null巧译英语意美、音美、形美巧译英语意美、音美、形美null
1. At last , a candid candidate !
null
1. At last , a candid candidate !
终于找到了一个厚道的候选人!null2. It was a splendid population --- for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home. null2. It was a splendid population --- for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home.
Version 1: 这是一批卓越能干的人民--因为所有这些行动迟缓、瞌睡稀稀、呆如树獭的人都留在家乡了。(余立三译文)
Version 2: 那是一批卓越的人--因为那些慢慢吞吞、昏昏沉沉、反应迟钝、形如树獭的人留在了家乡。(杨莉藜译文)nullVersion 3: 这是一批卓越能干的人民--因为那些行动迟缓、头脑迟钝、睡眼惺忪、呆如树獭的人留在了家乡。(杨莉藜译文)
Version 4: 这帮人各个出类拔萃--因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。(马红军译文)null3. Predictably, the winter will be snowy, sleety, and slushy.
null3. Predictably, the winter will be snowy, sleety, and slushy.
译文1:可以预言,今年冬天将多雪,多冻雨,多泥泞。
译文2:可以预言,今年冬天将雪花飘飘,雪雨交加,雪路泥泞。
null4. I am never at a loss for a
word
word文档格式规范word作业纸小票打印word模板word简历模板免费word简历
; Pitt is never at a loss for the word.
null4. I am never at a loss for a word; Pitt is never at a loss for the word.
Version 1: 我总是能凑合找个词儿说说,可是皮特什么时候都能找到恰如其分的词儿。
Version 2: 我总能找到一个词,而皮特总能找到那个绝妙的好词。
Version 3:我总能找到一个觉得妙的词,而皮特总能找到那个绝妙的词。
nullVersion 4:我总能找到一个意思相当的词,而皮特总能找到那个意思恰当的词。
Version 5: 我总是滔滔不绝,而皮特则是字字珠玑。(马红军译)
Version 6: 我和皮特都能出口成章,但我用的词大都不可言妙,而他用的总是妙不可言。null
5. He tried to shake off his fear, and actually shook his head.null5. He tried to shake off his fear, and actually shook his head.
Version 1: 他想驱除内心的恐惧,但实际上只摇了摇头,仿佛表示驱除不了。
Version 2: 他拼命想摆脱内心的恐惧,结果只无奈地摆了摆头。null
6. Better late than the late. null6. Better late than the late.
Version 1: 迟到总比丧命好。
Version 2: 晚了总比完了好。
Version 3: 迟了总比死了好。
Version 4: 慢行回家,快行回老家。
Version 5: 宁迟一时,不迟(辞)一世。
version 6: 宁晚三分,不抢一秒;别到阎王爷那儿去报到!
null7. Change is part of life and the making of character, hon. When things happen that you do not like, you have two choices: You get bitter or better.null7. Change is part of life and the making of character, hon. When things happen that you do not like, you have two choices: You get bitter or better.
译文:变化是生活的一部分,而且也塑造了人的意志品德,亲爱的。当你不喜欢的事情发生了,你有两种选择:要么痛苦不堪;要么痛快达观。
null
8. The professor tapped on his desk and shouted: “Young men, Order !” -----The entire class yelled: “Beer !”null8. The professor tapped on his desk and shouted: “Young men, Order !” -----The entire class yelled: “Beer !”
Version 1: 教授敲击桌子喊道:“年轻人,请安静!” --学生:“啤酒 !” (注:英语的 “order”含歧义,请安静;点菜;要饮料)
Version 2: 教授敲击桌子喊道:“你们这些年轻人吆喝(要喝)什么?” --学生: “啤酒!”null9. the output of the United Nations has not been commensurate with the input.null9. the output of the United Nations has not been commensurate with the input .
Version 1: 联合国的贡献与其花费已经不相称了。
Version 2: 联合国的作用已难抵其费用。null
10. The ballot is stronger than the bullet.null10. The ballot is stronger than the bullet.
Version 1: 选举权比子弹更具威力。
Version 2: 选票比大炮更具威力。
Version 3: 选票胜于枪炮。
Version 4: 选单胜过子弹。
null
11. You reckon your Dodge would help you up to all these dodges again ?null11. You reckon your Dodge would help you up to all these dodges again ?
Version 1: 你以为坐上了你的道奇车就可以再次逃之夭夭?
Version 2:你以为坐上了你的道奇跑车就可以再次跑掉么?null12. “What does that lawyer do after he dies?”
“Lie still.”
null12. “What does that lawyer do after he dies?” “Lie still.”
译文1:“那个律师死后能干什么?”/ “静静地躺着”。 《英汉翻译概要》
译文2:“那个律师死后还能干什么?”/ “躺着说鬼话”。 (马红军 译)
null 12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east. (Dickens, David Copperfield)
null译文1:
12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east.
我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing (迷人的);我恨我的爱人为了一个E, 因为她是Engaged (订了婚的)。我用我的爱人象征Exquisite (美妙), 我劝我的爱人从事Elopement (私奔),她的名字是Emily (爱弥丽),她的住处在East (东方)。(董秋斯译)
null
12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east.
译文2: 我爱我的爱,因为她长得实在招人爱。我恨我的爱,因为她不回报我的爱。我带着她到挂着浮荡子招牌的一家,和她谈情说爱。我请她跟我一起潜逃私奔,为的是我和她能长久你亲我爱。她的名字叫爱弥丽,她家住在爱仁里。(张谷若译)null12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east.
译文3:
我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配他人;他在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。(姜秋霞、张柏然)
null
译文4:
12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east.
我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我的那“丽”,要和他人结伉俪;她文雅大方又美丽,和我出逃去游历; 她芳名就叫爱米丽,家住东方人俏丽。(马红军译)
null译文5:
12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east.
吾爱吾爱,因伊可爱;吾恨吾爱,因伊另有所爱。吾视吾爱,神圣之爱,吾携吾爱,私逃为爱;吾爱名艾米丽,吾东方之爱。
“中国翻译,1996年第六期”
null译文6:
12. I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name's Emily, and she lives in the east.
我爱我的心上人,因为她那样地叫人入迷(Enticing);我恨我的心上人,因为她已订婚将作他人妻(Engaged);她花容月貌无可比拟(Exquisite),我劝她私奔跟我在一起(Elopement);她的名字叫埃米莉(Emily),她的家就在东城里(East)。我为我的心上人呀,一切都因为这个E!(陆乃圣译)