首页 自考听力原文翻译

自考听力原文翻译

举报
开通vip

自考听力原文翻译Lesson 1 Lesson 1 Section One: News in Brief: 1. Freed American hostage Jacobsen: 1. Freed American hostage, David Jacobsen, appealed today for the release of the remaining captives in Lebanon, saying, "Those guys are in hell and we've got to get them home." ...

自考听力原文翻译
Lesson 1 Lesson 1 Section One: News in Brief: 1. Freed American hostage Jacobsen: 1. Freed American hostage, David Jacobsen, appealed today for the release of the remaining captives in Lebanon, saying, "Those guys are in hell and we've got to get them home." Jacobsen made his remarks as he arrived at Wiesbaden, West Germany, accompanied by Anglican Church envoy, Terry Waite, who worked to gain his release. And Waite says his efforts will continue. Jacobsen had a checkup at the air force hospital in Wiesbaden. And hospital director, Colonel Charles Moffitt says he is doing well. "Although Mr. Jacobsen is tired, our initial impression is that he is physically in very good condition. It also seems that he has dealt with the stresses of his captivity extremely well." Although Jacobsen criticized the US government's handling of the hostage situation in a videotape made during his captivity, today he thanked the Reagan Administration and said he was darn proud to be an American. The Reagan Administration had little to say today about the release of Jacobsen or the likelihood that other hostages may be freed. Boarding Air Force One in Las Vegas, the President said, "There's no way to tell right now. We've been working on that. We've had heart-breaking disappointments."     美国刚被释放的人质,David Jacobsen今天为至今还关押在黎巴嫩的人质们呼吁:“他们生活在地狱里,我们要想 办法 鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载企业年金办法下载企业年金办法下载 让他们回家。” Jacobsen是在到达西德的Wiesbaden后发出这翻评论的,随行的还有Anglican教会的特使Terry Waite,后者曾致力于Jacobsen的释放。同时Waite说他会继续(为其他人质)努力。Jacobsen在Wiesbaden的空军医院作过身体检查,医院院长Charles Moffitt上校说:“虽然Jacobsen先生很疲惫,但我们的初步印象是,他生理上很健康,并且他对于关押期间所承受的压力处理得非常之好。”虽然Jacobsen在关押期间曾有过录音批评美国政府对于人质情形的处理,但今天他说感谢里根政府,并很为自己作为美国人而骄傲。里根政府今天没有对Jacobsen的释放和其他人质的自由问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 评论。在Las Vegas的空军一号飞机上,总统说道:“现在还不能说什么。我们正在努力。我们失望到心碎。” 3. New President in Mozambique 3.莫桑比克的新总统 In Mozambique today a new president was chosen to replace Samora Machel who died in a plane crash two weeks ago. NPR's John Madison reports: "The choice of the 130-member Central Committee of the ruling FRELIMO Party was announced on Mozambique radio this evening. He is Joaquim Chissano, Mozambique's Foreign Minister, No. 3 in the Party. Chissano, who is forty-seven, was Prime Minister of the nine-month transitional government that preceded independence from Portugal in 1975. He negotiated the transfer of power with Portugal. 今天在Mozambique一位新总统被选出以代替两周前在飞机失事中去世的前总统Samora Machel。NPR的John Madison报道:拥有130名成员的执政党FRELIMO中央委员会今天公布选举结果。他就是Joaquim Chissano,Mozambique的前外长,政党中的第三号人物。Chissano今年47岁,曾在1975年从葡萄牙独立前当过9个月的首相,并参加过与葡萄牙权力转移的谈判。 Section Two: News in Detail: This much is clear tonight: an American held in Lebanon for almost a year and a half is free. David Jacobsen is recuperating in a hospital in Wiesbaden, West Germany. Twenty-four hours earlier, Jacobsen was released in Beirut by Islamic Jihad. But this remains a mystery: what precisely led to his freedom? Jacobsen will spend the next several days in the US air force facility in Wiesbaden for a medical examination. Diedre Barber reports. 今晚事态逐渐清晰:一位在Lebanon关押了近一年半的美国人质现在自由了。David Jacobsen现在西德Wiesbaden的一家医院作复原治疗。24小时前,Jacobsen在贝鲁特被伊斯兰圣战组织释放。这同时留下了疑惑:是什么真正促成他的自由?Jacobsen会在Wiesbaden的美国空军医院作为期七天的体格检查。Diedre Barber报道。 After preliminary medical checkups today, David Jacobsen's doctor said he was tired but physically in very good condition. US air force hospital commander, Charles Moffitt, said in a medical briefing this afternoon that Jacobsen had lost little weight and seemed extremely fit. He joked that he would not like to take up Jacobsen's challenge to reporters earlier in the day to a six-mile jog around the airport. Despite his obvious fatigue, Jacobsen spent the afternoon being examined by hospital doctors. He was also seen by a member of the special stress-management team sent from Washington. Colonel Moffitt said that after an initial evaluation it seems as if Jacobsen coped extremely well with the stresses of his captivity. He said there was also no evidence at this point that the fifty-five-year-old hospital director had been tortured or physically abused. Jacobsen seemed very alert, asking detailed questions about the facilities of the Wiesbaden medical complex, according to Moffitt. 在今天的初步身体检查之后,Jacobsen的医生说他虽然累,但身体状况很好。美国空军医院的负责人,Charles Moffitt说经过简单的体格检查,Jacobsen体重有所下降,但似乎很健康。他开玩笑说,他甚至不敢接受Jacobsen的挑战,去进行绕机场进行六公里的慢跑比赛。尽管非常疲乏,Jacobsen还是接受了医生整个下午的检查。来自华盛顿的特别压力管理小组的一位成员也见了他。Charles Moffitt说初步评估,看起来Jacobsen对于关押期间的压力处理非常之好。他说现在还没有任何证据显示这位55岁的医院主任受过折磨或身体上的疟待。据Moffitt 说,Jacobsen看起来很警惕,详细询问过Wiesbadan医院的医疗设备的复杂程度。 So far, Jacobsen has refused to answer questions about his five hundred and twenty-four days as a hostage. Speaking briefly to reports after his arrival in Wiesbaden this morning, he said his joy at being free was somewhat diminished by his concern for the other hostages left behind. He thanked the US government and President Ronald Reagan for helping to secure his release. Jacobsen also gave special thanks to Terry Waite, an envoy of the Archbishop of Canterbury, for his help in the negotiation. Waite who accompanied Jacobsen from Beirut to Wiesbaden today, said he might be going to Beirut in several days. There are still seven American hostages being held in Lebanon by different political groups. Jacobsen will be joined in Wiesbaden tomorrow by his family. Hospital officials said they still do not know how many days Jacobsen will remain for tests and debriefing sessions before returning to the United States with his family. For National Public Radio, this is Diedre Barber, Wiesbaden. 而且,Jacobsen拒绝回答关于他的524天作为人质期间的问题。今天早晨抵达Wiesbada后,他说他的喜悦由于关心还在押的人质而有所减少。他感谢美国政府和里根总统对于他的释放所做的努力。他还说特别感谢Terry Waite,一位坎特伯雷大主教的特别使者,为他的释放作过谈判。Waite今天随同Jacobsen从Beirut过来,说他近几天可能会再去Beirut. 在黎巴嫩还有七名美国人质被关押在不同的政治群体中。Jacobsen的家人明天会来Wiesbaden陪同他。医院官司方说还不清楚Jacobsen还要留多少天在此接爱检查和作会议 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 ,然后再与家人一起返美。 来自NPR的Diedre Barber在Wiesbadan报道。 Lesson 2 Section One: News in Brief: 1.Iran's official news agency said today former US National Security Advisor Robert McFarlane and four other Americans were jailed in Tehran for five days recently after they arrived on a secret diplomatic mission. The report quoted the speaker of Iran's parliament as saying President Reagan sent the group to Tehran posing as aircraft crewmen. He said they carried with them a Bible signed by the President and a cake. He said the presents were designed to improve relations between the two countries. Neither the Reagan Administration nor McFarlane had any comment on the report. 伊朗官方媒体今天报道,最近前美国国家安全顾问Robert McFarlane和其他四位美国人到德黑兰行使一项秘密外交使命时被关押了五天。报道引用了伊朗国会发言人的话说:里根总统将这个使团假装为飞机机组乘务员送出。他说他们带了一本由总统签字的圣经和一只蛋糕。他说总统决定改善两国之间的关系。里根总统和McFarlane都没有对此报道作任何评论。 2. There were published reports in the Middle East that hostage David Jacobsen was freed as a result of negotiations between the United States and Iran. Asked about that today, Anglican Church envoy Terry Waite said that he didn't want to comment on the political dynamics. But Waite said he may know within the next twenty-four hours from his contacts if he will be returning to Beirut to negotiate the release of more hostages. 3. Jacobsen was reunited with his family today, but again said his joy could not be complete until the other hostages are freed. He appeared on the hospital balcony with his family and talked with reporters. Hospital director Colonel Charles Moffitt says Jacobsen needs to communicate with people now. "He likes to talk, whether that be to a group of press or to individual physicians. Once you get him started on a subject, he wants to talk because he hasn't been able to do that." Moffitt says Jacobsen is in good health and will not need followup medical care. 4. A low to moderate turnout is reported across the nation so far on this election day. Voters are choosing members of the one hundredth congress, thirty-four senators and all four hundred thirty-five members of the US House of Representatives. One of the big questions is which Party will control the Senate after today's voting. Section Two: News in Detail: Former US National Security Advisors Visit to Tehran President Reagan's former National Security Advisor, Robert McFarlane, and four other Americans may have visited Tehran recently on a secret diplomatic mission. Today, on the seventh anniversary of the seizure of the US embassy in Tehran, Iran Speaker of the Parliament said the visiting Americans were held for five days before being expelled from the country. NPR was unable to reach Mr. McFarlane today for comment and the White House says that it can neither confirm nor deny the story. NPR's Elizabeth Colton reports. 里根总统的前国家安全顾问McFarlane,和其他四位美国人最近可能作为一个秘密外交使团访问过德黑兰。今天,在查封美国驻德黑兰大使馆七周年纪念日上,伊朗国会发言人说这些来访的美国人已在五天前被驱逐出境。NPR无法联系上McFarlane,而白宫则既不承认也不否认这件事情。NPR的Elizabeth Colton报道。 Today in Tehran, Speaker of the Parliament, Hashami Rafsanjani took the occasion to tell a rally that President Reagan had recently sent personal envoys to Iran, calling for improvement of relations. 1. In response to the American overtures, Rafsanjani announced that Iran will advise its friends in Lebanon, in other words the hostage takers, to free US and French hostages if Israel frees Lebanese prisoners, and if the American and French governments end their hostility to the revolutionary government of Iran. Rafsanjani then reportedly described for the tens of thousands outside his parliament, the visit of the five American emissaries. The Iranian said they flew in, posing as the flight crew of a plane bringing American military spare parts to Iran from Europe. The US envoys reportedly carried Irish passports, now said to be held by Iranian officials. And one of the men called himself McFarlane. And according to Rafsanjani, he looked exactly like President Reagan's former National Security Advisor. Rafsanjani claimed that Iranian security officials also have a tape of telephone conversations between the American President and his envoys. 2 The Iranian cleric, Rafsanjani, said the five men were confined to a hotel for five days and later deported after Ayatollah Khomeini advised Iranian officials not to meet them or receive their message. Rafsanjani said the 3Americans had brought a Bible signed by President Reagan and a key-shaped cake which they said was the symbol of the hope of reopening US-Iran relations. In Tehran today, at the ceremony marking the anniversary of the seizure of the American embassy, Parliamentary Speaker Rafsanjani described the visit by the American emissaries as a sign of Washington's helplessness. The White House said it would neither confirm nor deny the reports, because according to the press office, 4there are certain matters pertaining to efforts to try to release the hostages, and comments might jeopardize them. Robert McFarlane, who was also a frequent political commentator for NPR's morning edition, has been unavailable for comment. I am Elizabeth Colton in Washington. 今天在德黑兰,国会发言人Hashami Rafsanjani在一个集会上提起里根总统最近有派过个人特使来访伊朗,说是为了改善两国关系。1为回应美国的提议,Rafsanjani说伊朗会劝告它在黎巴嫩的朋友,即那些人质关押者去释放美国和法国人质,如果以色列释放黎巴嫩在押者,且如果美国和法国政府终止他们对伊朗革命政府的敌意。然后,Rafsanjani在国会外面的上万群众跟前描述了美国使者来访的情形。他说美国人假装是机组人员从欧洲携带美国军火到伊朗来。这些美国使者带着爱尔兰护照,现在据说是关押在伊朗官方。其中一员说他自己是McFarlane,他看起来确实很象美国前国家安全顾问。Rafsanjani声称伊朗安全局还拥有一盘美国总统和特使之间的电话录音带。2他说他们五人在一家宾馆被扣押了五天,然后在Ayatollah Khomeini劝告伊朗官方不要跟他们接触也不要接受他们的信息之后,被驱逐出境。Rafsanjani说3美国人带了一本由总统签字的圣经,还有一盒象征着改善美伊关系的钥匙形蛋糕。今天在德黑兰,在查封美国使馆周年纪念会上,Rafsanjani声称美国使者的来访显示了华盛顿的无助。白宫既没有承认也没有否认这份报道,因为据新闻媒体说,4现在已经为释放人质做了很多努力,无谓的评论可能会伤害到他们。Robert McFarlane,原来也是NPR的一位早晨社论的政治评论员,现在无法作出任何回应。我是来自华盛顿的Elizabeth Colton. Question: 1.​ deal that Iran offered the US/condition 1.​ how the Americans were treated 1.​ gifts brought by the Americans 1.​ reason why the White House neither confirmed nor denied the news report. Lesson 3 Section One: News in Brief 1.​ IBM pulls out of South Africa 1. IBM, following the lead of General Motors, announced today it's pulling out of South Africa. Like General Motors, IBM says it's selling its South African holdings because of the political and economic situation there. Anti-apartheid groups have praised the decision, but the State Department says business pullouts are regrettable. Spokesman Charles Redmond said today the Reagan Administration believes US corporate involvement in South Africa has been a progressive force against apartheid. "We regret any decision to reduce US private sector involvement in South Africa. Such reductions could have harmful effects on black workers, injure the South African economy which has, on the whole, weakened the premises of apartheid and provided a means of improving the living standards and skills of many people otherwise disadvantaged by apartheid, and it might limit the extent of US influence in South Africa." State Department spokesman Charles Redmond. IBM employs some 1,500 people in South Africa.  跟随GM (通用汽车)的脚步,IBM今天宣布将从南非撤资。象GM一样,IBM说它出售在南非的资产是因为那里的政治和经济状况。反隔离组织赞同他们的决定,但国防部说商家撤资是令人遗憾的事情。发言人Charles Redmond今天说里根政府相信美国与南非的合作可以有效地推动南非反种族隔离。“我对于任何关于美国私营企业减少在南非投资的决定深表遗憾。这样的减少会伤害黑人们的努力,会损害南非的经济,大体上,削弱了种族隔离的前提及为许多因隔离而贫穷的人们提供提高人们生活水平和技巧的手段,并且可能会减弱美国在南非的影响范围。”发言人Charles Redmond说道。IBM在南非有1500名工人。 2. Demonstrations in Zimbabwe More than fifty black youths were arrested today in Harare, Zimbabwe, when police broke up demonstrations at South African offices and the US embassy. Julie Fredricks reports. "A group of more than a thousand students and youths caused thousands of dollars of damage by burning and stoning the offices of the South African trade mission, South African Airways, Air Malawi, and the Malawian High Commission. The demonstrators suspected South African complicity in the plane crash that killed Mozambiquan President Machel in South Africa and blamed Malawi for supporting the Pretoria-backed insurgents that are attacking Mozambique. Zimbabwean government officials appealed for calm, and a statement from Prime Minister Mugabe just back from a trip to London is expected tomorrow. For National Public Radio, this is Julie Fredricks in Harare. 今天在津巴布韦的哈拉雷(Harare),当警方驱散在南非办事处和美国使馆处的示威活动时,有超过50位黑人青年被捕。Julie Fredricks报道。“有上千名学生和青年造成数千美元的损坏,他们或用火烧,或用石头砸南非贸易使团的办公室、南非航空公司、马拉维航空公司、马拉维特派使节团。示威者怀疑南非参与了Mozambique总统Machel在南非飞机失事死亡的阴谋策划,并责备马拉维支持Pretoria-backed攻击Mozambique的叛乱活动。津巴布韦政府官方今天表现得很平静,刚从伦敦旅行回来的首相Mugabe将在明天发表声明。这是来自Harare的NPR记者Julie Fredricks的报道。 3. President Reagan met for about an hour today with West German Chancellor Helmut Kohl at the White House. Kohl is the first European leader to visit the President since the Reykjavik summit. US officials say Kohl expressed support for the President's SDI program. Section Two: News in Detail: West German Chancellor Kohl in Washington West German Chancellor Helmut Kohl is in Washington D.C. for four days of meetings. Among the issues on his agenda are economic relations with the US and Germany's policy towards southern Africa. But today, Kohl's talk with President Reagan was dominated by the recent US-Soviet summit meeting in Iceland. NPR's Brenda Wilson reports. 西德总理科尔在华盛顿进行为期四天的访问。他的议程是讨论德美经济关系及对于非洲南部国家的政策。但今天,科尔与总统的谈话主要是最近在冰岛进行的美苏高峰会谈。NPR的Bredda Wilson报道。 While no major agreement was signed by the United States and the Soviet Union in Reykjavik, the two countries made progress in arms control talks in areas that are a central concern to America's European allies. Those particular areas involve disarmament proposals made in Iceland, affecting medium-range missiles and long-range missiles over which allies have voiced some reservations. This was a major topic of discussion with Chancellor Kohl today, even though his Foreign Minister was briefed by the US Secretary of State only last week. In remarks welcoming Chancellor Kohl, President Reagan sounded a positive note, saying that there was ample reason for optimism. "When the next agreement is finally reached with the Soviet Union, and I say when, not if, it will not be the result of weakness of timidity on the part of Western nations. Instead, it will flow from our strength, realism and unity." The President also explained that achieving such an agreement would depend upon pushing ahead with his Strategic Defense Initiative, SDI, because it offered protection against cheating. But members of NATO, including Germany, have expressed concern that eliminating medium-range missiles in Europe as was proposed in Reykjavik would potentially leave Europe vulnerable to the Soviet shorter-range missiles and greater superiority in conventional forces. 美苏在Reykjavik的会谈虽然没有签署最终协议,但两个国家在武器控制方面有一定进展,其中包括美国的欧洲联军。对这些在冰岛定下的裁军建议,欧洲盟军对于中程和远程导弹方面有保留意见。这是科尔今天会谈的主要议题,尽管他的外长只在上周与美国国务卿简单提起。为了表示对科尔来访的诚意,里根总统用肯定的语调,说事情有理由看得乐观一点。“当下次与苏联达成会谈共识时,我是说有一天肯定会,而不是也许,这不会是造成使西方国家削弱或胆怯的结果。相反,会使我们强大、务实和团结。”总统还解释了会谈的成功依赖于推进主动国防战略SDI系统,因为它会提供保护而免于欺骗。但北约组织(NATO)包括德国,担心如果欧洲按冰岛会谈建议消除中程导弹的话,欧洲国家就有可能受到苏联的短程导弹和较具优越性的常规武器的威胁。 They expressed doubts that SDI could make up for those deficiencies. The allies, in particular West Germany, want reductions in medium-range missiles tied to reductions in shorter-range missiles and conventional forces. Chancellor Kohl was expected to press these points and to urge President Reagan to compromise on SDI to keep talks between the US and the Soviets moving. Speaking through an interpreter in his arrival remarks, Kohl did not mention SDI, "It remains our goal, and I know that I shared with you, Mr. President, to create peace and security with ever fewer weapons. In Reykjavik, thanks to your serious and consistent efforts in pursuit of peace, a major step was taken in this direction. And we must now take the opportunities that present themselves without endangering our defensive capability." 他们表达了对于SDI会弥补这些缺陷的怀疑。盟军们,尤其是西德,希望在削减中程导弹的同时削减短程导弹和常规武器。科尔受他们之托来表达这些观点,并劝说里根总统在SDI上妥协以保持美苏之间的会谈。在他的抵达发言中,科尔通过翻译的讲话并没有提及SDI。“总统先生,我知道你和我保持着一样的目标,以更少的武器打造和平安全的世界。感谢你在冰岛对于推动和平所做的认真持续的努力,并朝着这个方向前进了一大步。我们现在必须抓住这个机会,使他们没有威胁到我们国防的能力。” After the meeting between Kohl and the President, a senior administration official quoted Kohl as saying that he has always been in favor of the Strategic Defense system. At the White House, I'm Brenda Wilson. 在科尔与里根会谈后,一位高级官员引用科尔的话说他对于国防战略系统很感兴趣。这是在白宫,我是Brenda Wilson. Those particular areas involve disarmament proposals made in Iceland, affecting medium-range missiles and long-range missiles over which allies have voiced some reservations. 1.​ Create peace and security with ever fewer weapons. 1.​ A major step was taken in this direction. 1.​ We must now take the opportunities. Lesson 4 Section One: News in Brief 1. Another American has been kidnapped in West Beirut. Fifty-three-year-old Frank Reed was abducted by four gunmen this morning. Islamic Jihad claimed responsibility, accusing Reed of being a spy. The pro-Iranian group already holds at least three other Americans and three Frenchmen. Reed is the Director of the Lebanese International School. He is a native of Malden, Massachusetts and has lived in Lebanon for eight years. 一名叫Frank Reed的53岁美国人在West Beirut于今天早晨被4个持枪者绑架。伊斯兰教护教运动组织声称为此事负责,指控Reed是个间谍。 这个前伊朗团体至少绑架了3个美国人和3个法国人。Reed是黎巴嫩国际学校的主任。他是马萨诸塞州奥尔登人,住在黎巴嫩已有8年。 2. A federal jury in Brooklyn, New York today indicted a Soviet UN employee on charges of spying. Gennadi Zakharov is being held without bond, pending trial on the charges. John Kailish has more from New York. "The thirty-nine-year-old Soviet physicist worked at the UN Center for Science and Technology until August 23rd when he was arrested on a Queens Subway platform for allegedly buying military secrets from a college student. It turned out that the student worked for the FBI and was known by the code name 'Berg.' According to today's indictment, Zakharov agreed to pay Berg for information involving the national defense of the United States. Berg, in turn, agreed to work for the Soviet Union for a period of ten years. The two met a total of four times, from April 1983 to August of 1986. At their final meeting, Zakharov allegedly gave Berg a thousand dollars. Zakharov is currently being held in a federal jail in Manhattan. He faces life in prison if convicted on the espionage charges." 今天,纽约布鲁克林的一个联邦审判团指控一名苏联雇员为间谍。Gennadi Zakharov,39岁,苏联物理学家,在联合国中心工作,8月23日在Queens 地铁的月台上被捕,据称当时他正从一个大学学生那里购买军事
本文档为【自考听力原文翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_241757
暂无简介~
格式:doc
大小:479KB
软件:Word
页数:57
分类:
上传时间:2011-04-07
浏览量:113