下载

2下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 VOA美国习惯用语1-50课

VOA美国习惯用语1-50课.doc

VOA美国习惯用语1-50课

咖啡豆
2011-03-30 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《VOA美国习惯用语1-50课doc》,可适用于考试题库领域

VOA美国习惯用语课VOA美国习惯用语课:giveoneahandfootthebillgivemeahandfootthebillblowoutlock,stockandbarrelhook,lineandsinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。比如,美国人经常说:"Givemeahand"按照字面来理解,"givemehand"就是"给我一只手。"可是,它的意思却是"帮我一下忙。"另外一个例子是:"Footthebill""Foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。"Footthebill"并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:例句:"WearrivedtwohourslateatthebigblowoutforCharlie'sbirthdaybecauseourcarhadablowout"这句话里第一个blowout是指规模很大的聚会,第二个blowout是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。"还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。下面两个习惯用语就是很好的例子。一个是"Lock,stockandbarrel",另外一个是:"Hook,lineandsinker"。Lock,stockandbarrel和Hook,lineandsinker都是全部的意思,可是用法却不同。我们先来举一个Lock,stockandbarrel的例子:例句:"MrRockefellerboughtthewholeoilcompanylock,stockandbarrel"这句话的意思是:"洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来"。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。Hook,lineandsinker虽然也和lock,stockandbarrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:例句:"IwarnedSallynottobelievethatman'sstoriesabouthowrichhewas,butsheswallowedthemhook,lineandsinkerAftershemarriedhim,shefoundoutthatheowedeveryoneinhisofficemoney"他说:"我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。"刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:givemeahand和footthebill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blowout。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock,stockandbarrel和hook,lineandsinker。好,「美国习惯用语」第一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。:greasyspoonpotluck下面我们要讲两个和吃东西有关的俗语。第一个是:"Greasyspoon"Greasy是油腻的意思,spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。下面我们来举个例子。这是一个丈夫在对他的的妻子讲话:例句:Honey,letmetakeyououttodinnerButyouknowIdon'tfeellikedressinguptogosomeplacefancyHowaboutjustgoingdownthestreettothegreasyspoonandgettinghamburgers"丈夫说:"亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包怎么样"下面我们再举一个例子,这是一个人在和朋友说话:例句:Mike,yououghttotrythepotstickersatthatlittleChinesejointonNewYorkAvenueItlookslikeagreasyspoonbutthepotstickersaregreatandthepriceischeap他说:"麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不像样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。"******下面再讲第二个和吃东西有关的习惯用语:PotluckPot的意思是锅子,luck是运气。可是,我们现在讲的potluck是一个字。Potluck作为一个字,它指的是美国一种经常举行的聚会形式。也就是在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫作:Potlucklunchorpotlucksupper可以想象,举行Potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家去那个greasyspoon吃点儿什么了。Potluck还有另外一个意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。比如,一个人碰到了好几年没见面的老朋友,他说:例句:Say,Charley,ifyoudon'thaveplansfortonight,whydon'tyoucomeouttoourhouseandhaveapotluckwithusHelenwon'thavetimetocookanythingspecial,butshecanputanextraplateonthetableforyou他说:"喂查理你要是晚上没事就上我家来吃便饭。有什么吃什么。我太太不一定有什么时间做什么菜但是多加一份筷子是绝对没有问题的。"上面我们讲了美国习惯用语的一些特点以及两个和吃东西有关的习惯用语。一个是:GreasySpoon是指价廉物美的小饭馆。今天讲的另外一个词汇是:Potluck是每个人都带一样菜的一种聚会。现在你就懂得下面这句话的意思了:例句:I'vebeensobusylatelyLastweekIwenttoagreasyspoonwithafriendandthisSundayI'vegottogoapotluck这句话的意思是:"我最近可忙了。上个周末我和一个朋友去一家小饭馆吃饭,这个星期天我得做一个菜去参加一个聚会。":itgoesinoneearandouttheotherItgoesinoneearandouttheothertoplaybyear今天我们要讲两个和耳朵也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是"一个耳朵进一个耳朵出"把它们当作"耳边风"。美国也有完全相同的说法。他们是这样说的:"Itgoesinoneearandouttheother"下面是一个父亲在说他的女儿:例句:"ItoldSallyitwasfoolishtomarrythatman,butitwentinoneearandouttheotherNowshewishesshe'dlistenedtomeHedrinksandgamblesandshewantstoleavehim"这位爸爸说:"我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。可是,对于我的话她是一个耳朵进一个耳朵出。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。现在她后悔当初没听我的话想要和他分手啦。"下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:例句:"HowmanytimeshaveItoldyoutogettoworkontimeButmywordsjustgoinoneearandouttheotherSoIdon'thaveanychoicebuttofireyou"他说:"我告诉了你多少次上班要准时。可是你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。现在我没有办法了只好解雇你了。"下面我们要讲的一个习惯用语是:playbyearPlay就是玩的意思。可是playbyear的意思并不是"玩耳朵"。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是playbyear现在已经成为日常用语了意思是做一件事不是事先有计划的而是走着瞧临时决定。例如你被请到某处去讲话可是又没有时间准备。你就可以对听众说:例句:"Ihaven'thadachancetoprepareanynotessoallIcandoisstarttalkingandplayitbyear"这话的意思是:"我今天没有什么准备所以就只好讲到那儿就算那儿了。"下面一个例子是一个人在和朋友约会:例句:"IamnotsureifmywifewantsmetogoshoppingwithheronSundayIfshedecidestogowithhersisterinstead,thenIcanplaytenniswithyouLet'sjustplayitbyear"他说:"我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!":doggybagsunnysideupdoggybagsunnysideupovereasy在这一课里我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是:doggybag。Doggy这是字是dog,也就是"狗"这个字的形容词。Bag大家都知道是"口袋"的意思。Doggybag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末这和狗又有什么关系呢Doggybag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:例句:"Waiter,couldyoupleasewrapuptherestofthissteakformeI'dliketotakeithomeformydog"这个人对服务员说:"请你把这块牛排包起来我想带回家给我的狗吃。"尽管带回家的东西是给人吃的但是doggybag这个名称也就成了日常用语了。现在情况就不同了。在美国把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggybag里了。下面我们来举个例子:例句:"WehadsomuchfoodleftoverfromdinnerattheChinagardenlastnightthatwetookenoughhomeindoggybagstofeedthewholefamilytonight"她说:"昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。"尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点有的要嫩一点。有的只要煎一面有的要两面都煎一煎。在英语里这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋:SunnysideupSunnyside的意思是太阳的那一面sunnysideup也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:例句:"Iwouldliketohavemyeggssunnysideup"要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的那你就说你要:Overeasy也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说有两个人在饭馆里吃早饭各人要的荷包蛋不一样:例句:M:"Miss,I'dliketwofriedeggssunnysideupandthesausageontheside"F:"NotmeIdon'tliketoseemyeggsstaringupatmewithbigyelloweyesMiss,twofriedeggs,overeasyandnotfriedtoohard"那位先生说:"小姐我要两个荷包蛋只要煎一面。另外再加一点香肠。"而那位女顾客说:"我可不要我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐我要鸡蛋两面都煎一下但不要太老。"今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:第一个是doggybag。doggybag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。第二个是sunnysideup。Sunnysideup是要荷包蛋只煎一面。今天讲的第三个习惯用语overeasy。Overeasy的意思是荷包蛋两面都煎一下。好,「美国习惯用语」第四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。:inhotwaterthrowcoldwateronsthinhotwatertothrowcoldwateronsomething英语里有好些习惯用语都和"水"就是water这个字有关系。有的用:hotwater还有的用:coldwaterordeepwater。在英语里用这些词汇组成的习惯用语就和水一样普遍。但是它们都有一个共同的特点那就是它们一般都含有贬意。今天我们要向大家介绍两个用water这个字组成的习惯用语。第一个是:inhotwaterInhotwater的意思并不是"在热水中"。它的确切意思是指某人或某些人出境困难,遇到非常麻烦的问题了。举个例子来说吧:例句:"Joeisreallyinhotwaternowhisgirlfriendjustfoundouthe'sseeinganotherwoman"这句话的意思是:"乔伊现在可是难办了因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。"我们再举一个例子:例句:"Thatmovieactortriedtocheatonhisincometax,buthegotcaughtandnowhe'sinhotwaterwiththegovernment"这是说:"那个电影演员想在缴纳所得税的时候弄虚作假可是给税务局发现了。现在他可麻烦了。"今天要讲的另一个和water有关的习惯用语是:tothrowcoldwateronsomethingTothrowcoldwateronsomething和中文里说的"泼冷水"意思完全一样。下面的例子是一个人在说他办公室里发生的事:例句:"Everybodyelseintheofficethoughtmyideawasgreat,butthebossthrewcoldwateronit"他说:"办公室里所有的人都认为我的主意很好就是我们的老板给我泼冷水。"我们再举一个例子。这是一个儿子在说他的爸爸:例句:"Ihadplannedongoingtomedicalschoolbutmydadthrewcoldwateronthisideatheotherdaywhenhetoldmehewasn'tsurehehadthemoneytopaymytuitionforsolong"他说:"我一直想上医学院。可是那天我爸爸给我泼冷水说他不一定有能力替我付那么多年的学费。":holdwaterwateroffaduck'sbackmakemouthwatertoholdwaterwateroffaduck'sbackitmakesmymouthwater这一课里我们再要讲两个和水也就是和water这个字有关的词汇。第一个是toholdwater。Toholdwater按字面解释当然可以说是"不让水漏出来"。但是它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的站得住脚的。美国人经常说:"Thatexcusesimplydoesn'tholdwater"意思是:那个借口根本站不住脚。我们来举个例子:例句:"Theaccusedmanclaimedthathe'dbeeninanothercitythenightofthemurderButhisstorydidn'tholdwaterafterthreedifferentwitnessestestifiedincourtthattheyhadseenhimrunningfromthesceneofthecrime"这句话的意思是:"这个被控告的人说发生谋杀案的那天晚上他出门去了不在当地。但是有三个不同的证人都出庭作证说他们看见他从作案的地点逃跑。因此他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。"今天要讲的另外一个和water这个字有关的习惯用语是wateroffaduck'sback。鸭子身上的毛就像雨衣一样水在上面呆不住一下全滑掉了。因此wateroffaduck'sback是指毫无作用。就像下面这句句子所说的:例句:"Ikeeptellingmyfriendit'sfoolishtogambleallofhismoney,butit'slikewateroffofaduck'sback"这是说:"我一直告诉我的朋友不要那么傻把所有的工资都用在赌博上。可是我的话对他全然不起作用。"另外一个例子是:例句:"Thedoctorstellusit`sdangeroustosmoke,butsuchgoodadvicerollsoffofsomepeoplelikewateroffofaduck'sback"这是说:"医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样毫无作用。"水对人的身体来说是非常重要的。可是,在英语里这些和water有关的成语都含贬意好像有点奇怪。不过至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。那就是:tomakemymouthwater顾名思义这个说法的意思是"让我流口水"。例句:"TheroastduckthatrestaurantservesismyfavoritedishEverytimeIthinkaboutit,itmakesmymouthwater"这个人说:"我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。"今天我们讲了toholdwaterwateroffaduck'sback和itmakesmymouthwater这几个同water有关的习惯用语。好「美国习惯用语」第六讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。:blowupblowoutblowupblowout对于学英语的人来说,英语的基本词汇和语法也许并不是最困难的。难的是许多英语字和词汇有好几种不同的意思。就拿blow这个字来说吧它初看起来似乎很简单不就是"吹气"的意思吗?是的但是这个字还有其他好些意思呐。它可以指用拳头打某一样东西可以指爆炸突然发生的灾难吹喇叭或其他乐器等等。在美国大学生经常用的一本字典里blow这个字作为动词和名词加在一起总共有二十九种解释。我们今天来看一看两个和blow这个字有关的常用词汇。第一个是blowup。Blowup这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用炸药炸毁什么东西。例如:例句:"TheretreatingGermanarmytriedtoblowupallthebridgesontheRhineRivertostoptheAlliedtroopsfromcrossingintoGermany"这句话的意思是:"正在撤退的德国军队设法炸毁莱茵河上所有的桥梁来阻挡联军越过莱茵河进入德国。"另外blowup也可以指一个人发脾气或发火。我们来举一个例子:例句:"IreallyblewupwhenIlearnedthatmygirlfriendwasgoingoutwithanotherman"这是说:"当我知道我的女朋友还跟另外一个男朋友出去玩的时候我可真火了。"Blowup有的时候还可以解释成给气球吹气给排球和汽车轮胎打气。比如一个人说:例句:"Ihavetostopatthegasstationtoblowupmyfronttires"他说:"我得到加油站去给汽车的前轮打气。"最后放大照片也可以用blowup这个词。你可以到印照片的店里对售货员说:例句:"I'dlikebyblowupsofthesenegatives,please"这是说:"请你把这些底片放大成X那么大的照片。"今天要讲的第二个和blow这个字有关的词汇是blowout。Blowout和blowup一样至少也有四个不同的意思。汽车轮胎炸了可以用blowout这个词。比如有一个人说:例句:"MycarsmashedintoatreewhenIhadablowout"他说:"当我的轮胎炸了的时候我的车就撞到一棵树上去了。Blowout还可以解释为把火灭掉。比如一个母亲对孩子说:例句:"You'dbetterblowoutthatcandlebeforeitsetsfiretothetablecloth"这位母亲说:"你最好还是把那蜡烛灭了吧否则台布都要烧着了。"在另外一种情况下blowout可以指电灯的保险丝断了:例句:"Allthelightswentoffinthebuildingandtheelevatorsstoppedwhenthemasterfuseblewout"他说:"大楼的总保险丝一断楼里所有的灯都灭了电梯也停了。"Blowout也可以指那种规模很大排场很讲究的聚会。下面这句话就是一个很好的例子:例句:"WhentheLeescelebratedtheirthanniversary,theyinvitedalltheirfriendstoabigblowoutatthebesthotelintown"他说:"当李家夫妇庆祝他们结婚二十五周年的时候他们在当地最高级的旅馆里举行了一个规模盛大的聚会,把所有的朋友都请去了。"今天我们讲了两个常用的词汇一个是blowup另一个是blowout。Blowup和blowout各自都有好几个意思。刚学英语的人一开始也许会感到有点混乱。但是多接触多使用后也就会逐渐熟悉起来的。好,「美国习惯用语」第七讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。:beledbythenoseunderyournosetobeledbythenoseunderyournose今天我们要讲的习惯用语是和鼻子也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具也是我们的呼吸器官是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如tofollowyournose是一直走的意思或者是随着你闻到的味道去找什么东西或什么地方。又比如topaythroughthenose是指付出很高价钱。在这次节目里,我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是tobeledbythenose。Tobeledbythenose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末tobeledbythenose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:例句:"Ed'swifeisastrongmindedwomanandleadshimaroundbythenose"这句话的意思是:"埃德的太太是一个个性很强的人埃德简直就是被她牵着鼻子走。"下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:例句:"Remember,Son,don`tletotherpeopleleadyouaroundbythenoseYou'llgetalongalotbetterinlifeifyouuseyourownjudgmentanddowhatyouyourselfthinkistherightthing"这位爸爸说:"儿子你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力做你认为是对的事那你的日子会过得好得多。"下面我们要讲的一个词汇是underyournose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了他到处找楼上、楼下找遍了家里每个角落还是找不到。最后他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:例句:"See,theywererightunderyournosetheentiretime"她说:"瞧你的眼镜一直在你的鼻子底下。"Underyournose的意思也就是一样东西离你很近但是你就是没有看到。我们再举个例子来说明underyournose的用法:例句:"DidyoureadinthepaperhowboldthatrobberwasattheartmuseumHecutthreepaintingsfromtheirframesandwalkedoutwiththemrightundertheguards'noses"这个人说:"你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三幅画从镜框里割了下来然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。"以上我们讲了两个和鼻子也就是nose这个字有关系的习惯用语。第一个是tobeledbythenose这是被别人牵着鼻子走的意思。今天讲的另一个词汇是underyournose意思是没有看到就在自己身边的东西。好「美国习惯用语」第八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。:pullyoursocksupknockone'ssocksofftopullyoursocksuptoknockyoursocksoff许多美国成语或者习惯用语都是以各种衣服的名称来组成的。比如说,"衬衫"shirts"裤子"pants"领子"collars。在今天的「美国习惯用语」时间里,我们要向大家介绍两个由socks也就是"袜子"这个字组成的习惯用语。年在美国开始竞选总统的前夕民主党候选人哈特说民主党的党员们应该:例句:Pulltheirsocksupandgetbackinthegame把袜子拉起来这是什么意思?他的意思是民主党的党员应该振作起精神投入竞选总统的运动中去。另外再举一个例子。比如说有一个篮球队正在参加比赛。比赛已经进入下半场可是他们一直在失分队员们也都一个个情绪低落疲乏不堪脚上的袜子也已经从膝盖滑到了脚跟。这时候他们的教练就要求暂停把队员们叫在一起然后对他们说:例句:Pullyoursocksup也就是说你们要振作起来回到场地去加油干。下面的一个例子是一个大公司的推销部经理在对手下的推销员讲话:例句:Ihavebadnews:oursaleswereoffforthelastquarterSoI'mtellingyouguysyouhavetopullyoursocksupandgetoutthereandsellmorestuff,oryou'llbelookingfornewjobsthissummer他说:"我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了所以我告诉你们你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则你们今年夏天就要另外找工作了。"******另外一个由socks组成的习惯用语是:knockyoursocksoffKnockyoursocksoff的意思和pullyoursocksup完全不同。它的意思是:使人感到非常震惊。下面这个例子是一个老板在对他的推销员说话:例句:Waituntilyouhearmynewmarketingplanit'llknockyousocksoff!他说:"等你们听到我的推销计划时你们都会大吃一惊的。"也就是说他的推销计划简直好极了那些推销员听了会十分惊讶的。下面是一个大学生在对他的同学说关于他见到的一个女孩:例句:HaveyouseenJack'ssister,who'sherevisitingfromCaliforniaShe'llknockyoursocksoff:she'sthemostgorgeouslookingwomanI'veseenforalongtime他说:"你见到了杰克那个从加州来的妹妹吗?我好久没有见到过这样漂亮的女孩了她简直是美得惊人。":pokerfaceclosetoyourvest扑克牌是美国人的一种传统性消遣。最普遍的一种扑克牌游戏就叫poker。中文里的「扑克牌」也许就是从poker这个游戏的名字得来的。玩poker这种游戏需要有技巧还要碰运气另外你还得有点冒险精神。由于poker在美国人当中十分普遍因此有许多牌桌上的说法也就逐渐地成了人们日常的用语了。今天我们要介绍两个和poker这个游戏有关的词汇。第一个是pokerfacePokerface的意思就是脸上毫无表情不露声色。这对于玩牌的人来说是很重要的因为每个人都想猜测谁手里的牌好谁手里的牌次。可是要是你摆出一付pokerface的话谁也猜不出究竟你手里的牌怎么样。我们来举一个例子看看pokerface在日常生活中的用法。例如你的同事对你说:例句:Ineverknowwhethermybosslikesmyworkornotheisarealpokerface!他说:"我从来也不知道我的老板到底喜不喜欢我的工作。他脸上可真是一点表情都没有。"还有的人去看牙大夫的时候心里非常紧张可是脸上却装得若无其事。下面这个人说的也是同样的情况:例句:ItriedtokeepapokerfaceeventhoughIwasscaredtodeathwhenIwentbacktomydoctortoheartheresultsofmylabtestsButIadmitIgavehimthebiggestsmileofmylifewhenhetoldmethetestswerenegativeandtherewasnothingwrongwithme他说:"当我去医生那里去看试验结果的时候我害怕得要死。可是我尽量装得若无其事。不过当大夫告诉我化验结果是阴性我没有问题的时候我对他笑了我大概一辈子也没有笑得那么高兴的。"******玩牌的时候脸上不露表情的人往往都很谨慎把牌放在靠胸口的地方免得给别人偷看。这在英文里就是closetothevest。Closetothevest用在一般情况下就是指一个人非常小心不让别人知道他在干什么。我们先来听听一位记者的讲话:例句:Twoothergovernorshavealreadyannouncedthattheywillrunforpresidentinthenextelectionbutthegovernorofourstateisstillkeepinghisplansclosetohisvestnobodyissurewhathewilldo这是说:"另外又有两位州长宣布他们决定参加下一届的总统竞选。可是我们的州长还是对他的计划保密谁也不知道他究竟参不参加。"下面一个例子是一个大公司的总裁在告诉一位同事一个机密的消息但是要他不要说出去:例句:John,keepthisclosetoyourvestbutIwanttotellyouourcompanyisgoingtomergewithabigNewYorkcorporationthey'llannounceitsometimenextweek他说:"约翰我要告诉你我们的公司要和纽约的一家大公司合并了他们下星期内就要宣布。不过你知道就行了不要往外说。":shoeisontheotherfootworkhandingloveTheshoeisontheotherfootToworkhandinglove美国的成语或俗语和其他语言一样同生活中的各个方面有关。有一些和食品有关有的来自扑克牌游戏还有的和穿着有联系。今天我们要讲的两个习惯用语是和鞋子、手套有关系的。首先我们要介绍的是"Theshoeisontheotherfoot"。Theshoeisontheotherfoot的意思是:形势已经完全不同了。下面这个例子就能够说明theshoeisontheotherfoot在日常会话中是怎么用的:例句:"BackinschoolwemadefunofJonesbecausewethoughthespenttoomuchtimestudyinginsteadofhavingfunNowtheshoeisontheotherfoothe'smadelotsofmoneyandtherestofusarejustbarelymakingenoughtofeedourfamilies"这句话翻成中文就是说:"以前在学校里念书的时候我们老是笑话琼斯认为他这个人老是念书不会玩。可是现在情况就完全不同了。他赚了不少钱而我们这些人的收入只够维持家计而已。"下面的一个例子是一个球迷在夸耀当地的棒球队:例句:"ForthelasttenyearstheTigershavebeentheworstteamintheleague:we'vefinisheddownatthebottomButnowtheshoeisontheotherfoot:wehaveallthesegoodyoungplayersandwe'rebeatingeverybodyelseinthewholeleague"这句话的意思是:"我们这个地方的球队老虎队十年前是参加联赛的所有球队中最次的一个比赛结果老是最后一名。现在可不同了。我们球队的队员都很年轻球艺也好。他们把其他球队一个个全打败了。"现在我们来讲一个和手套有关的习惯用语:ToworkhandingloveToworkhandinglove的意思是密切合作。我们来举个例子吧:例句:"ThelocalpoliceareworkinghandinglovewiththeFBItofindthebankrobbers"这是说:"当地的警察正在和联邦调查局密切合作设法找到那些抢劫银行的罪犯。"Handinglove这个词汇也经常用在反面的场合形容一些人合谋犯罪等。下面就是一个例子:例句:"IreadinthepaperaboutthiscustomsofficertheyarrestedattheairportTheycaughthimworkinghandinglovewithagangofsmugglerstobringdiamondsintothecountrywithoutpayingduty"这个人说:"我在报纸上看到有关那个在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现他和一些走私者密切合作把钻石带进来而不缴关税。"上面我们讲了两个美国人常用的词汇。第一个是theshoeisontheotherfoot这是指情况完全不同的意思。另外一个是toworkhandinglove这是密切合作的意思。好「美国习惯用语」第十一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。:followyournosepaythroughthenose今天我们要讲两个由鼻子也就是nose这个字组成的俗语。鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具是人体的一个重要组成部份。大概也正因为如此英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。比如说你到华盛顿来访问要上白宫去参观可是走在路上好像迷失了方向。于是你就在马路上问人怎么去白宫。你得到的回答可能就是:例句:"Turnleftatthenextcornerandthenfollowyournoseyoucan'tmissit"这人说:"到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。"很明显这句句子里"followyournose"的意思就是"一直走"。Followyournose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如:例句:"Yousayyou'relookingfortheFrenchBakeryJustwalktwoblocksnorth,turnleft,andyoucansmellthatwonderfulsmelloffreshbreadbaking:justfollowyournoseanditwillbringyourighttothefrontdoor"这人说:"你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过两条街然后向左转你就会闻到那烤面包的香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。""Followyournose"在这句句子里着重的是嗅觉而不是方向。今天我们要讲的第二个常用的习惯用语是:Paythroughthenose。Pay就是付钱的意思。按字面上来解释paythroughthenose就是通过鼻子来付钱这听起来似乎很痛苦。而实际上paythroughthenose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱或者说付出的钱实在太多而感到心痛。我们来举个例子吧:例句:"MybrotherBobborrowedthemoneytoopenhisrestaurantfiveyearsagowhentheinterestratewassohigh,sohe'sbeenpayingthroughthenoseeversince"这个人说:"我哥哥在五年前借钱开他那个饭馆的时候正好利率非常高。所以,他从那时起就一直在大笔大笔地还债。"这样由于利息高而付许多钱来还债当然谁也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高价来买那些他们认为值得买的东西。下面一个例子就可以说明这一点:例句:"LifeisfunnyWhenthefamousdutchpainterVincentVanGoghwasalive,nobodywantedtobuyhispicturesButnowrichpeoplewillpaythroughthenoseforone,sometimesmorethanfivemilliondollars"这句话的意思是:"人生实在是很有趣的。当那位有名的荷兰画家凡高还活着的时候没有人要买他的画。可是现在那些有钱人却愿意出高价买他的画有时候一张画就要五百多万美元。"今天我们讲了两个和nose有关的常用词汇。第一个是followthenose。Followthenose可以指"一直走"也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西或什么地方。今天讲的第二个和nose有关的词汇是topaythroughthenose。Topaythroughthenose是付出很高价钱的意思。:keepaneartothegrounduptoone'searsTokeepaneartothegroundUptoone'sears大约一百五十年前美国一些开荒的人逐步地到西部的荒野去开拓。这些拓荒者从当地印第安人那里学到了一个诀窍那就是躺下身来把耳朵贴在地上就可以听到几英里以外野兽奔跑的蹄声。这对于那些拓荒者来说是非常重要的因为他们听到的蹄声也许是印第安人骑着马来攻打他们的马群奔跑声也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。如果不及时躲避他们会被这些野兽践踏成泥的。现在印第安人和野牛群的威胁已经没有了。可是把耳朵贴在地上这个诀窍已经成为一个俗语在英文里也就是tokeepaneartotheground。Tokeepaneartotheground它的意思就是保持高度警觉及早发现那些即将会发生的事情的预兆。比如说一个精明的政客对选民的想法总是很警觉的有时候一些选民还没有想到的事他们倒已经想到了。下面一位国会议员说的话正好说明了这一点:例句:"EverytwoweekswhiletheCongressisinsession,ItrytogetbackhometoCaliforniatotalktopeopleThisdoesn'tgivememuchtimetorelaxwithmyfamily,butIhavetokeepaneartothegroundandhearwhatvotersarethinkingabout"这位议员说:"当国会举行会议的时候我每两个星期设法抽空回加州一次去和当地的人进行交谈。我没有多少时间可以和家人在一起但是我得及时了解选民的想法。"下面我们再听听另外一个议员说的话:例句:"ItrytokeepaneartothegroundandwhatIhearthesedaysisthatmostpeoplethinkwespendtoomuchmoneyonbuildingroadsandnotenoughonourschools"这个议员说:"我总是设法注意人们的想法。最近我听说大多数人认为我们在筑路方面花钱太多而用在学校方面的钱却不足。"下面我们要讲的一个习惯用语也是和耳朵也就是ear有关的。它是uptoone'sears。Uptoone'sears有好几个意思。首先它可以解释成"很忙"的意思。比如说:例句:"Halfthepeopleinmyofficearehomesick,soI'muptomyears!"这个人说:"我办公室里有一半的人有病请假所以我简直忙得不得了。"下面这个例子是一个丈夫为了逃避到厨房去帮他太太的忙正在找借口:例句:"Gee,honey,youknowI'dliketohelpyoupaintthekitchentonight,butI'muptomyearsinpaperworkIhadtobringhomefromtheoffice"这个丈夫说:"亲爱的你知道我很愿意今晚帮你把厨房上油漆。可

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/106

VOA美国习惯用语1-50课

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利