下载

3下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 资治通鉴全译资治通鉴翻译十

资治通鉴全译资治通鉴翻译十.doc

资治通鉴全译资治通鉴翻译十

我也是非法字符
2018-09-09 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《资治通鉴全译资治通鉴翻译十doc》,可适用于哲学、历史领域

资治通鉴第二百二十六卷资治通鉴第二百二十七卷资治通鉴第二百二十八卷资治通鉴第二百二十九卷资治通鉴第二百三十卷资治通鉴第二百三十一卷资治通鉴第二百三十二卷资治通鉴第二百三十三卷资治通鉴第二百三十四卷资治通鉴第二百三十五卷资治通鉴第二百三十六卷资治通鉴第二百三十七卷资治通鉴第二百三十八卷资治通鉴第二百三十九卷资治通鉴第二百四十卷资治通鉴第二百四十一卷资治通鉴第二百四十二卷资治通鉴第二百四十三卷资治通鉴第二百四十四卷资治通鉴第二百四十五卷资治通鉴第二百四十六卷资治通鉴第二百四十七卷资治通鉴第二百四十八卷资治通鉴第二百四十九卷资治通鉴第二百五十卷资治通鉴第二百二十六卷唐纪四十二代宗睿文孝武皇帝下大历十四年(己未、)唐纪四十二唐代宗大历十四年(己未公元年)  八月甲辰以道州司马杨炎为门下侍郎怀州刺史乔琳为御史大夫并同平章事。上方励精求治不次用人卜相于崔甫甫荐炎器业上亦素闻其名故自迁谪中用之。琳太原人性粗率喜诙谐无他长与张涉善涉称其才可大用上信涉言而用之闻者无不骇愕。  八月甲辰(初七)德宗任命道州司马杨炎为门下侍郎怀州刺史乔琳为御史大夫二人都为同平章事。当时德宗正在励精图治用人不拘等次。德宗曾向崔甫征询择相的意见崔甫推荐杨炎有才干能办事。德宗平素也听说过杨炎的声名于是便起用了贬谪中的杨炎。乔琳是太原人生性粗疏草率喜欢诙谐没有别的长处。乔琳与张涉关系亲密张涉称道乔琳的才能可能可以委以大任德宗听信了张涉的话便起用了乔琳。听到任命乔琳为相的人没有不感到惊讶的。  代宗之世吐蕃数遣使求和而寇盗不息代宗悉留其使者前后八辈有至老死不得归者俘获其人皆配江、岭。上欲以德怀之乙巳以随州司马韦伦为太常少卿使于吐蕃悉集其俘五百人各赐袭衣而遣之。  代宗在位期间吐蕃数次派遣使者请求和好但对唐朝的侵扰劫掠却并未止息。代宗拘留了吐蕃前后八次派来的全部使者其中有些人直到老死没能回归吐蕃。对俘获的吐蕃人则统统发配到长江以南和五岭以外。德宗打算以德政安抚吐蕃乙巳(初八)任命随州司马韦伦为太常少卿出使吐蕃全数召集俘虏来的五百吐蕃人每人赐给衣服一套将他们遣返吐蕃。  协律郎沈既济上选举议以为:“选用之法三科而已:曰德也才也劳也。今选曹皆不及焉考校之法皆在书判、簿历、言词、俯仰而已。夫安行徐言非德也丽藻芳翰非才也累资积考非劳也。执此以求天下之士固未尽矣。今人未土著不可本于乡闾鉴不独明不可专于吏部。臣谨详酌古今谓五些奏折凡当时在位的宰相没有题名的应当以谋反罪处分。”杜反复阅读这些奏折读了很久说:“圣明的皇上登极以来天下万方欢欣鼓舞衷心拥戴。今天这些文书并不是我所应该窥视的。”于是将奏折再封好还给宣徽使杨公庆说:“皇上如果想给宰相加罪应当在延英殿当面向宰相出示圣旨公天地进行诛讨谴责。”杨公庆走后杜与两位枢密使坐下交谈杜说:“禁宫内外的臣子同样是服侍辅佐皇上宰相和枢密使更是共同参议国家大政。今天皇上登基不久对万般机务还不熟悉需要宫内宫外的大臣同心协力给予辅助我们处理政事当然应该以仁爱为先以刑杀为后岂能在刚登基不久就赞成皇上干诛杀宰相的事!如果皇上滥杀重臣习以成性那么宦官两军中尉、枢密使在宫廷禁闱中权柄更重岂不是更加要忧虑自己的身家性命吗?杜我自宪宗以来受恩于六朝皇帝我所希望的是让皇上都成为尧、舜那样的圣主不希望朝廷以个人的爱憎来执行法律。”两位枢密使听后互相观望默默无言过了一会儿才慢慢地说:“我们会把您所说的话全部面告皇上如果不是您德高望重哪有人能够想得这么深远。”说完后惭愧地退了出去。另外三位宰相再进屋来见杜询问宦官所宣告的旨意杜默然无言。三位宰相于是惶恐不安向杜请求保存他们的家族。杜说:“不要有什么忧虑。”然后是一片寂静再也不见宦官来政事堂宣命。等到延英殿大门打开宰相上朝奏对唐懿宗和颜悦色地与宰相们商讨政事。  是时士大夫深疾宦官事有小相涉则众共弃之。建州进士叶京尝预宣武军宴识监军之面。既而及第在长安与同年出游遇之于途马上相揖因之谤议喧然遂沈废终身。其不相悦如此。  当时士大夫们对官深为疾恶谁如果与宦官稍有接触就会遭到士人们的唾弃。建州的进士叶京过去曾参加宣武军的宴会在宴度上认识一个宦官监军。后来进士及第在长安与同年登第的进士出游路上遇到那位宦官监军于是在马上互相作揖行礼为此对叶京进行毁谤的各种议论至沓而来一片喧嚣以致叶京终身抬不起头沉默在家未再出来做官。士大夫讨厌宦官竟达到了这种程度。  福王绾薨。  福王李绾去世。  夏六月癸丑以盐州防御使王宽为安南经略使。时李自武州收集土军攻群蛮复取安南朝廷责其失守贬儋州司户。初至安南杀蛮酋杜守澄其宗党遂诱道群蛮陷交趾。朝廷以杜氏强盛务在姑息冀收其力用乃赠守澄父顾诚金吾将军再举杀澄之罪长流崖州。  夏季六月癸丑(十日)唐懿宗任命盐州防御史王宽为安南经略使。当时李自武州收集当地土军攻讨群蛮收复安南朝廷责备李将安南失守贬官为赡州司户。李初到安南时杀蛮族酋领杜守澄杜守澄的宗党于是诱导群蛮攻陷交趾朝廷因为杜氏澄的宗党于是诱导群蛮攻陷交趾朝廷因为杜氏宗族强盛对他们采取尽量姑息的政策希望使杜氏的巨大影响力能为朝廷所用于是赠给杜守澄的父亲杜存诚金吾将军的名号再次举发李杀杜守澄的罪过将李长年流放于崔州。  秋七月南诏攻邕州陷之。先是广、桂、容三道共发兵三千人戍邕州三年一代。经略使段文楚请以三道衣粮自募土军以代之朝廷许之所募才得五百许人。文楚入为金吾将军经略使李蒙利其阙额衣粮以自入悉罢遣三道戍卒止以所募兵守左、右江比旧什减七八故蛮人乘虚入寇。时蒙已卒经略使李弘源至镇才十日无兵以御之城陷弘源与监军脱身奔峦州二十余日蛮去乃还。弘源坐贬建州司户。文楚时为殿中监复以为邕管经略使至镇城邑居人什不存一。文楚秀实之孙也。  秋季七月南诏出兵进攻唐朝的邕州将邕州攻陷。先前广州、桂州、容州三道总共调发了军队三千人去戍守邕州三年一轮换。邕管经略使须文楚向朝廷请求用三道的衣粮自己招募当地土军来替代三州戍卒朝廷批准了段文楚的请求但段文楚在邕州才招募了五百多本地人当兵。段文楚调回朝廷任金吾将军新任经略使李蒙贪图兵员缺额所余的衣粮归入自己的腰包于是将三道戍守左江、右江地区这比原有军队减少了十分之七八所以南诏蛮人乘虚入寇进犯。这时李蒙已去世经略使李弘源到镇上任才十天手上没有军队抵御南诏蛮人的进犯城被攻陷李弘源与监军从邕州城脱身投到峦州二十多天后南诏蛮军退走李弘源等人才回到邕州。为此李弘源被贬官任建州司户。段文楚当时在朝廷任殿中监唐懿宗再任他为邕管经略使段文楚来到邕州城邑内居民已十不存一。段文楚是段秀实的孙子。  杜上言:“南诏向化七十年蜀中寝兵无事群蛮率服。今西川兵食单寡未可轻与之绝且应遣使吊祭晓谕清平官等以新王名犯庙讳故未行册命待其更名谢恩然后遣使册命庶全大体。”上从之。命左司郎中孟穆为吊祭使未发会南诏寇州攻邛崃关穆遂不行。  杜向唐懿宗上言:“南诏臣服向化于唐朝已七十年蜀中地区因此罢兵无战事群蛮大都服从州郡官府。今天西川的军队和粮草都很单薄不可轻易与南诏王国断绝关系而且我们应该派遣使者去吊祭向南诏清平官等晓谕大义告知南诏新国王的名字触犯了我玄宗皇帝的庙讳因此才没有给他颁行册命等到新国王改名并向大唐皇帝谢恩后我们会派遣使者去册命大礼似乎这样更能顾全大体。”唐懿宗表示同意。于是任命左司郎中孟穆为吊祭使还没有出发恰值南诏军队侵寇州攻邛崃关孟穆于是不再成行。  冬十月以御史大夫郑涯为山南东道节度使十一月加同平章事。  冬季十月唐懿宗任命御史大夫郑涯为山南东道节度使十一月又加郑涯同平章事衔为使相。三年(壬午、)  三年(壬午公元年)  春正月庚寅朔群臣上尊号曰睿文明圣孝德皇帝赦天下。  春季正月庚寅朔(初一)朝廷大臣给唐懿宗上尊号称睿文明圣孝德皇帝唐懿宗为此大赦天下。  以中书侍郎、同平章事蒋伸同平事充河中节度使。  唐懿宗任命中书侍郎、同平章事蒋伸以同平章事衔出任河中节度使。  二月棣王惴薨。  二月棣王李惴去世。  南诏复寇安南经略使王宽数来告急朝廷以前湖南观察使袭代之仍发许、滑、徐、汴、荆、襄、潭、鄂等道兵各三万人授袭以御之。兵势既盛蛮遂引去。邕管经略使段文楚坐变更旧制左迁威卫将军、分司。  南诏王国再派遣军队侵寇安南唐安南经略使王宽几次上表向朝廷告急朝廷派前湖南观察使蔡袭取代王宽任安南经略使并且调发许州、滑州、徐州、汴州、荆州、襄州、潭州、鄂州等诸道军队共三万人交蔡袭指挥以抵御南诏蛮军。唐军兵势既很强盛南诏蛮军也就引兵退还。邕管经略使段文楚由于改换旧制度招募土军代戍卒降职迁任威卫将军、分司东都为闲官。  左庶子蔡京性贪虐多诈时相以为有吏才奏遣制置岭南事。三月京还奏事称旨复以京权知太仆卿充荆襄以南宣慰安抚使。  左庶子蔡京性情贪鄙暴虐善于欺诈当时宰相认为他有做官的才能奏请唐懿宗派遣他去处置岭南军政事务。三月蔡京回到长安向唐懿宗奏事时迎合懿宗的旨意唐懿宗再提拔蔡京为权知太仆卿充任荆襄以南宣慰安抚使。  夏四月已亥朔敕于两街四寺各置戒坛度人三七日。上奉佛太过怠于政事尝于咸泰殿筑坛为内寺尼受戒两街僧、尼皆入预又于禁中设讲席自唱经手录梵夹又数幸诸寺施与无度。吏部侍郎萧上疏以为:“玄祖之道慈俭为先素王之风仁义为首垂范百代必不可加。佛者弃位出家割爱中之至难取灭后之殊胜非帝王所宜慕也。愿陛下时开延英接对四辅力求人瘼虔奉宗祧思缪赏与滥弄其殃必至知胜残而杀得福甚多。罢去讲筵躬勤政事。”上虽嘉奖竟不能从。  夏季四月已亥朔(初一)唐懿宗颁下诏敕命令在长安左、右两街的四座佛寺各设置一座戒坛在二十一天时间里可剃度人当和尚、尼姑。唐懿宗信奉佛教太过分处理朝政事务却懒惰怠慢曾在禁官内咸泰殿建筑戒坛为弃俗出家当尼姑的宫女受戒长安两街的僧侣、尼姑都参预了此事唐懿宗又在禁中设置佛经讲席自己唱佛经文并手抄梵文贝叶经唐懿宗还多次来到各大寺庙施舍财物没有限制。吏部侍郎萧为此向唐懿宗上疏认为:“玄祖老子的大道以慈爱节俭为先事素王孔子的作风以仁义道德为首要他们已经成为百代的楷模没有人能超越他们。佛陀舍弃王位和父母出家割舍弃了人情至爱中最难割舍的东西同时佛徒出家后不婚嫁断子绝孙没有后代这也是人情最难以接受的这些都不是帝王所应该羡慕的事。希望陛下能经常开延英殿召对宰相与四辅官商讨大政力求除去人民的疾苦虔诚地侍奉宗庙如果老是想着给寺不该给的赏赐而又对民众滥施刑狱必然会降来灾祸如果知道施仁政减少刑杀的道理比崇信佛都有用得多必能得到更多的幸福。请求陛下罢去与僧、尼讲经用的宫廷讲席多费些精力过问军国政事。”唐懿宗虽然对萧的上言给予喜奖但却不能按萧所说的去做。  岭南旧分五管广、桂、邕、容、安南皆录岭南度使蔡京奏请分岭南为两道节度从之。五月敕以广州为东道邕州为西道又割桂管龚、象二州容管藤、岩二州隶邕管。寻以岭南节度使韦宙为东道节度使以蔡京为西道节度使。  岭南地区过去分为五管即广、桂、邕、容、安南全部隶属于岭南节度使蔡京奏请唐懿宗请将岭南分成两道来节度管理唐懿批准了这一请求。五月唐懿宗下敕以广州岭南东道邕州为岭南西道又割桂管所辖的龚州、象州二州容管的辖的藤州、岩州二州隶属于邕管。不久唐懿宗又任命岭南节度使韦宙为岭南东道节度使任命蔡京为岭南西道节度使。  蔡袭将诸道兵安南蔡京忌之恐其立功奏称:“南蛮远遁边徼无虞武夫邀功妄占戍兵虚费馈运。盖以茺陬路远难于覆验故得肆其奸诈。请罢戍兵各返本道。”朝廷从之。袭累奏群蛮伺隙日久不可无备乞留戍兵五千人不听。袭以蛮寇必至交趾兵食皆阙谋力两穷作十必死状申中书时相信京之言终不之省。  蔡袭率领诸道兵在安南蔡京对他极为猜忌恐怕他立功于是向唐懿宗奏称:“南诏蛮军已经遁逃远去边境地区已没有危险一些武夫悍将为了邀取战功硬是虚报敌情以扩充自己部下的戍兵使朝廷耗费大量军需补给品也虚耗了大量运费。大概由于地处荒山路途遥远朝廷对武将报的情况难以查对所以邀功武夫的奸诈能得逞。请求陛下罢去安南的戍兵让各阵军队归还本道。”朝廷对蔡京的建议予以批准。蔡袭连续向朝廷上奏称群蛮对安南窥伺已久企图乘隙侵寇不可没有防备乞求留下戍兵五千人朝廷不听蔡袭的奏请。蔡袭认为南诏蛮军必定要入侵交趾的军队和粮食都缺乏既无计谋又无军力于是写了十道必死的状子向朝廷中书门下申诉当时宰相苟求节省输送军需的费用只相信蔡京对蔡袭所阐述的安南险情始终不理。  秋七月徐州军乱逐节度使温璋。  秋季七月徐州发生军乱乱军将徐州节度使温璋驱逐出境。  初王智兴既得徐州募勇悍之士二千人号银刀、雕旗、门枪、挟马等七军常以三百余人自卫露刃坐于两装夹幕之下每月一更。其后节度使多儒臣其兵浸骄小不如意一夫大呼其众皆和之节度使辄自后门逃去。前节度使田牟至与之杂坐饮酒把臂拊背或为之执板唱歌犒赐之费日以万计风雨寒暑复加劳来犹时喧哗邀求不已。牟薨璋代之骄兵素闻璋性严惮之。璋开怀慰抚而骄兵终怀猜忌赐酒食皆不历口一旦竟聚噪而逐之。朝廷知璋无辜乙亥以璋为分宁节度使以浙东观察使王式为武宁节度使。  起初王智兴既取得徐州召募勇敢强悍之士二千人号称银刀、雕旗、门枪、挟马等七军经常带着三百余人自卫他们全副武装地坐在州府使院两侧的夹幕之下每月轮换一批。此后的节度使大多是儒臣文士银刀等七军士兵逐渐骄横稍有不如意处只要一人振臂一呼其他士兵就一齐响应节度使只得从后门逃走躲避。前徐州节度使田牟为了安抚这些骄兵悍将甚至与他们不分上下地杂坐在一起饮酒士兵与节度使手把手背靠背有时田牟还为士兵们边敲竹板边唱歌节度使府用于犒赏士兵的费用每天以一万计遇到风雨或寒暑之日还要加倍慰劳即使是这样银刀等七军士兵仍然时常喧哗闹事要求赏赐贪图不已。田牟去世后温璋代任徐州节度使骄兵早就听说温璋性情严厉心怀畏惧。温璋虽然畅开心扉慰问存抚七军士兵但骄兵们始终对温璋心怀猜忌凡温璋赐予的酒食没有人敢喝一口一天早上骄兵们竟聚集在一起大喊大叫将温璋驱逐。朝廷知道温璋被逐事出无辜乙亥(初八)任命温璋为宁节度使改任浙东观察使王林为武宁节度使。  以前西川节度使、同平章呈夏侯孜为左仆射、同平章事。  唐懿宗任命前西川节度使、同平章事夏侯孜入朝为左仆射、同平章事。  忠武、义成两军从王式讨裘甫者犹在浙东诏式帅以徐州骄兵闻之甚惧。八月式至大彭馆始出迎谒。式视事三日飨两镇将土遣还镇擐甲执兵命围骄兵尽杀之银刀都将邵泽等数千人皆死。甲子敕以徐州先隶淄青道李洧自归始置徐海使额。及张建封以威名宠任特帖濠、泗二州。当时本以控扼淄青、光蔡。自寇孽消弭而武宁一道职为乱阶。今改为徐州团练使隶兖海节度复以濠州归淮南道更于宿州置宿泗都团练观察使留将士三千人守徐州余皆分隶兖、宿。且以王式为武宁节度使兼徐、泗、濠、宿制置使。委式与监军杨玄质分配将士赴诸道讫然后将忠武、义成两道兵至汴滑各遣归本道身诣京师。其银刀等军逃匿将士听一月内自首一切勿问。  忠武、义成两镇随王式征讨裘甫的军队仍然留在浙东唐懿宗下令王式率领两镇军队赶赴徐州徐州骄兵得知消息极为恐惧。八月王式来到徐州城外的大彭馆银刀等七军兵将出来迎接拜见。王式在徐州使处理了三天军务然后为忠武、义成两镇军队设宴声称将遣送他们回本镇两镇士兵披甲执锐全副武装王式突然命令他们将徐州银刀等七军骄兵团团围住全部诛斩一进银刀都将邵泽等数千人全被杀死。甲子(二十八日)唐懿宗颁下敕令徐州原先录属于淄青道自李洧归附朝廷以来开始置徐海节度使名义到张建封镇徐州时因他有威名并受到宠信重用特将濠州时因他有威名并受到宠信重用特将濠州、泗州两州拨归徐州令辖。当时的用意本来是以徐州来控扼淄青、光蔡两大镇。自后贼寇余孽全被消灭而设在徐州的武宁使职衔名已相当混乱。现将徐、泗、濠节度使改为徐州团练使录属兖海节度使管辖将濠州归还淮南道再于宿州设置宿泗都团练观察使留下将士三千人驻守徐州其余军队都分别录属于兖海和宿泗两镇。另外仍以王式为武宁节度使兼任徐州、泗州、濠州、宿州制置使。并委王式与宦官监军杨玄质来分配徐州将士奔赴诸道分派完毕后再将忠武、义成两藩镇军队调至汴州、滑州然后分别回归本镇王式完成这些任务后再到京师汇报。徐州银刀等七军士兵逃亡躲藏在外者可以在一个月之内自首过去的一切不再追究。  岭南西道节度使蔡京为政苛惨设炮烙之刑阖境怨之遂为邕州军士所逐奔藤州诈为敕书及攻讨使印募乡丁及旁侧土军以攻邕州。众既乌合动辄溃败往依桂州桂州人怨其分裂不纳。京无所自容敕贬崖州司户不肯之官还至零陵敕赐自尽。以桂管使郑愚为岭南西道节度使。  岭南西道节度使蔡京为政苛刻残暴设用烧红的铁烙犯人肉身的惨烈刑法辖境内人民对酷政怨恨万分于是邕州军士将蔡京驱逐出境蔡京投奔藤州假造皇帝的敕书以及攻讨使的印信招募乡村壮丁及附近州县土军以进攻邕州。蔡京召来的军队既是乌合之众一接触敌军就溃散败退根本不能打仗蔡京只好投依桂州桂州人对分割桂管巡属归岭南西道领辖的举动怨恨极深不肯接纳他。蔡京无地容身唐懿宗颁下诏敕将蔡京贬为崖州司户蔡京不肯往崖州任官于是擅自回朝来到零陵唐懿宗赐他自杀。唐懿宗改以桂管观察使郑愚任岭南西道节度使。  冬十月丙申朔立皇子俎佾为魏王为凉王佶为蜀王。  冬季十月丙申朔(初一)唐懿宗立皇子李佾为魏王李为凉王李佶为蜀王。  十一月立顺宗子缉为蕲王宪宗子愤为荣王。  十一月唐懿宗立唐顺宗的儿子李缉为蕲王立唐宪宗的儿子李愤为荣王。  南诏帅群蛮五万寇安南都护蔡袭告急敕发荆南、湖南两道兵二千桂管义征子弟三千诣邕州受郑愚节度。  南诏派遣将领率群蛮族军队五万人入寇安南唐安南都护蔡袭向朝廷告急唐懿宗下诏敕调发荆南、湖南两道军队二千人又调发桂管应募从军的子弟三千人到邕州接受郑愚的指挥。  岭南东道节度使韦宙奏:“蛮寇必向邕州若不先保护遽欲远征恐蛮于后乘虚扼绝饷道。”乃敕蔡袭屯海门郑愚分兵备御。十二月袭又求益兵敕山南东道发弩手千人赴之。时南诏已围交趾袭婴城固守救兵不得至。  岭南东道节度使韦宙上奏朝廷:“南诏蛮寇必定要入侵邕州如果急于派军队远征而不事先派军保护入邕州的通路。”于是唐懿宗颁下诏敕让蔡袭率军屯驻于海门放弃交趾命令郑愚分别调派军队作防御准备。十二月蔡袭又向朝廷请求增调军队唐懿宗下敕令山南东道调弓弩手一千人前往救援。这时南诏军队已围住交趾城蔡袭关闭城门固守唐朝救兵不能立即赶到。  翼王薨。  翼王李去世  是岁末始入贡。末者吐蕃之奴号也。吐蕃每发兵其富室多以奴从往往一家至十数人由是吐蕃之众多。及论恐热作乱奴多无主遂相纠合为部落散在甘、肃、瓜、沙、河、渭、岷、廓、叠、宕之间吐蕃微弱者反依附之。  这一年末开始向唐朝进贡。末是吐蕃奴隶的称号。吐蕃王国每次调发军队富室人家多有奴隶随从往往一家有奴隶十几人所以吐蕃军队的人数众多。到论恐热作乱时奴隶大多无主人于是自相纠集在一起合成部落散布在甘州、肃州、瓜州、沙州、河州、渭州、岷州、廓州、叠州、宕州之间一些微弱的吐蕃奴隶主反而依附于他们。四年(癸未、)  四年(癸未公元年)  春正月庚午上祀圜丘赦天下。  春季正月庚午(初十)唐懿宗举行祀圆丘大典礼宣告大赦天下。  是日南诏陷交趾蔡袭左右皆尽徒步力战射集十矢欲趣监军船船已离岸遂溺海死幕僚樊绰携其印浮渡江。荆南、江西、鄂岳、襄州将士四百余人走至城东水际荆南虞候元惟德等谓众曰:“吾辈无船入水则死不若还向城与蛮斗人以一身易二蛮亦为有利。”遂还向城入东罗门蛮不为备惟德等纵兵杀蛮二千余人逮夜蛮将杨思缙始自子城救之惟德等皆死。南诏两陷交趾所杀虏且十五万人。留兵二万使思缙据交趾城溪洞夷獠无远近皆降之。诏诸道兵赴安南者悉召还分保岭南西道。  这一天南诏的军队攻陷交趾唐安南都护蔡袭的左右侍卫全被杀死他仍然徒步奋力拼杀身上中了十箭仍企图爬上监军的船船已离岸于是赴海而死蔡袭的幕僚樊绰携带都护的大印游泳渡过马门江。荆南、江西、鄂岳、襄州戍边将士四百余人走到交趾城东边临海的地方荆南虞侯元惟德等对大家说:“我们没有船入海只有死路一条不如回到城里去与南诏蛮人搏斗如果每人能以一条命换蛮人两条命也死得合算。”于是返回交趾城从东罗门进入南诏蛮军没用作防备元惟德等人纵兵厮杀杀死南诏蛮军两千余人。到夜晚晚南诏蛮将杨思缙才从城内的小城出来救援元惟德等四百余人全部战死。南诏蛮军两次攻陷交趾被杀和被俘的唐人达十五万。南诏留下二万人的军队让杨思缙据守交趾城周围山洞里的夷人獠人不管是远是近都归降于杨思缙。唐懿宗于是颁下诏书召调赴安南的诸道军队全部归还分别派驻岭南西道进行守卫。  上游宴无节左拾遗刘蜕上疏曰:“今西凉筑城应接未决于与夺南蛮侵轶干戈悉在于道途。旬月以来不为无事。陛下不形闵以示远近则何以责其死力!望节娱游以待远人义安未晚。”弗听。  唐懿宗的游玩宴饮毫无节制左拾遣刘蜕上疏谏说:“目前西面有凉州请求建筑城堡您因游宴应接不暇对筑城的奏议未予裁决南面有蛮人的侵寇大批军队在道途上奔走调动。十天以来不是没有事情。陛下不在表面上做出忧虑哀悯的样子给远近臣民看又怎能让将士们去疆场拼死出力!希望陛下能节制娱乐游戏等到远地区太平无事之后再行游乐尚不为晚。”唐懿宗不听。  二月甲午朔上历拜十六陵。  二月甲午朔(初一)唐懿宗一个接一个地拜谒十六座先帝陵墓。  置天雄军于秦州以成、河、渭三州隶焉以前左金吾将军王晏实为天雄观察使。  唐朝廷在秦州设置天雄军以成州、河州、渭州三州之地隶属于它任命前左金吾将军王晏实为天雄军观察使。  三月归义节度使张义潮奏自将蕃、汉兵七千克复凉州。  三月归义军节度使张义潮奏告朝廷称他自己率领由蕃族、汉族七千人组成的军队收复了凉州。  南蛮寇左、右江浸逼邕州。郑愚惧自言儒臣无将略请任武臣。朝廷召义武节度使康承训诣阙欲使之代愚仍诏选军校数人、士卒数百人自随。  南诏蛮军侵寇左江、右江地区逐渐进逼邕州。唐岭南西道节度使郑愚心情恐惧自称儒臣没有将才战略请求朝廷任命武臣充任节度使。朝迁将义武军节度使康承训召到长安想让他往邕州替代郑愚唐懿宗还颁下诏书让康承训在义武军中选将领数人、士兵几百人随同前往赴任。  中书侍郎、同平章事毕以同列多徇私不法称疾辞位夏四月罢为兵部尚书。  中书侍郎、同平章事毕因为同列宰相中多徇么舞弊目无法纪声称患有疾病辞去宰相职位夏季四月唐懿宗罢去毕的相位任为兵部尚书。  庚戌群盗入徐州杀官吏刺史曹庆讨平之。  庚戌(十七日)一群盗贼攻入黎州杀死官府官吏徐州刺史曹庆将盗贼镇压平定。  康承训至京师以为岭南西道节度使发荆、襄、洪四兵万人与之俱。  康承训来到京师长安唐懿宗任命他为岭南西道节度使调发荆州、、襄州、洪州、鄂州等四道军队一万人由康承训率领赴邕州。  五月戊辰以翰林学士承旨、兵部侍郎杨收同平章事。收发之弟也。与左军中慰杨玄价叙同宗相结故得为相。  五月戊辰(初六)唐懿宗任命翰林学士承旨、兵部侍郎杨收为同平章事。杨收是杨发的弟弟。杨收与宦官首领左神策军护军中尉杨玄价攀结同祖宗亲得杨玄价的内助所以升迁为宰相。  乙亥废容管隶南西道复以龚、象二州隶桂管。  乙亥(十三日)唐朝廷废除容管将其隶属于岭南西道再将龚州、象州二州隶属于桂管。  戊子以门下侍郎、同平章事杜审权同平章事充镇海节度使。  戊子(二十六日)唐懿宗任命门下侍郎、同平章事杜权仍领同平章事衔充任镇海节度使。  六月废安南都护府置行交州于海门镇以右监门将军宋戎为行交州刺史以康承训兼领安南及诸军行营。  六月朝廷下令废除安南都护府设置行交州于海门镇任命右监门将军宋戎为行交州刺史又以康承训兼领安南以及诸军行营。  闰月以门下侍郎同平章事杜同平章事充凤翔节度使以兵部侍郎、判度支河南曹确同平章事。  闰六月唐懿宗任命门下侍郎同平章事杜仍领同平章事衔充任凤翔节度使又任命兵部侍郎、判度支河南人曹确为同平章事。  秋七月辛卯朔日有食之。  秋季七月辛卯朔(初一)出现日食。  复置安南都护府于行交州以宋戎为经略使发山东兵万人镇之。时诸道兵援安南者屯聚岭南江西、湖南、江西、湖南馈运者皆溯湘江入渠、漓水劳费艰涩诸军乏食。润州人陈石上言请造千大舟自福建运米泛海不一月至广州从之军食以足。然有司以和雇为名夺商人舟委其货于岸侧舟入海或遇风涛没溺有司囚系纲吏、舟人使偿其米人颇苦之。  朝廷于行交州重新设置安南都护府任命宋戎为安南经略使调发崤山以东诸道连队一万人镇戍安南。当时诸道救援安南的军队都屯集在岭南江西、湖南为大军运输军需粮饷的人都溯湘江而上经渠进入漓江役夫劳累艰苦运费极高在岭南的诸道军因而缺乏粮食。润州人陈石上言朝廷请求建造能载千粮食的大船从福建运米渡海不要一个月就能到达广州得到朝廷的批准于是岭南的军粮很充足。但有关官司以和雇的名义抢夺商人的海船将商人的商品货物堆积在海岸边商船运米入海若遇上风暴海涛沉没有关官司就逮捕押船运粮的官吏和船夫逼他们偿还米价使沿海一带船主船夫怨声载道。  八月岭南东道节度使韦宙奏蛮必向邕州请分兵屯容、藤州。  八月岭南东道节度使韦宙奏告朝廷声称南诏蛮军必定要向邕州入寇请求分兵屯驻于容州、藤州。  夔王滋薨。  夔王李滋去世。  敕以阁门使吴德应等为馆驿使。台谏上言:故事御史巡驿不应忽以内人代之。上谕以敕命已行不可复改。左拾遗刘蜕上言:“昔楚子县陈得申叔一言而复封之太宗发卒修乾元殿闻张玄素谏即日罢之。自古明君所尚者从谏如流岂有已行而不改!且敕自陛下出之自陛下改之何为不可!”弗听。  唐懿宗颁下诏任命阁门使宦官吴德应等人为馆驿使御史台和谏官向唐懿宗上言劝谏:按照惯例两京以御史一人掌管馆驿事务号馆驿使不应该突然以内廷宦官来取代御史台朝臣。唐懿宗声言敕令已经颁布不可更改。左拾遗刘蜕上言:“春秋时期楚国灭亡陈国将陈国置为楚国的一个县由于申叔的一言劝谏楚王就恢复了陈国。当年唐太宗征发役卒修筑乾元殿听到张玄素的劝谏当天就停止了这项工程。自古以来圣明的君主所崇尚的是善于纳谏从谏如流哪有借口已经行文就不改正的!而且诏敕是由陛下颁布发出再由陛下改正有什么不可以的呢!”唐懿宗还是不听。  黠戛斯遣其臣合伊难支表求经籍及每年遣使走马请历又欲讨回鹘使安西以来悉归唐不许。  黠戛斯派遣使臣伊难支向唐懿宗上表请求唐朝的经籍文书并要求每年派遗使者往来请颁唐历又希望征讨回鹘使安西广大地区全部归附唐朝唐懿宗不予批准。  冬十月甲戌以长安尉、集贤校理令狐为左拾遗。乙亥左拾遗刘蜕上言:“专家元子弟之法布依行公相之权。”起居郎张云言:“父用李涿为安南致南蛮至今为梗由纳贿陷父于恶。”十一月丁酉云复上言:“父执政之时人号‘白衣宰相’。”亦上表引避乃改詹事府司直。  冬季十月甲戌(十五日)唐懿宗任命长安县尉、集贤书院校理令狐为左拾遗。乙亥(十六日)左拾遗刘蜕向唐懿宗上言:“令狐治家没有官家子弟的家法任命他犹如让平民百行使肥卿宰相的权力。”起居郎张云说:“令狐的父亲令狐用李涿为安南都护致使南诏蛮军至今仍狂妄侵寇当时正因为令狐收陬李涿的贿赂使他父亲背上恶名。”十一月丁酉(初八)张云再次向唐懿宗上言:“令狐在父令狐当宰相执掌朝政时人们称他为‘白衣宰相’。令狐由于舆论的攻击也向唐懿宗上表要求引退躲避于是唐懿宗将令狐改任为太子詹事府司府司直。  辛巳废宿泗观察使复以徐州为观察府以濠、泗隶焉。  辛巳(疑误)朝廷废除宿泗观察使再将徐州升格为观察使府将濠州、泗州隶属于徐州观察使府管辖。  十二月南诏寇西川。  十二月南诏军队入寇唐朝西川地区。  昭义节度使沈询奴归秦与询侍婢通询欲杀之未果乙酉归秦结牙将作乱攻府第杀询。  昭义节度使沈询的奴隶名叫归秦与沈询的女婢通奸沈询想杀死归秦还没有动手乙酉(二十七日)归秦勾结昭义牙将作乱进攻节度使府内沈询的住宅将沈询杀死。五年(甲申、)  五年(甲申公元年)  春正月以京兆尹李为昭义节度使取归秦心肝以祭沈询。  春季正月唐懿宗任使京兆尹李为昭义节度使李到任后将归秦的心肝挖出来用以祭奠沈询的亡灵。  淮南节度使令狐为其子讼冤。贬张云兴元少尹刘蜕华阴令敕曰:“虽嘉蹇谔之忠难逃疏易之责。”  淮南节度使令狐为他的儿子令狐诉冤。唐懿宗将张云贬为兴元府少尹将刘蜕为华阴县令并颁布诏敕说:“虽然嘉奖直言之士的忠诚也不能不追究出言草率的责任。”  枘午西川奏南诏寇州刺史喻士珍破之获千余人。诏发右神策兵五千及诸道兵戍之。忠武大将颜庆复请筑新安、遏戎二城从之。  丙午(十九日)西川节度使奏告朝廷南诏蛮军侵寇州州刺史珍将蛮军击败俘获一千余人。唐懿宗颁布诏令调发右神策军五千人以及诸道军队往西川戍守。忠武镇大将颜复请求修筑新安、遏戎二座城堡唐懿宗予以批准。  以容管经略使张茵兼句当交州事益海门镇兵满二万五千人令茵进取安南。  唐懿宗任命管经略使张茵兼管交州事又向海门镇增补军队使驻军达二万五千人于是命令张茵进兵收复安南。  二月已巳以刑部尚书、盐铁转运使李福同平章事、充西川节度使。  二月已巳(十二日)唐懿宗任命弄部尚书、盐铁转运使李福挂同平章事衔出任西川节度使。  甲申前西川节度使萧邺左迁山南西道观察使。  甲申(二十七日)前西川节度使萧邺降职调任山南西道观察使。  三月丁酉彗星出于娄长三尺己亥司天监奏:“按《星经》是名含誉瑞星也。”上大喜。“请宣示中外编诸史策。”从之。  三月丁酉(十一日)有彗星出自娄宿长三尺。己亥(十三日)司天监奏告“按照《星经》的记载这颗彗星的名字含有荣誉是一颗象征祥瑞的彗星。”唐懿宗听后极为欢喜。司天监又奏:“请皇上将彗星告吉祥之事宣告中外并在史策上作记载。”唐懿宗表示同意。  康承训至邕州蛮寇益炽诏发许、滑、青、汴、兖、郓、宣、润八道兵以授之。承训不设斥候南诏帅群蛮近六万寇邕州将入境承训乃遣六道兵凡万人拒之以獠为导绐之。敌至不设备五道兵八千人皆没惟天平军后一日至得免。承训闻之惶怖不知所为。节度副使李行素帅众治壕栅甫毕蛮军已合围。留四日治攻具将就诸将请夜分道斫蛮营承训不许有天平小校再三力争乃许之。小校将士三百夜缒而出散烧蛮营斩首五百余经。蛮大惊间一日解围去。承训乃遣诸军数千追之所杀虏不满三百级皆溪獠胁从者。承训腾奏告捷云大破蛮贼中外皆贺。  唐岭南西道节度使康承训来到邕州南诏蛮军的侵寇更加凶猛唐懿宗于是颁发诏书调集许州、滑州、青州、汴州、兖州、郓州、宣州、润州八道军队交他指挥。康承训不设哨兵南诏军率群蛮近站万人侵寇邕州即将入边境康承训才派六道兵总计一万人去抵抗以獠人为向导被獠人哄骗。蛮军开到唐军不设戒备五道军队八千人全被消灭只有天平军晚一天赶到得以幸免。康承训得知消息惶恐不安不知道怎么办才好。岭南西道节度副使李行素率领部众开挖壕沟修筑栅栏正好修治完毕南诏蛮军已将邕州城团团围住。蛮军留在城下四天制造攻城器械行将完工城内唐军诸将请求康承训乘夜分几路袭击蛮军营帐康承训不予批准。有一位天平军小校再三力争康承训才同意。天平小校率领勇士三百人乘夜用绳索由城上吊出到处放火烧南诏蛮军的营帐斩蛮军首级五百余级。南诏蛮军大为惊恐只停留了一天即解围而去。康承训于是派遣诸道军队数千人追击所杀和俘获蛮军不过三百人且都是被南诏胁从入伍的诸溪獠人。康承训立即向朝廷上表奏告胜利声称大破南诏蛮寇朝廷内外都表示祝贺。  夏四月以兵部侍郎、判户部萧同平章事。复之孙也。  夏季四月懿宗任鸽命兵部侍郎、判户部萧为同平章事。萧是萧复的孙子。  加康承训检校右仆射赏破蛮之功也。自余奏功受赏者皆承训子弟亲昵烧营将校不迁一级由是军中怨怒声流道路。  唐懿宗加给康承训检校右仆射的官衔奖赏他大破南诏蛮军的功劳。其余上报给朝廷而受到奖赏的人都是康承训的子弟或亲信左右而烧南诏蛮军营帐的天平军小校却没升迁一级于是军中怨恨愤怒流言蜚语传布于道路。  五月敕:“徐州土风雄劲甲士精强比因罢节颇多逃匿宜令徐泗团练使选募军士三千人赴邕州防戍待岭外事宁即与代归。”  五月懿宗颁布诏敕:“徐州地方风俗雄健刚劲军队精锐强悍近因罢废节度使府不少人逃亡藏匿于山林草泽所以命令罢废节度使府不少人逃亡藏匿于山林草泽所以命令徐泗团练使选拔召募军士三千人赶赴邕州戍守边境等到岭外战事宁息下来给予替代让他们归还。”  秋七月西川奏两林鬼主邀南诏蛮败之杀获甚众保塞城使杜守连不从南诏帅众诏黎州降。  秋季七月西川节度使奏告朝廷称两林部落酋长邀击南诏蛮军将蛮军击败杀死和俘获很多南诏军南诏所署的保塞城使杜守连不服从南诏蛮军的命令率领部众到黎州归降唐朝。  岭南东道节度使韦宙具知康承训所为以书白宰相承训亦自疑惧累表辞疾乃以承训为右武卫大将军、分司以容管经略使张茵为岭南西道节度使复以容管四州别为经略使。  岭南东道节度使韦宙对康承训的所作所为一清二楚写信告诉当朝宰相康承训也自己感到疑虑恐惧多次向朝廷上表请求辞官养病于是唐懿宗调康承训为右武卫大将军、分司东都任命容管经略使张茵为岭南西道节度使又将容管所辖四州另外设置经略使。  时南诏知邕州空竭不复入寇茵久之不敢进军取安南夏侯孜荐骁卫将军高骈代之乃以骈为安南都护、本管经略招讨使茵所将兵悉以授之。骈崇文之孙也世在禁军。骈颇读书好谈今古两军宦官多誉之累迁右神策都虞侯党项叛将禁兵万人戍长武屡有功迁秦州防御使复有功故委以安南。  这时南诏知道邕州经过几次侵寇财物已经空竭于是不再入寇张茵坐镇邕州很久不进军收复安南。夏侯孜于是推荐骁卫将军高骈代张茵为岭南西道节度使唐懿宗也就任命高骈为安南都护、本管经略招讨使将张茵统领的军队全部交给高骈指挥。高骈是高崇文的孙子世代在禁军中服役。高骈读了不少书喜欢谈论今古时事左右两神策军的宦官统帅对他多有称誉经过多次升迁任右神策军都虞侯常项族叛乱高骈率领禁军一万人戊守长武屡有战功因此升任秦州防御使又有战功所以委以经略安南的重任。  冬十一月以门下侍郎、同平章事夏侯孜同事充河东节度使。  冬季十一月唐懿宗命门下侍郎、同平章事夏侯孜仍领同平章事衔出任东节度使。  壬寅以翰林学士承旨、兵部侍郎路岩同平章事时年三十六。  壬寅(十九日)唐懿宗任命翰林学士承旨、兵部侍郎路岩为同平章事当时路岩才三十六岁。六年(乙酉、)  六年(乙酉公元年)  春正月丁巳始以懿安皇后配飨宪宗室。时王复为礼院检讨官更申前议朝廷竟从之。  春季正月丁巳(疑误)唐懿宗同意将懿安皇后的神位配置于唐宪宗神主像的庙室。当时王再任礼院检讨官重申先前的议论朝廷最后批准了他的奏议。  诸道进私白者闽中为多故宦官多闽人。福建观察使杜宣猷每寒食遣吏分祭其先垅宦官德之庚申以宣猷为宣歙观察使时人谓之“敕使墓户”。  地方诸道向朝廷进献阉割小儿以闽中为最多所以官大多是闽人。福建观察使杜宣猷每当寒食之时都要派遣官员分别去祭祀宦官祖先的坟墓宦官们感恩戴德在唐懿宗面前为杜宣猷说好话庚申(疑误)唐懿宗任命杜宣猷为宣歙观察使当时人戏称杜宣猷为“宦官敕使的守墓户”。  三月中书侍郎、同平章事萧薨。  三月中书侍郎、同平章事、萧去世。  夏四月以前东川节度使高璩为兵部侍郎、同平章事。璩元裕之子也。  夏季四月唐懿宗任使前东川节度使高琚为兵部侍郎、同平章事。高琚是高元裕的儿子。  杨收建议以“蛮寇积年未平两河兵戍岭南冒瘴雾物故者什六七请于江西积粟募强弩三成人以应接岭南道近便仍建节以重其权。”从之。五月辛丑置镇南军于洪州。  杨收向唐懿宗建议以“南诏蛮寇的侵扰多年不能平定两河军队远戍岭南由于瘴气和水土不服而死掉的人有十分之六七请求在江西屯积军粮召募强健的弓弩手三万人用以应接岭南的军事需要距离岭南也较近军队调动也更方便并且在江西建节设军镇以加重江西镇帅的权力。”唐懿宗表示同意。五月辛丑(二十一日)唐懿宗下令于洪州设置镇南军。  州刺史喻士珍贪狯掠两林蛮以易金南诏复寇州两林蛮开门纳之南诏尽杀戍卒士珍降之。  州刺史喻士珍贪鄙狡猾掠夺两林蛮人部落强迫两林蛮人用黄金赎身南诏蛮军再次侵寇州两林蛮族人于是开城门接纳南诏军南诏蛮军入州城杀尽唐军戍卒喻士珍向南诏蛮军投降。  壬寅以桂管观察使严撰为镇南节度使。撰震之从孙也。  壬寅(二十二日)唐懿宗任命桂管观察使来为镇南军节度使。严是是来震的从孙。  六月高璩薨。  六月高琚去世。  以御史大夫徐商为兵部侍郎、同平章事。  唐懿宗任命御史大夫徐商为兵部侍郎、同平章事。  秋七月立皇子侃为郢王俨为普王。  秋季七月唐懿宗立皇子李侃为郢王立李俨为普王。  高骈治兵于海门未进监军李维周恶骈欲去之屡趣骈使进军。骈以五千人先济约维周发兵应援骈既行维周拥余众不发一卒以继之。九月骈至南定骈掩击大破之收其所获以食军。  高骈在海门整治军队尚未进兵宦官监军李维周讨厌高骈想将高骈挤走多次催促高骈要他赶快向安南进军。高骈派五千人先渡海进发与李维周约好让他发兵前去支援高骈既已出发李维周接管其余留在海门的军队却不调一兵一卒继后跟进。九月高骈率军来到南定县峰州的蛮军五万人正在田里收割水稻高骈突然袭击大破蛮军得蛮人所收获的稻米用来供应军粮。  冬十二月壬子太皇太后郑氏崩。  冬季十二月壬子(初五)太皇太后郑氏驾崩。七年(丙戌、)  七年(丙戌公元年)  春二月归义节度使张义潮奏北庭回鹘固俊克西州、北庭、轮台、清镇等城。  春季二月归义军节度使张义潮奏告朝廷称北庭回鹘酋领仆固俊从吐蕃手中攻克西州、北庭、轮台、清镇等城。  论恐热寓居廓州纠合旁侧诸部欲为边患皆不从所向尽为仇敌无所容。仇人以告拓跋怀光于鄯州怀光引兵击破之。  论恐热居留于廓州纠集附近诸吐蕃部落企图侵犯唐边境诸部落都不听从四周部落都是论恐热的仇敌使论恐热无处容身。仇人将论热的处境报告鄯州的拓跋怀光拓跋怀光率领军队将论恐热部击败。  三月戊寅以河东节度使刘潼为西川节度使。初南诏围州东蛮浪稽部竭力助之遂屠其城卑笼部怨南诏杀其父史导忠武戍兵袭浪稽灭之。南诏由是怨唐。  三月戊寅(初二)唐懿宗任命河东节度使刘潼为西川节度使。起初南诏蛮军围困州东蛮浪稽部竭力协助南诏军于是攻陷并屠杀州城卑龙部族对南诏蛮军杀害他们的父史怨恨无比因此引导唐忠武镇戍军袭击浪稽部落将浪稽部消灭。南诏为此怨恨唐朝。  南诏遣清平官董成等诣成都节度使李福盛仪卫以见之。故事南诏使见节度使拜伏于庭成等曰:“骠信已应天顺人我见节度使当抗礼。”传言往返自旦至日中不决将士皆愤怒福乃命而殴之因械系于狱。刘潼至镇释之奏遣还国。诏召成等至京师见于别殿厚赐劳而遣之。  南诏派遣清平官董成等人到成都唐西川节度使李福排列盛大的仪仗对来迎接董成。按以前的惯例南诏的使者见唐朝的节度使要在院庭伏拜行礼董成等人声称:“南诏骠信已应天顺人自为君主我见贵国节度使应当分庭抗礼。”传话的人往返多次从早晨直到中午无法决定西川将士对南诏使者的傲慢都极为愤怒李福于是命令将士揪往董成等人殴打将他们用链子锁进监狱。刘潼来到西川镇治成都将董成等人释放并奏请唐懿宗遣董成等人回南诏国。唐懿宗颁下诏书令召董成等人至京师长安接见于别殿厚给赏赐慰劳赏赐慰劳备至并遂他们回南诏。  成德节度使王绍懿在镇十年为政宽简军民便之。疾病召兄绍鼎之子都知兵马使景崇而告之曰:“吾史以汝之幼以军政授我。汝今长矣我复以军政归汝。努力为之上忠朝廷下和邻藩勿坠吾兄之业汝之功也。”言竟而薨。  成德节度使王绍懿在镇主掌军政十年为政宽厚简便受到部下军民的称赞。王绍懿病重将兄长王绍鼎的儿子成德都知兵马使王景崇召来告谕他说:“我兄王绍鼎因为当时你还年幼将成德的军政大权授予我掌握。你今天已长成人我再将军政权转归于你。希望你努力效劳上要忠诚于朝廷下要结好于相邻的藩镇不要败坏我史王绍鼎开创的基业这就是你的功业啊。”说完就去世了。  闰月吐蕃寇宁节度使薛弘宗拒却之。  闰三月吐蕃的军队侵寇唐宁镇宁节度使薛弘宗率军拒战将吐蕃军赶走。  夏四月贬前西川度使李福为蕲王傅。  夏季四月唐懿宗将前西川节度使李福贬官任他为蕲王李缉的师傅。  五月葬孝明皇后于景陵之侧主别庙。  五月将孝明皇后安葬于唐宪宗的景陵旁侧将她的神主象配于另外一个庙室。  六月魏博节度使何弘敬薨军中立其子左司马全为留后。  六月魏博节度使何弘敬去世魏博军中立何弘敬的儿子左司马何全为留后。  以王景崇为成德留后。  朝廷任命王景崇为成德留后。  南诏酋龙遣善阐节度使杨缉助安南节度使段酋迁守交趾以范昵些为安南都统赵诺眉为扶邪都统。监陈敕使韦仲宰将七千人至峰州高骈得以益其军进击南诏屡破之。捷奏至海门李维周皆匿之数月无声问。上怪之以问维周维周奏骈驻军峰州玩寇不进。上怒以右武卫将军王晏权代骈镇安南召骈诣阙欲重贬之。晏权智兴之从子也。是月骈大破南诏蛮于交趾杀获甚众遂围交趾城。  南诏国王尊龙遣阐节度使杨缉、安南节度使段酋迁驻守交趾任命范昵些为安南都统赵诺眉为扶邪都统。唐朝为宦官监阵敕使韦仲宰率领七千人赶到峰州高骈的军队得到补充于是进攻南诏蛮军屡次南败南诏军队。高骈告捷的奏表送至海门李维周全部收藏起来使朝廷好几个月得不到高骈的音信。唐懿宗咸到奇怪遣使问李维周李维周上奏唐懿宗称高骈驻军于峰州与南诏蛮军周旋不敢进兵。唐懿宗勃然大怒任命右武卫将军王晏权替代高骈镇安南并召高骈还朝企图对高骈重贬降官。王晏权是王智兴的侄子。这个月高骈在交趾大破南诏蛮军杀死和俘获大量蛮军士兵于是进围交趾城。  秋七月以何全为魏博留后。  秋季七月朝廷任命何全为魏镇留后。  冬十月甲申以门下侍郎、同平章事杨收为宣歙观察使。收性侈靡门吏僮奴多倚为奸利。杨玄价兄弟受方镇之赂屡有请托收不能尽从玄价怒以为叛己故出之。  冬季十月甲申(十三日)唐懿宗命门下侍郎、同平中杨收出朝任宣歙观察使。杨收性好奢侈其门下小吏奴仆也都依恃杨收的权势作奸求利。杨玄价的兄弟接受藩镇的贿赂对杨收屡有请托杨收不能全部听从杨玄价感到愤怒认为杨收是背判自己所以在唐懿宗面前说杨收的坏话将杨收赶出朝廷。  拓跋怀光以五百骑入廓州生擒论恐热先刖其足数而斩之传首京师。其部众东奔秦州尚延心邀击破之悉奏迁于岭南。吐蕃自是衰绝乞离胡君臣不知所终。  吐蕃将领拓跋怀光率领五百骑进入廓州活捉吐蕃酋领论恐热先砍断他的肢然后历数他的罪恶将他处死并将论恐热的头送交唐朝长安。论恐热的部众向东投秦州遭到吐蕃部族酋领尚延心的邀击被击败尚延心奏告唐朝廷请将论恐热余众全部迁于岭南地区。吐蕃从此以后衰亡灭绝吐蕃的乞离胡君王和臣子也都不知下落更不知他们的结局。  高骈围交趾十余日蛮困蹙甚城且下会得王晏权牒已与李维周将大军发海门骈即以军事授韦仲宰与麾下百余人北归。先是仲宰遣小使王惠赞骈遣小校曾滚入告交趾之捷至海中望见旌旗东来问游船云新经略使与监军也。二人谋曰:“维周必夺表留我”乃匿于岛间维周过即驰诣京师。上得奏大喜即加骈栓校工部尚书复镇安南。骈至海门而还。  高骈围困交趾城十多天南诏蛮军困乏至极城差不多要被攻克恰好得到新任安南主帅王晏权的牒文宣称已经与李维周率领大军从海门出发高骈得到牒文后立即将军事大权交给监军韦仲宰与麾下士兵一百余人北归。在此之前韦仲宰派遣小使王惠赞高骈派遣小校官曾衮入朝廷报告交趾大捷行至海中望见有挂着大旗的船队东来于是问在海上游弋的船夫船夫说是新任经略使与监军的船队。王惠赞与曾衮互相商量说:“李维周必定要收夺我们告捷的表文并扣留我们。”于是于海岛间躲藏待李维周的船队过去即赶往京师长安唐懿宗得到高骈和韦仲宰的告捷奏表大喜过望立即加给高骈检校工部尚书的衔名恢复高骈镇讨安南的军职。高骈行至海门收到唐懿宗的新任命又归还交趾。  王晏权暗懦动禀李维周之命维周凶贪诸将不为之用遂解重围蛮遁去者太半。骈至复督励将士攻城遂克之杀段酋迁及土蛮为南诏乡导者朱道古斩道三万余级南诏遁去。骈又破土蛮附南诏者二洞诛其酋长土蛮帅众归附者万七千人。  王晏权昏庸胆小一切军务都听命于监军李维周李维周凶狠贪鄙诸道将领不听他的调遣于是交趾城的重围得以解开南诏蛮军得以逃出一大半。高骈赶到交趾城下重新部署并督促唐军将士攻城最后将交趾城攻下重新部署并督促唐军将土攻城最后将交趾城攻克杀南诏所署安南节度使段酋迁以及为南诏军队作向导的当地蛮人朱道古斩蛮军首级三成余颗。残余的南诏蛮军逃走后高骈又击败依附于南诏聚居于两个洞中的当地蛮族人处死这两个蛮族的酋长当地土蛮率部众归附唐朝的有一万七千人。  十一月壬子赦天下。诏安南、邕州、西川诸军各保疆域勿复进攻南诏委刘潼晓谕如能更修旧好一切不问。  十一月壬子(十一日)唐懿宗宣告大赦天下。又向安南、邕州、西川诸军颁发诏书要求他们各保自己的疆域不要再进攻南诏蛮军唐懿宗还委任西川节度使刘潼告谕南诏王国如果南诏王国能再与大唐修复旧好唐朝将对南诏以往的侵略罪行一概不加追究。  置静海军于安南以高骈为节度使。自李涿侵扰安南为安南患殆十年至是始平。骈筑安南城周三千步造屋四十余万间。  唐朝廷于安南设置静海军任命高骈为节度使。自从李涿为安南都护误杀蛮酋杜存诚而激起变乱以来南诏蛮军乘机侵扰成为安南边患差不多有十年至这时才得以平定。高骈建筑安南城城周长三千步又建造屋四十余万间。  十二月黠戛斯遣以连几支连几入贡奏遣鞍马迎册立使及请亥年历日。  十二月黠戛斯派遗将军乙支连几入朝进贡向唐懿宗奏称已派鞍马迎接唐朝的册立使并请求颁发明年的年历。  以成德留后王景崇为节度使。  唐懿宗任命成德留后王景崇为成德节度使。  上好音东宴游殿前供奉东工常近五百人每月宴设不减十余水陆皆备听乐观优不知厌倦赐与动及千缗。曲江、昆明、灞、南宫、北苑、昭应、咸阳所欲游幸即行不待供置有司常具音东、饮食、幄诸王立马以备陪从。每行幸内外诸司扈从者十余万人所费不可胜纪。  唐懿宗喜好音乐经常设宴游玩在内廷殿前为他演奏的乐工经常有五百人每个月设宴不下十余次山珍海味一概具备听音东看优戏不知疲倦赏赐给东工优伎的钱动不动就下千缗。曲江、昆明、灞、南宫、北苑、昭应、咸阳等处禁苑离宫唐懿宗想要去游玩立即成行不等派人先行布置有关部门经常准备着乐器、钦食用具和小账蓬以备随时调用诸亲王也都备好马随时准备着陪同皇帝去游玩。每次出宫游玩宦宫内诸使司和朝官部门随从人员达十余万人花费不可胜计。八年(丁亥、)  八年(丁亥公元年)  春正月以魏博留后何全为节度使。  春季正月唐懿宗任命魏博留后何全为魏博节度使。  二月归义节度使张义潮入朝以为右神武统军命其族子淮深守归义。  二月归义军节度使张义潮入长安朝见唐懿宗唐懿宗任命张义潮为右神武统军又命令张义潮的侄子张淮深留守归义军使府。  自安南至邕、广海路多潜石覆舟静海节度使高骈募工凿之漕运无滞。  由安南到邕州、广州海路有很多暗礁使船触礁沉没静海节度使高骈召募工匠凿开暗礁使海上漕运不受阻挡。  西川近边六姓蛮常持两端无寇则称效顺有寇必为前锋卑笼部独尽心于唐与群蛮为仇朝廷赐姓李除为刺史。节度使刘潼遣将将兵助之讨六姓蛮焚其部落斩首五千余级。  西川近边有蒙蛮、夷蛮、讹蛮、狼蛮、勿邓蛮、白蛮等六姓蛮常在唐朝与南诏之间左右摇摆首鼠两端南诏蛮军不来侵寇时则对唐朝宣称效忠恭顺南诏蛮军来侵寇时则常充当南诏的前锋只有蛮族卑笼部尽心效忠于唐朝与群蛮各族姓世代为仇朝廷赐卑笼部姓李任命为刺史。西川节度使刘潼派遗将领率军帮助卑笼部讨伐六姓蛮焚烧六姓蛮族的部落帐蓬斩蛮人首级五千余。  乐工李可及善为新声三月上以可及为左威卫将军曹确谏曰:“太宗定文武官六百余员谓房玄龄曰:‘朕以待天下贤士工商杂流不可处也。’大和中文宗欲以乐工尉迟璋为王府率拾遗窦洵直谏即改光州长史。乞以两朝故事别除可及官。”不从。  乐工李可及善于谱新曲三月唐懿宗任命李可及为左威卫将军。曹确劝谏唐懿宗说:“唐太宗当年确定朝廷文武官六百余名额对房玄龄说:‘朕以官爵委任给天下贤能之士工匠商人伎巧等杂流人物不可委以官爵。’大和年间唐文宗想任命伎乐尉迟璋为王府率拾遗窦洵当面真谏唐文宗当场就将尉迟璋改派到地方上去任光州长史。希望陛下依照太宗、文宗两朝的旧例不要委任会优为中央朝官可以任李可及别的官。”唐懿宗不加理会。  夏四月上不豫群臣希进见。  夏季四月唐懿宗身体不舒服朝廷群臣很少进宫觐见皇上。  五月丙辰疏理天下系囚非巨蠹不可赦者皆递降一等。  五月丙辰(十八日)朝廷对天下在押的囚徒普遍进行审理如果不是十恶不赦的重大案犯都依次减免刑一等。  秋七月壬寅蕲王缉薨。  秋季七月壬寅(初五)蕲王李缉去世。  怀州民诉早刺史刘仁规揭榜禁之发怒相与作乱逐仁规仁规逃匿村舍。民入州宅掠其家赀登楼击鼓久之乃定。  怀州百姓向官府申诉旱灾情形刺史刘仁规四处张榜禁止百姓诉灾激起民愤民众相互串联发动暴动驱逐刘仁规刘仁规逃到乡村房舍中躲避。民众攻入州府宅院抢劫刘二规的家财私产登上城楼击鼓很久才安定下来。  甲子以兵部侍郎、兖诸道盐铁转运等使、驸马都慰于琮同平章事。  甲子(二十七日)唐懿宗任命兵部侍郎、充诸道铁转运等使、驸马都尉于琮为同平章事。  宣歙观察收过结岳庙施衣物使巫祈祷县令诬以为收罪。右拾遗韦保衡复言收前为相除严撰江西节度使受钱百万又置造船务人讼其侵隐。八月庚寅贬收端州司马。  宣歙观察使杨收路过华岳庙施舍衣物让巫士为自己祈祷华阴县令将杨收的行为认作为犯罪上告朝廷右拾遗韦保稀又在朝堂说杨收先前为宰相时利用职权任严撰为江西节度使受贿纳钱一百万在置办造船事备时有人告他侵吞隐瞒公费。八月庚寅(二十四日)杨收被贬为端州司马。  九月上疾瘳。  九月唐懿宗的疾病痊愈。  冬十二月信王薨。  冬季十二月信王李去世。  加岭南东道节度使韦宙同平章事。  唐懿宗加给岭南东道节度使韦宙领同平章事头衔

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/626

资治通鉴全译资治通鉴翻译十

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利