举报
资料