下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 为什么需要翻译外包

为什么需要翻译外包.pdf

为什么需要翻译外包

诺贝笔
2011-01-29 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《为什么需要翻译外包pdf》,可适用于市场营销领域

翻译外包是指将翻译方面的业务外包给具备专业资质的第三方进行管理和负责。  节省成本:翻译外包VS培养企业内部翻译部门? 天真地以为请一个专职翻译的成本只是薪水  还有时间成本、风险、培训成本以及管理成本……与企业巨大的花费不相称的是:低下的效率无法得到保证的质量以及更多的不可控因素。是否有更好的方案来帮助企业把花费在翻译上的精力全部转移到企业的核心业务?  为什么需要翻译外包? Do what you do best (your core competency) and outsource the rest! 做你最擅长的‐核心竞争力其余的外包!美国著名的管理学者杜洛克  随着竞争的加剧专注于自己的核心业务已经成为企业最重要的生存法则之一。因此外包服务以其有效减低成本、增强企业的核心竞争力等特性成了越来越多企业采取的一项重要的商业措施。  诺贝笔作为专业的语言服务提供商帮助企业简化翻译管理提升翻译品质节省综合成本为客户提供专业的服务进而满足客户深层次个性化的服务需求。  效率 你是否了解作为受过专业训练的翻译每一个工作日翻译量可达字以上。你的翻译呢?  管理成本 选 择翻译外包将翻译相关管理成本降为零而企业内部翻译部门的运营成本远远高于所有翻译的人力成本之和!企业对自身内部翻译人员的专业工作管理很难做到专业 语言服务供应商对其翻译团队的严格、系统的管理程度由于上述原因导致的企业对翻译的投入在很大程度上未能得到应有的回报累计效率损失严重不能实现对 核心业务的有力支援和保障。  专业品质 你是否了解规范化的翻译项目过程是团队工作而不是个人翻译。一份技术专业说明文档、招投标文件、合同、公司报告的翻译涉及内容都是大跨度综合性的。如非受过专业的语言翻译训练很难把握所有内容翻译的专业性会产生望文生义、误译甚至漏译的结果。  你是否了解术语的审核与管理是翻译项目过程中始终贯穿的。  你是否了解一个良好的翻译项目团队远胜过年经验?沟通、协作、分工与共进是年经验所不能比的。  人才  翻译过程的大跨度和复杂性决定了企业不可能培养和配备出专业能力素质很全面的翻译团队。  深圳翻译外包最佳选择诺贝笔  、超过年的软件本地化及翻译服务经验 、年深圳优秀翻译企业之一 、内地唯一接受过香港有线电视台专访的翻译公司年深圳电视台两度采访翻译企业 、为多个专业领域提供种语言服务所有项目均由从事该领域的资深本土泽员翻译并安排严格的质量控制 、每年完成数千万字本地化及翻译 、长期为世界强企业提供一流的本地化及翻译服务如:赛诺菲‐安万特、中国银行、中国电信、ABB、中国燃气等 、客户满意度高在业界拥有良好的声誉和口碑。 、正规、可靠、专业、快速响应管理体系完善 、多名全职人员和全球拥有名签约翻译专家多名签约口译专家。   翻译外包注意事项 一、请确认需要翻译 当您开始规划某个项目时经常会发现有大量的文件需要翻译。但经过仔细的考虑您会发现实际上需要翻译的只是其中的一部分。认真筛选需要翻译的文件可以帮您节约时间控制成本。充分了解实际的需求情况之后在同翻译公司商谈时就可有的放矢迅速确定质量标准日程安排报价等您所关心的问题。  二、图片比语言更有说服力 在很多情况下使用图片图表等方式可省却大量的语言。自然也省了不少翻译费。  三、一开始就要有“国际化”的概念 在准备原文件时尽量避免有浓厚的地方特色或有大量的本地俚语因为翻译这样的文件往往需要加入很多解释性的语言很难达到原有的表达效果。所以请与负责国际事务的团队进行良好的沟通适当控制原文件的地方色彩。  四、确认对方需要翻译公司还是自由译者 翻译公司和自由译者各有优势。公司的收费一般较高因为提供的服务更为全面更可以处理自由译者无法处理的大型项目。翻译公司一般可以提供完善的质量控制标准和质量控制流程(正规公司才会有)相应的也会收取团队服务的费用。不过相反一方面翻译公司的价格也是较固定的客户没有主动性。还有一种的选择就是去一些翻译电子商务网站发布项目这些翻译外包网站往往聚集了数量众多的各语种翻译而且价格相对便宜。  五、确认对方需要什么级别的译稿 一般来说自由译者提供的译稿仍需校对、润色往往称之为“参考级”译稿。这样的译稿质量低于“出版级”译稿但所用的时间较短而且价格也相对较低。很多自由译者还有部分的翻译公司一般提供的都是“参考级”译稿。为了得到更符合需求的译稿在同翻译供应商洽谈时请说明您所要达到的具体标准。  六、无需事必躬亲 随着全民文化素质的不断提高懂外语的人越来越多但是懂英文和做翻译还存在一定区别。优秀的译者不仅精通一门外语更具有高于一般水平的母语撰写能力并且还需掌握一种或多种翻译辅助工具如(雅心信CAT、weeyee DT等)以提高工作效率实现团队合作。更重要的是翻译工作需耗费大量的时间和精力您让公司内的专业人才花费大量的工作时间做翻译是否得不偿失呢?  七、您的原文还要在改动么 一边写一份文件一边进行翻译不是一个很聪明的办法。编辑和修改译文不仅需要更多的时间也会增加你的翻译费用。  八、请详细阐述译文的用途 只有充分了解译文的用途才能根据这种要求指派风格相符的译者使译文在最大程度上影响受众达到预计的目标。所以请耐心的告诉翻译供应商看译文的都是哪些人。  九、真正的职业翻译只使用母语撰写译文 首先要确定译者和读者必需使用同一种语言。除了母语者没人可以确保了解复杂语言的种种细微差别。 十 文件技术性越强译者应该了解越透彻技术类翻译需要译者具有一定的专业背景并且对原文有出色的理解力。如果您确信文件所属的领域有较强的专业性请尽量放宽文件期限并尽量提供专业方面的支持让译者得以从容的查阅每一个专业术语确保得到您想要的译文。   十一、您的翻译供应商是否对过排版后的文件 排版的效果不会影响文字翻译的精确度和流畅度但是专业优秀的翻译服务供应商应再校对完全排版后的文件。  十二、充分考虑不同语言排版习惯 虽然有些国家使用同一种语言但是他们有不同的书写习惯。如果您希望译文在某个特定的国家使用请务必明白指示  他们都选择了诺贝笔你呢?有关翻译外包详细请咨询:‐‐ 

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/4

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利