44 I兰
I
刍议 “心 " 的隐喻
口樊 辉 宫 雪 戴卫平
摘 要:隐喻是语言扩展词义的重要方式之一 在人体的各个部位中, “心”的作用不可小窥。汉语中有关
“心”的隐喻比比皆是。本文主要从 “空间隐喻” “本体隐喻”和 “结构隐喻”三方面来浅谈 “心”的隐喻意义。
关键词:心 空间隐喻 本体隐喻 结构隐喻 隐喻意义 . ,
一
、 引言
隐喻是语言发展和变化的一个重要方式。语言符号的多
义性大多是从隐喻
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
达式派生出来的。换言之,大部分多义
性可以看作隐喻化的结果。由于词汇空缺,人类为了保障交
际的顺利进行,就要为新事物起个名字。其主要方法就是使
用隐喻手段,即发现源域和的域的相似性,从而以源域之名
指代的域之实。
人体隐喻是以人的身体各部位 (头、眼、耳、鼻、口、
舌、心、手、足、肝、胆等)为喻体,来比拟其他物体。人
体各部位器官肩负着不同的生理功能,用口来吃饭,用脑来
思考,靠眼睛观察,靠鼻子闻味等。以人体的器官及部位进
行设喻,通俗易懂,极富感染力。综观大量的文献资料,人
们对 “手、头、脸”等词的隐喻现象进行了详尽的分析,但
对 “心”的隐喻分析却涉猎不多。 “心”在人的生命中起着
决定性的作用,我们通常用 “心脏停止跳动”来喻指 “一个
人的生命的结束”。由 “心”隐喻而来的词汇在日常生活中
比比皆是。本文以 “心”为例,试通过空间隐喻、本体隐
喻、结构隐喻三个方面来初步探究汉语 “心”所构筑和衍生
的隐喻意义。
二、 “心”的隐喻
(一) “心”的基本意义
《汉语小词典》中指出了 “心”的基本含义:心脏。人
和高等动物体内推动血液循环的器官。针对这个基本含义,又
有两个主要的引申意义:①习惯上把思想的器官大脑和思想、
感情等都叫做心;②居中的、内部的,此称为中心、核心。
(二 ) “心 ”的空间隐喻
空间隐喻是以空间为始源域,通过将空间结构投射到非
空间概念上赋予该非空间概念一个空间方位,使得我们可以
通过空间概念理解、思考和谈论非空间概念。语言有很大的
空间性的特点。如 “上流社会” “上半年” “上等”等都是
以空间概念 “上”喻指社会地位、时间、价值、观念等抽象
概念。当然,空间方位词除 “上”外,还有 “中,下、左,右、
内,外”等诸多表达。由于空间概念的直观性的特点,人们常
将这些表达投射到其他概念上,例如:
2O08.05
(1) “哎呀,哪里有密码和呼号呢?”一个同志发愁地
问。 “这个,我早已心中有数 了。” ((《星火燎原 ·皖南突
围记 )
由于 “心”总是藏在里面, “心”构筑成的空间概念多
被赋予一些抽象概念一个 “内”的空间方位。又如:
(2) “紫芝妹妹嘴虽利害,好在心口如一,直截了当,
倒是一个极爽快的。” (《镜花缘》)
“嘴”是面部器官之一,总是露在外面。此处 “心口如
一 ”指 “心里面想的和嘴上说的一致”。 “一内一外”形容了
紫芝妹妹的诚实、直爽,反之,有 “心不应口”一说,如:
(3)恨他心不应口。情儿泛泛,浑如口水流。 ((《群音
类选 ·清腔类 ·步步娇)))
例 (13)中 “他”心里想的不符合嘴里说的,贴切地体
现所描写的人的虚伪狡诈、表里不一。
在认知和语言发展过程中,最初用于空间关系的词语后
来被喻指时间、状态、过程关系等抽象的概念,这是隐喻认
知的结果。在汉语、英语等语言中几乎每个方位概念都可以
喻指其他概念,而且大多数在隐喻过程中具有相同的方向,
这表明人类认知心理具有相似性,从另一个角度表明了隐喻
的普遍性。
(三) “心”的本体隐喻
本体隐喻是将抽象的、模糊的、不易解释的概念,用具
体化的、有形的、明显的实体来理解或体验。文明社会早
期,生存是第一需要,人们的目光总是首先投向客体世界,
所以在语言的最初使用过程中,人们创造并使用的第一批词
汇多是表示具体事物的词汇。随着人们抽象认识的不断扩
展,人们把表示具体事物的词汇应用到表示抽象概念。Lakoff
和Johnson把身体隐喻归为物质和实体隐喻,其功能是把抽象
的概念具体化、范畴化。 “心”是人们所熟知的事物,它的
各种特质映射到其他领域,就形成了新的意义。
1.“心”喻指 “人的整体性格”
“心”常与人的整体性格,特别是与 “直觉、情感、精
神、勇气、宽厚或热情”相关,如: “伤心” “真心诚意”
“心术不正” “心烦意乱” “心寒胆落 “心花怒放”等等。
维普资讯 http://www.cqvip.com
(4) “用老爷.必竞心怀鬼胎,见了胡统领,比前反觉殷
勤。” ( 官场现形记)))
(5)贾政在外,心惊肉跳,拈须搓手的等候旨意。
((《红楼梦)))
此外,因特网的QQ语聊中,有众多可爱的表情符号,其
中就有用心形表示 “开心” “心碎”的意思,这种例子在现
实生活中不胜枚举。
2.“心”喻指 “思考”
由于古代中国人认为,人们是用 “心”而不是用 “脑”
思考,因此用 “心”喻指 “思考”的词汇比比皆是: “心存
目想” “心驰神往” “心绪不宁” “齐心协力” “心花怒
放” “心有余悸” “呕心沥血” “一心一意” “推心置腹”
等等。例如:
(6)黄文炳道: “小生只恐家
书
关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf
不便擅看⋯ 一⋯”知府
便道: “通判乃心腹之交,径来同坐何妨 ” ((《水浒全
转)))
(7) “俺从今把心猿意马紧牢拴,将繁华不挂眼。”
(《望江亭)))
(四) “心”的结构隐喻
结构隐喻,指以一种概念的结构来构造另一种概念,使
两种概念相叠加,从而将谈论一种概念方面的词语用于谈论
另一个概念。如 “醉”在现代汉语词典中释义为:①饮酒过
量、神志不清;②沉迷,过分爱好。两义项都有相同的结
构:都是外物使人处于某种状态中。因此,我们在谈论某人
对网络极感兴趣时,可以说: “他沉迷于网络世界中,一发
不可收拾。”在对 “心”的结构隐喻分析中,我们可大致从
以下几类来考察:
1.“心 ”是 “工具”
人类在对自己的内心感触尚未有足够了解的时候,就开
始使用石器作为劳动的工具。人类对于工具的重视程度可以
人类创造的大量丰富的动词为证,诸如 “放下” “拿起 ”
“收拾” “翻转” “扬起” “搁下” “还原”等等。在关于
“心”的结构隐喻中,若把 “心”当作目标域, “工具”是
始源域,就有了如下的一些表达:放心、把心提到了嗓子
眼、内心翻腾等等。例如:
(8)也还有一些人认为现在生活得差不多,甚至已经感
到满足,心安理得⋯⋯ (《崇高的理想》 )
(9)诵得久了,狄希陈1:2内常有异香喷出,噩梦不生,
心安神泰⋯⋯ (《醒世姻缘传)))
在使用工具的过程中,工具有遭受到了某种破坏,被磨
损、损害的时候,映射到 “心”中便有 “心都碎了”之说。
工具有大小,粗细,长短之别,人的 “心”也有 “粗心”
“细心”之分,反映到文学作品中比比皆是:
(1 0)毕竟当武官的心粗气浮,也不管眼前有人没有,
开1:2便说。 ((《官场现形记》)
(1 1)这孝移本是个胆小如芥,心细如发之人,不敢多
听,却又不能今其少说。 ((《歧路灯)))
“心粗” “心细”并非指 “心脏”的尺寸有多大,而是
通过通感隐喻将视觉 “粗” “细”转移到了心里感觉上来了。
“心粗气浮”形象地刻画了武官做事武断、欠缺思考的个性,
而 “心细如发”描述了孝移胆小怕事、畏首畏脚的特点。
2.“心 ”是 “活生生的人 ”
人是首先认识到自我,而后才认识周围的事情,并在此
基础上开始认识到抽象的概念。人有七情六欲:人有好坏善
恶;人也有清闲繁忙之别。 “心”指 “心脏”时,是人的一
个最重要的器官,没有了 “心”,人就不再是 “人”了。相
应地,就有 “心悦诚服” “心慈面软” “心慵意懒” “心闲
手敏” “心狠手辣” “心直口快”之说,如:
(12)究竞赵老头是个心慈面软的人,听了这话,连忙
替他求情。 (《官场现形记)))
(13)小弟若在两位才女眼前称了晚生,不但毫不委屈,
并且心悦诚服。 ((《镜花缘))
上两例的 “心”并不是指作为器官的 “心脏”,而是一
个 “活生生的人”,把 “慈” “悦”这些形容 “人”的词语
用来表达 “心”,极大地增强了表达的准确性和形象性。
三、结语
隐喻是人类 “语言无所不在的原理”。 “如果说那些原
始成分是语言这一肉体的经纬的话,那么隐喻就是其肉体、
织体和活的肌肤。没有隐喻的风格你是永远也找不到的。”
(束定芳,2000:106)借助认知语言学的隐喻理论,本文浅
谈了在汉语中关于 “心”的隐喻意义。由于人类具有相同的
生理特点,所以对同一词汇会联想到许多相似的隐喻意义。
“heart'’一词译为汉语的 “心”,它也被隐喻为 “内心” “心
底” “中心” “核心”等空间方位词,如Ithankyoufromthe
bottom of my heart.(我衷心感谢你)、the heart of a cabbage
(卷心菜的菜心)、the heart of a city(城市的中心):
“heart”指 隋绪”时有以下表达:cry one’s heart out(痛
苦欲绝)、do somebody’S heart good(使某人高兴)、eat
one’sheartout(因忧愁而消瘦,忧伤过度)、withalightheart
(心情轻松愉快地)’、have one’s heart in one’s boots(因害
怕而沮丧、绝望):指 “~个活生生的人”时我们说:aheart
ofoak(一个刚强勇敢、果断的人)、a heart ofgold(道德高
尚的人 )、dearheart(宝贝儿)、poorheart(可怜的人 ):
“heart”也是 “工具 ,如:heartbreak (极度伤心)、heart
struck(痛心的)、takeheart(鼓起勇气)。但是,文化的差
异能够引起认知上的不同,中英文化的背景、发展等诸多因
素的差异,反映到词的隐喻意义上也有差别。在汉语中,
“心”可喻指 “思想” “思考”,但英语中我们几乎不能找
到这种类似的表达。跨语言、文化的共性和个性反映了人体
隐喻化的完整性和统一性
参考文献:
[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We Live By[M].
Chicago:University of Chicago Press, 1980.
[2]蓝 纯.认知语言学与隐喻研究[M].北京:外语教学与研
究出版社,2005.
[3]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[4]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版
社,2001.
(樊 辉、宫 雪、戴卫平,中国石油大学外语系)
2oo8.o5
维普资讯 http://www.cqvip.com