首页 语篇分析在教学中的应用

语篇分析在教学中的应用

举报
开通vip

语篇分析在教学中的应用 2001年1月 第22誊第l期 外语教学 ForeignI,anguageEducation Jan.2001 V01.22No.I 语篇分析在教学中的应用 胡壮麟 (北京大学英语系北京10087I) 摘 要:语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语 言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外。对许多学 科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用,如课堂教学的组织、阅读、写作、翻译、文 体学、语法等都需要运用语篇...

语篇分析在教学中的应用
2001年1月 第22誊第l期 外语教学 ForeignI,anguageEducation Jan.2001 V01.22No.I 语篇分析在教学中的应用 胡壮麟 (北京大学英语系北京10087I) 摘 要:语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语 言问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 ,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外。对许多学 科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用,如课堂教学的组织、阅读、写作、翻译、文 体学、语法等都需要运用语篇分析的知识。 关键词:语篇分析;课堂教学;阅读;写作;翻译;文体学;语法 中图分类号:H319 文献标识码:人 文章编号:1000—5544(2001)01—0003—08 Abstract:DiscourseA.nalysishasdrawngreatattentionamonglinguists.As‘languageexistsin textsratherthaninsentences,textsshouldbeourgoalwhenstudyingthenatureoflanguage.A— partfromitsgreattheoreticalvalueinlinguisticstudy,discourseanalysisishighlyvaluedinmany disciplines.Thearticlemainlydealswithitsapplicationinlanguageteaching.suchastheorganiza— tionofclassroomteaching.aswellastheteachingofreading,writing。translation.stylisticsand grammar· Keywords:discourseanalysis;classroomteaching;reading;writing;translation;stylistics;gram— mar 语篇分析(discourseanalysis或textlinguistics) 自问世以来,受到语言学界和应用语言学界的巨大 关注。这是因为对语言本质的研究.离不开把语篇作 为研究对象。语言形式决定于语言功能。人们根据使 用语言时所要实现的功能来选取相应的语言形式。 其次.人们通过语篇来完整地系统地表述自己在纷 繁的社会活动中的各种思想。因此.语篇分析除对语 言学研究具有重大的理论价值外,对其他学科也具 有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应 用.因为我们每一节课实际上都与语篇打交道。在教 学工作中充分利用语篇分析研究中的成果.可改进 和提高一些课程的教学效果。在这方面.国内外许多 第一线的老师已做了不少理论联系实际的工作,本 文也是我的学习汇报。 1.组织课堂教学 当代的教学思想强调教师和学生之间的互动. 因此Sinclair和Coulthard(1975)通过对课堂用语 的观察和分析,主张抛弃“语段”(utterance)的概念, 他们的理由是:一个语段不是由教师一个人完成的. 而是教师和学生之间互相交换。因此.一节课包含多 次“回合”(exchange),一个“回合”可含若干个”话 步”(move),一个话步可含若干个“行为”(act)。如下 图所示: 非言语性组织 语篇 语法 课程 节 课 题目 回合 话步 句 行为 小句 词组 词 词素 Sinclair和Coulthard的这一模式的优点为:(1)把课 ·3。 万方数据 堂用语分解为“课”,“回合”。“话步”和“行为”四个不 同层次的单位。(2)语篇一方面与非言语性组织有一 定的对应关系.如“课”之于“节”,“回合”之于“题 目”;一方面与语言本身的语法有一定的对应关系, 如“句”之于“话步”。“小句”之于“行为”。目前英国和 加拿大的语篇分析家有关课堂用语的许多模式都是 从Sinclair和Coulthard的这一模式脱胎而出。 Sinclair和Coulthard这项研究发表较早.但已 显露出这样的萌芽:课堂教学不是老师的“独语”。而 是与学生的“对话”(dialogue)。尽管以学生为中心的 思想体现得还不明显.这终究是一个良好的开端.并 且为我们对课堂用语的研究打开了广阔的天地。 2.阅读 根据语篇的话语场、话语基调和话语方式以及 思想意识形态的不同,语篇体现为不同体裁或语类。 于是一种被称之为“建立在体裁基础上的教学方 法”。在美国和澳大利亚盛行。体裁教学法建立在语 篇的体裁分析基础上,即把体裁和体裁分析理论自 觉地应用到课堂教学中。其目的是:(1)引导学生掌 握属于不同体裁的语篇所具有的不同交际目的和篇 章结构;(2)让学生认识到语篇不仅是一种语言建 构,而且是一种社会意义的建构;(3)引导学生既掌 握语篇的图式结构.又了解语篇的建构过程.从而帮 助学生理解或撰写某一体裁的语篇。为实现这些目 的,教员在 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 教学大纲与编写教材时.不应完全依 照语言项目,而应该考虑体裁因素,借以满足学习者 在社会交往中的实际需要,使其尽可能多地接触并 掌握未来工作和生活中将会遇到的种种体裁(包括 书面语和口语)(秦秀白,2000)。 以体裁教学法为基础的语篇分析与语文教学的 直接关系来说,对阅读课无疑关系最为密切。 其次,对课文的分析可分正向策略(bottom—up strategy)和反向策略(top—down)两种,前者从最小 的篇章成分人手一步步地对篇章解码.后者从宏观 层次从大处着眼对篇章解码。反向策略可以补充传 统的正向教学法,尤其是对信息度较高的篇章更应 如此。如下例乍看起来不易理解, Callusbeforeyoudig.Youmaynotbeableto afterwards. 如果我们了解这是美国一家电话公司对用户的 警示。如用户擅自掘地会切断地下电缆.使电话线路 中断.以后就没法用电话了。这说明,理解这个语篇, ·d。 人们的世界知识起着重要作用(陈君。刘辰诞, 1999)。 由于老师引导学生分析不同类型课文的框架结 构及段与段之间的逻辑关系.从而培养学生预测语 体和主要内容的能力。如“偷袭珍珠港”这一课文.作 者如何从渲染美军官兵欢度假日毫无戒备的心理, 为突发惨剧做铺垫,和如何使用词汇链,使全文连贯 完整,前后呼应。另一方面,老师可利用课文语境.引 导学生深入理解词汇语义.以及剖析语法形式与内 容的关系。如以下3句中,a句说的是警察杀死了暴 乱工人,就事论事;b句因使用了被动语态.把杀人 者是警察放在明显她位,而e句因无修饰语“暴乱”, 又是被动语态.表述了“工人被杀”这一事实,既是 “被杀”,必然引导人们去思考“谁”杀害了“工人”,用 词不多,含义深刻(寄影,1998)。 a.Policekilledriotingworkers. b.Riotingworkerskilledbythepolice. C.Workerskilled. 蔡晖(2000)观察到学生对语篇会有不同的理 解,其部分原因在于学生不注意或不善于发现除主 题意义以外的其它篇章内容。其次+学生的语言能力 和文化差异会成为影响篇章解读的新的因素,使原 本隐蔽的核心信息变得更加隐蔽而不可觉。那么,如 何通过明显的“语码”去解读语篇所携带的全部思想 内容,包括对潜在信息的理解?教师如何为阅读暗示 解码方式,提供解读方法、步骤等.从而增强文本阅 读的可理解性?这些都是教师需要经常考虑的问题。 3.写作 写作课的老师都强调学生的作文应当主题突 出,行文流畅,前后连贯。这便需要运用语篇分析中 的许多研究成果。 以往的英语写作教学往往偏重修辞和语法方面 的训练,忽略体裁和体裁分析。上述的体裁教学法用 于写作教学卓有成效。如美国Abadiano(1995)曾对 中西部城市的6年级学童的作文进行分析。这些学 生具有不同文化背景、操不同语言、均来自低收入家 庭,其中来自黑人、本地人和属主流文化的孩子各8 人。研究的内容是他们在说明文中使用的衔接手段 和语类。分析表明(1)这些学生最常用的衔接手段为 词汇衔接;(2)衔接手段的频率按这3个组递增;(3) 衔接手段类型的差异是按学习成绩好坏区分的(秦 秀白.2000)。 万方数据 关联理论可用来指导英语写作教学。从写作者 的角度,写作过程就是写作者作为交际者尽可能向 作为交际对象的读者提供关联性最大的言语信息. 以示意自己写作意图的心理过程;而站在读者的角 度,交际对象则尽可能进行关联程度最大的逻辑推 理,这是理解交际者意图的语用推理的心理过程。由 此可见.“关联性最大”最能表达作文语篇意图。而 “关联程度最大”最能准确推理作文语篇意图(韦国 欣,1999)。 当然.要使学生的作文连贯性强.全面提高学生 的写作能力.仅靠语义衔接手段是不够的,还有赖于 其他方式达到语篇连贯的效果。比如,话题连贯.涉 及语篇新旧信息的传递方式,而句法连贯。如平行结 构.可以加强句子乃至段落之间的节奏感、平衡性和 表达力度(Abadiano.1995;赵璞,1998;李志雪. 2000)。下例从主位连接和信息处理来实现英语写作 的连贯性。我们先看下面一篇初稿。 (1)Sinceitsbirth.1anguagehasbeenusedas amostefficientinstrumentforhumaneommu— nication.(2)Thefunctionsoflanguagehave attractedtheattentionofa greatnumberof scholars.(3)Thoughworkingassiduously, manyofthemdidnotfigureOUtthetruenature oflanguagewhichistheaimofmodernlinguis— tics.(4)“Rhetoric”wastheprofoundtheory oflanguageusetheydeveloped.(5)Their maininterestsatthattimelayinfindingsome practicalskillstomaketheiruseoflanguage moreeffective.(6)WestillarehelpedtOthe presentstudybywhattheydidcenturies ago··· 上文在语法正确、表意清楚和段落组织方面都能接 受,但句与句之间的联系不自然,有跳跃感。为此,在 方法上,可把主位改成language,和通篇主题相呼 应。具体操作如下: 一句l的述位新信息amostefficientinstru— mentforhumancommunication能间接地得到func— tions的含义.与句2的主位thefunctionsoflan— guage相连。 ~句3的whichistheaimofmodernlinguistics 显得累赘.可删除。 状语分句插在主语后面构成另一信息单元.用 联加状语though和标点逗号作为衔接手段.使the truenatureoflanguage占据句末。 一句4的rhetoric显然是新信息不宜做主语。应 从句3的述位working.discoverthetruenatureof language等中产生的已知信息oneoftheprofound theoriesoflanguageusetheydeveloped作主语。 一句5的主语theirmaininterests只用物主代 词their做衔接手段.主位值不高,整体来说还是新 信息,应改成this来指称句4的新信息。 一句6占据末段信息中心的whattheydidcen— turiesago显然是已知信息。应放在句首。 通过主位一述位和新信息一已知信息的理性选 择,这段作文可改写为: (1)Languagehasbeenused.sinceitsbirth. asamostefficientinstrumentofhumantom— munication.(2)Thefunctionsoflanguage haveattractedtheattentionofagreatnumber ofscholars.(3)Manyofthem.thoughwork— ingassiduously。didnotdiscoverthetruena— tureoflanguage.(4)Oneoftheprofoundthe— oriesoflanguageusetheydevelopedwas “rhetoric”.(5)Thisisbecausetheirmainin— terestsatthattimelayonlyinfindingsome practicalskillstomaketheiruseoflanguage moreeffective.(6)Whattheydidcenturies agoisstillhelpfulinourpresentstudy. 4.翻译 联合国资深翻译家维亚吉奥(Viaggio.2000)曾 就“语篇分析能否帮助我们作好翻译工作?”做过系 列讲座,各讲题目除引言外.有语言与话语、意义与 意思、意思有赖于语境和情景、人们如何用词语的意 义表述意思、话语分析的作用、语篇和联合国的翻译 工作、理论和实践的关系,等。 维亚吉奥举英语的Timeflieslikeanarrow为 例,源语的隐喻义“时间短暂”,这个意义计算机是 无法识别的。因为人们可以把它理解为多种意思.如 (1)时间的移动像箭一样移动;(2)按照测算箭的速 度来测算苍蝇的速度;(3)按照箭测算苍蝇的速度的 同样方法来测算苍蝇的速度;(4)测算与箭相似的苍 蝇的速度;(5)一种叫做“时间苍蝇”的特定的苍蝇 喜欢一种箭。 出现不同解释的可能性在于英语语法可同时表 达不同的世界知识,尽管越往后的解释越不可能。因 ·5· 万方数据 此,我们翻译时理解的不光是句子和词典义。而且应 了解它们的延伸义。为了理解.需要引入非语言知识 和智力,即语篇和语篇外因素。语篇内因素包括哪些 是主题.哪些不是主题?主题按什么语序延伸?主题 用何等词表达?用何种句子?用何语气?语篇外因素 则包括什么样的情景?谁是作者?语篇是为何目的写 的?给谁写的?何时何地?为什么?表现什么功能? 译者在动笔前应对这些因素预先分析。 维亚吉奥提出翻译工作以读者为中心的观点。 这包括5个要素:意图,可接受性,信息性.情景和互 文性。他举联合国文件的一份协商性语篇为例。最初 的译稿第2段和第5段如下: (2)Womenplaya majorroleandmakeenvi— ronmentallycrucialchoicesinkeyareasofpro— ductionaswellasconsumptionaffectingthe environmentinbothruralandurbanareas. Womenmustbeengagedinenvironmentally soundactionatthelocallevelandinaction whichpromotesthesustainableuseofnatural resourcesatalllevels.Women’Sexperiences andexpertiseofsafeguardingtheenvironment whileatthesametimeseekingtOensureade— quateandsustainahleresourceallocations withinhouseholdsandcommunitiesmustbe acknowledgedandincorporatedintodecision— making. (5)TheroleoftheUnitedNationsEnviron— mentProgrammeintheUnitedNationssystem anditscommunityofpartnersfortheadvance— mentofWOmenasameanstOsafeguardtheen— vironmentistOrecognisewomenandfacilitate theirenvironmentaleducationandtheiraccess tOresourcesthroughdevelopingagenderper— spectiveinalltheactivitiesoftheorganiza— tions.TheUnitedNationsEnvironmentPro— grammeshoulddevelopthisroleandtake women’sexperienceandknowledgeonboard byofferingequaljobopportunitiesandprovid— inggender—sensitiveworkingconditions.(摘自 联合国环境计划6月18日决议,171词) 维亚吉奥评论道,这样的译文采用了传统的措辞 强烈的联合国文体,因此出现了语域的突然变换,如 takingonboard;词语的重复,如women.environ一 ·6‘ ment等。于是原来语篇的传授性意图不复存在。为 此,他建议从源语篇中归纳以下的主要思想.如: ·-——Women --——Choices --Experience —UNEP’srole(withUNandpartners) 一UNEP 根据这个主题序列.修改后的译文要通顺得多。 (2)Womenplayanimportantroleandmake crucialchoicesinkeyareasofproductionand consumption,affectingtheenvironmentin bothruralandurbanareas.Theymustthere— foreactinwaysthatareenvironmentallysound atthelocallevelandthatpromotethesustain— ableuseofnaturalresourcesat alllevels. Theirexperienceandexpertiseinsafeguarding theenvironmentwhileusingresourcesade— quatelyandsustainablyathomeandintheir communitiesmustbeacknowledgedandincor— poiatedintodecision-making. (5)WithrespecttOtheadvancementofwomen asa meansofsafeguardingtheenvironment. theroleoftheUnitedNationsEnvironment ProgrammeintheUnitedNationssystemand itspartnersistOrecognisewomenandfacilitate theirenvironmentaleducationandaccesstOre— sourcesbyintroducingagenderperspectivein alltheactivitiesoftheorganizations.TheUn— tiedNationsEnvironmentProgrammeshould developthisroleandtakeadvantageof women’Sexperienceandknowledgebyoffering equaljobopportunitiesandprovidinggender— sensitiveworkingconditions.(162词) 其实,国内学者对维亚吉奥的某些观察也有共 识,如译文应对源语篇的信息结构作句法调整(张明 林.1999)。这里.我们先领会下面的中文的旅游语篇 举例。 自春秋时期宁波即有文字记载.唐代以来 成为主要港口.与东南亚各国通商。1842年为五 口通商口岸之一。解放30年后的1979年,宁波 再次对外开放。如今宁波这个不冻港为全国十 五个沿海开放城市之一。 全部句子都以时间状语为主位.以时间序列为篇章 万方数据 衔接的主要手段。这是符合汉语特点的。如果在译文 中照搬原文句法,那就像一份列车时刻表或大事年 表。下面的英译文由于尽可能把Ningbo作为主位, 符合英语语篇习惯。 NingbohasbeenrecordedsincetheSpringand Autumnperiod.Ithasbeenamajorportsince theTangDynasty.tradingwitbSoutheastAsi— a.Itwasmadea treatyport.opentOforeign tradeandresidencein1842.Ningbowasre— openedasflportforforeigntradein1979for thefirsttime30yearsafterliberation.Theice— freeportisnowoneofthe15 OpenCoastal Cities. 徐振忠(1997)就袁锦翔先生(1994)翻译萧伯纳1926 年的一篇演说词对中英文进行了对比研究。原文和 译文如下: OflateyearsthepublichavebeentryingtO tacklemeineverywaytheypossiblycan,and failingtomakeanythingofittheyhaveturned tOtreatingmeasagreatman.Thisisadread— fulfatetOovertakeanybody.Therehasbeena distinctattempttOdoit againnow,andfor thatreasonI absolutelydeclinetOsayanything aboutthecelebrationofmyseventiethbirth— day.ButwhentheLaborParty。myoldfriends theLaborParty.invitedmehereI knewthatl shouldbeallright.Wehavediscoveredthese— cretthattherearenogreatnlan,andwehave discoveredthesecretthattherearenogreat nationsofgreatstates. (近年来公众舆论一直千方百计想要把我整垮, 此计不成,又反过来把我捧成一个伟人。谁碰上 了这种事都是极为倒霉的。现在出于另一企图, 有人又在干同样的事了。为了这个缘故,对于庆 祝我70岁生日的活动.我完全拒绝发表任何意 见。但是.当我的老朋友工党请我到这里来时。 我知道一切都没有问题。我们发现了一个秘密. 那就是世界上没有什么伟大的民族.也没有什 么伟大的国家。) 源语语篇从话语场分析属社交演说辞,由于听 众都是萧伯纳的工党同仁.既要表示感谢。又要阐明 他个人的政治见解.即对资本主义的揭露和批判。此 外,这类语篇应具有政治演说辞的特色.即具有鼓动 性和感召力;就话语基调而言,译者要考虑到萧伯纳 和工党同仁是老朋友的关系.于是在语言风格上要 保持幽默诙谐。在话语方式上,演说辞属VI头表达. 但事先又是经过精心准备.写好讲稿的。正是这些语 篇要素,袁先生的译文堪为佳作。 余宏荣(1998)指出.在翻译中。指示代词的使用 在英汉篇章中应有不同。他曾对IsaacSinger的短篇 小说TheBricfcase和鲁迅的”社戏”作过统计. this that 这 那 次数 1 5 13 l 频率 16.7%83.3,0/n76.∥i13.6% 因此,英译汉时.往往要将英语的远指词译为汉 语的近指词,以产生化远为近心理效果,如: Theteachersthenshookhandswithmeand kissedme....Thusrelievedofa grievous load.1fromthathoursettOworkafresh⋯. (。laneEyrf) (于是老师们过来和我握手,吻我,⋯⋯。一个令 人悲痛的包袱就这样解脱了。我从这时候就开 始重新能力。)(祝庆英译) 这一原则在中译英时也可运用,如: 那是在四、五年前,在大西北一个京评合作 的小剧团里。那时,他们在一个县城演戏。⋯⋯ 这个县城是日本兵.特务成堆的地方。演员 们在这里演戏很不安全。(新凤霞:新风霞回忆 录) (Somefiveyearspreviouslytheywerebottl actinginasmallpingjutroupeinacountytown inthenorthwest⋯.Thatcountytownwasso infestedwithJapanesetroopsandspiesthatac— totsperformingtherefeltmoreinsecure.)(戴 乃迭译) 总之.汉语篇章着重的是心理距离,而英语篇章 着重的是实际距离。 语境是理解与翻译的基础。如源语篇中有的所 指要结合语境才能确定(郭冬花,200())。试比较以下 英译汉的语篇。 ⋯andonlylastsnmmer1 provedmyselfper— fectlyunworthyofone.(WutheringHeights· Ch.1) (果然.就是在去年夏天,我证实了我根本不配 有。) ·7。 万方数据 Lastsummer指的是哪一年夏天?译文中译成“去年 夏天”有误。小说开始就交代了当时是1801年。从前 后文获悉是冬天. 故事 滥竽充数故事班主任管理故事5分钟二年级语文看图讲故事传统美德小故事50字120个国学经典故事ppt 的叙述人Lockwood叙述完 这句话后.紧接着就谈了他夏天的经历,随后又叙述 了他在炉边的一把椅子上坐下.显然他是想取暖,第 二章谈到他遇到一场大雪。1801年11月.而last summer是刚过去的夏天.因此应译为1801年夏天。 翻译时,对多义词不好确定其意思,这是也要做 语境分析。 “Andyouaremyuncle,then!”shecried, reachingupto solutehim. (Wuthering Heights,Ch.21) (“这么说,你是我的姑父啦!”她嚷道,走到我跟 前。行了个礼。) Heathcliff一心想让Catherine嫁给他儿子Linton。 当Catherine向他salut时.他马上说了一句:“Ifyou haveanykissestOspare.givethemtO1.inton.”因 此.salute的具体意思在语篇中应为kiss。 最后。我们可结合语境从逻辑角度分析句子的 含义。郭冬花举例如下: I’msureyouwouldhaveasmuchpleasureasI inwitnessingtheconclusionofthefiend’sex— istence. (我可以肯定。眼看那个魔鬼恶贯满盈.你该像. 我一样高兴吧。) 从前后文看,Enshaw一心想干掉Heathcliff,他明白 地告诉Heathcliff太太。他们要是不“干掉”Heath— cliff.Heathcliff就会干掉他们。因此,Conclusion一 词具有end的意思.译文应为“眼看这个恶魔一命呜 呼,一定会使你像我一样高兴”合乎逻辑。 5.文体学 自80年代以来.语篇分析与文体学相结合。这 是因为语篇分析有关对话的话轮之间的关系和规 律.以及语篇组成成分之间的语义结构关系都适用 于文学文本中戏剧、小说、诗歌中的人物会话、独自 等。如Toolan在《小说文体学》一书中分析福克纳小 说《去吧。摩西》,采用了人类学方法的会话分析.关 注社会结构中会话双方的相互作用。Fowler采用了 巴赫金的对话理论分析Dickens小说《艰难时世》的 复调性质(申丹,2000)。 在汉英篇章中语法衔接手段可具有文体效应, 如小说中人物角色的内心独自,常用省略形式,暗示 ·8· 思想或形象的快速交替。这成了JamesJoyce在小说 Ulysses中的一个主要文体特征。 Bloomraisedhiseyesandmetthestareofa biliousclock.TWOpubclockfiveminutesfast. Timegoingon.Headsmoving.Two.Notyet. (Ulysses) 以下一例表明作者有意识地采用所指不清的手 段.达到任凭读者去猜想.以产生似曾相识的文体效 果(鞠玉梅,1999)。 她甚至不知道,他十九天以来,每天晚上吹的都 是同一支歌曲的曲调。 他是吹给她听的。(梁晓声:《鹿哨》) 6.语法 传统的语法以句子为上限,是谓句子语法。它既 不涉及句子以上的语篇层面,又不能说明某些句子内 部的语法关系和意义。为消除这些弊端,现代语法充 分利用了语篇研究的成果.建立了语篇语法,有的完 全是供教育用的.如JohnSinclair(1998)主编的 CollinsCobuildEnglishGrammar和GrahamLock (1999)编著的AnIntm)ductionyorSecondLanguage Teachers。这两部语法书都选用真实的语篇作为例 证。有的至少在原有句子语法中增添一章.介绍语篇 语法。这里举Christianian(1997)的研究为例。 Christianian认为在英语语法教学中,双属格 (doublegenitive)"的意义和功能是个难点,因此应当 采用语篇分析的方法.把它和有曲折的前置属格进 行对比研究。他认为只有把语法点放在语篇中最能 活化学生的直觉。自行发现规则和底层的结构类型。 他所举的双属格实例如下: a.SheisafriendofMary’s. b.Sheisafriendofhers. 这两句是同义的,但下面两句并非同义。 a.HeisMary’s(her)friend. b.HeisafriendofMary’s(hers). 作者认为双属格可用于人,非人.甚至无生命的 “属有者”,如: Whatabeautifulhorse.Thatmaneofhersis reallygorgeous. Thatrustyoldrudderofhers(aship,say) needstObereplaced. 条件是这个属有者被第三人称所有格代词“拟人 化”了,因此双属格的正确用法不能简单地用“人”或 万方数据 “非人”。“有生命”或“非生命”来确定.而是要在语篇 中的变化(能被拟人化的第三人称所有格代词替代) 来确定。 Christianian进一步指出,要从真实语篇中取例 来说明.说话者和作者不仅仅是为了文体效应采用 双属格的,而是在具体情景下有目的地使用的。说话 者/作者使用双属格是为了对所属物表示某种态度, 而这个态度可通过双属结构中心词前的限定语界定 的,如: 一通过不定冠词表示部分的意义,如下例中指 她的许多说法中的一个。 1 startedtosaysomethingthatcameout“Fid— dle—dee—do.’’It’sasayingofnaygrandmother’ s.andl knowshewouldhavebeenproud. (Updike.P.445) 一“许多中的一个”意味着不是独有的。不是一 对一的关系.因而提示“属有者”和所属事物之间是 有距离的或疏远的关系.试将下例中“apeerofTer— ry’s”同“Terry’speer”比较。 Helookstobeinhislatetwenties———notex— actlya“boy”一butheprobablyis.itstrikes me,apeerofTerry’sinthesensethatheand Terrycompetein thesamelabormarket, workingnon——union.highturnoverrestaurant jobsforthesamesortofpay. (Finnegan‘.P.82) 一如说话者/作者想表示“属有者”和所属事物 之间的非部分意义或亲密关系,应使用指示代词。 Fiddler(passionately,flingingthefiddle down):Hell’sdelight!Excuseme,Mr.Web— ster.buttheverydevil’sgotintothatfiddleof mine.(Benet,P.178) 一this和that不仅表示对所属事物带有情绪的 态度.也能表示属有者和所属事物之问的物体的或 时间的关系.如下面前一例表示案件的紧迫性,后例 表示狗的实际存在。 Webster:Mortgagecase.Well,Idon’t generallypleadnow,exceptbeforethe SupremeCourt,butthiscaseofyourspresents someveryunusualfeaturesandIneverdesert— edaneighborintroubleyet.(ibid.·P.184) (PointDgatthedogcoweringbehindits master’sleg)Thisdogofyourstoreupmy flowers!(incidentalspeech) ~强调属有的概念,突出“属有者”,如前例case 是主题,而强调的是yours;后例中的主题为“dog” (如说话人手指着狗,强调的仍是yours)。 (McGarry。P.34) 一指示代词起到“语篇提示”(textualreminder) 的作用,提醒渎者什么是所属事物,什么人和物是属 有者。下例中的grief最初与Reiko有联系。但不是 真正意义的所属关系,直到双属结构出现后向读者 提示这个grief,强凋这是Reiko所经受的grief,与 她丈夫对比。 TheagonybeforeReiko’seyesburnedas strongasthesummersun,utterlyremotefrom thegriefwhichseemedtobetearingherselfa— partwithin⋯Butnow,whileherhusband’s existenceinpainwasa vividreality,Reiko couldfindinthisgriefofhersnocertainproof atallofherownexistence.(Mishima。P.407) 所有这些都说明,语篇语言学之所以表现 出强大的生命力,除了在理论上可阐明语言的本质 和生成机制,更在于它的实用性.特别是能卓有成效 地应用于有关语言教学的许多课程。 参考文献 [1]Abadiano.HelenR.CohesionStrategiesandGenrein ExpositoryProse:AnAnalysisoftheWritingofChi[一 drenof EthnolinguisticCulturalGroups[J:. t't+agmati‘s.1995.5.3.Sept.299324. [2:('hristianson.Kiel.AtextanalysisoftheEnglishdou— blegenitive[J:.Inter‘nationalReviewoJApplied Linguistic,sinLanguageTeaching.May1997.V01. 35-(2).PP.95⋯110. [3:Christianson.Kiel.AtextanalysisoftheEnglishdou— blegenitive[J].JRAL.1997,35(2). ~"4—7Lock.Graham.AnIntt。oductiono,EnglishG1‘6lliltna?’ forSecondLanguageTeachel’s[M].CambridgeUni— versityPress,l999. [53Sinclair.J.Mch..andR.M.Couhhard.Towards(.1it analysisoydiscourse:theEnglishusedbyteachel。5and pupils[M:.Oxford:()uP.1975. [63Viaggio.Sergio.CanDiscourseAnalysisHelpUsTra— nslate?UnitedNations.2000. [72蔡晖.试论语篇的交际对象因素[Jj.解放军外国语学 院学报.2000(1),45—48. ·9· 万方数据 2001年1月 外语教学 Jan.2001 第22卷第1期 ForeignLanguageEducation V01.22No.1 博导文集:《语用学探索》前言 何自然 (广东外语外贸大学英文学院广东广州510420) 按:在新世纪来临之际,广东外语外贸大学决定出版包括我本人在内的四位语言学及应用语言 学博士生导师——桂诗春、李筱菊、黄建华、何自然教授的论文集。因我从事语用学方面的研究与教 学,故文集取名为《语用学探索》,选辑了我在1978至今20余年时间里发表的部分论文。文集内容 分4个部分:1)语用一语法研究,收进我早期发表的一些属于语用语法方面的论述。2)普通语用学, 收入与普通语用学有关的论文。3)应用语用学,收进一些谈论语用学理论应用的文章。4)综述.选入 一些与语用学有关的综述与评论。 根据广外大的要求,文集作者要在前言中谈谈自己的治学 心得 信息技术培训心得 下载关于七一讲话心得体会关于国企改革心得体会关于使用希沃白板的心得体会国培计划培训心得体会 和经验,供后学者参考。我觉得 自己的东西太平凡了,没有什么可供借鉴的。考虑再三.惟有抱着“丑妇见家翁”的心态,讲一下自己 从学、从教数十年的经历。下面就是我为广州世界图书出版公司出版我的《语用学探索》博导文集而 写成的前言,现在先在这里发表出来,献给母校学刊及学刊的广大读者。 中图分类号:H030 文献标识码:B 文章编号:1000-5544(2001)01-0010-03 , 在《语用学探索》这本文集付梓前,回顾一下我 所走过的路也许是有益的。 我的少年时代在香港、澳门度过.在那里接受小 学和中学教育。解放初期我们举家回到内地。1955 年,我考进了当时的西北俄专,于是远离故土.北上 西安求学了。 在大学的四年里,政治运动一个接一个,要用心 学习专业.只能转入“地下”,否则就是“只专不红”。 我那时偷偷地收集、整理一些语言现象,写成文章, 或者翻译一些短文,投到当时在北京出版的《中华俄 [8]韦国欣.论英语写作中的关联参与[jj.外语与外语教学. 1999(8).27—29. [9j陈君.刘辰诞.篇章信息度与写作和阅读教学[J].解放 军外国语学院学报.1999(3).58~60. Eio]郭冬花.语境是理解与翻译的基础[J].解放军外国语学 院学报.200043),71—73. [儿]寄影.语篇分析与精读教学[J].解放军外国语学院学 报,1998(1),57—60. [12]鞠玉梅.汉英篇章中的语法衔接手段及其文体效应口:. 外语与外语教学,1999(11).11~14. E13]李志雪.从语义连贯角度谈如何提高英语专业学生的 写作能力[J].解放军外国语学院学报.200043),5l一 54. E14].秦秀白.体裁教学法述评口j.外语教学与研究.2000 (1),42—46. ·10· [15]申丹.西方现代文体学百年发展历程[J:.外语教学与 研究.2000(1).22⋯29. [16]徐振忠.从系统功能语法理论看英语演说辞篇章的汉 译[J:.解放军外国语学院学报,1997(1).61。65. [17:余宏荣.英汉篇章中指示代词照应作用的对比及其在 翻译中的应用口:.外语研究.199844).37—42. [18j袁锦翔.略淡篇章翻译与英汉篇章结构对比[J:.中国翻 译.1994(6). [19j张明林.语篇分析与汉英翻译EJ].外语与外语教学. 1999412).43—45. [20:赵璞.主位连接和信息处理与英语写作的连贯性口j. 外语研究.199841).21—25. 收稿日期 2000—09—16 责任编校魏耀章 万方数据 语篇分析在教学中的应用 作者: 胡壮麟 作者单位: 北京大学,英语系,北京,100871 刊名: 外语教学 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE EDUCATION 年,卷(期): 2001,22(1) 被引用次数: 94次 参考文献(14条) 1.蔡晖 试论语篇的交际对象因素 2000(01) 2.韦国欣 论英语写作中的关联参与 1999(08) 3.陈君.刘辰涎 篇章信息度与写作和阅读教学[期刊论文]-解放军外国语学院学报 1999(03) 4.郭冬花 语境是理解与翻译的基础[期刊论文]-解放军外国语学院学报 2000(03) 5.寄影 语篇分析与精读教学 1998(01) 6.鞠玉梅 汉英篇章中的语法衔接手段及其文体效应 1999(11) 7.李志雪 从语义连贯角度谈如何提高英语专业学生的写作能力[期刊论文]-解放军外国语学院学报 2000(03) 8.秦秀白 体裁教学法述评 2000(01) 9.申丹 西方现代文体学百年发展历程 2000(01) 10.徐振忠 从系统功能语法理论看英语演说辞篇章的汉译 1997(01) 11.余宏荣 英汉篇章中指示代词照应作用的对比及其在翻译中的应用 1998(04) 12.袁锦翔 略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比 1994(06) 13.张明林 语篇分析与汉英翻译 1999(12) 14.赵璞 主位连接和信息处理与英语写作的连贯性 1998(01) 相似文献(10条) 1.期刊论文 王龙吟.何安平 课堂教学语料库在英语教学研究中的应用——英语课堂会话语篇分析系列论文综述 - 中小学外语教学(中学)2005,28(1) 本文从研究的对象、研究的理论框架以及语料库在研究中的应用三个方面,对近年来基于课堂教学语料库的英语教学研究作了较为详细的述评,旨在 描述此类研究在国内的现状及其发展趋势,并在 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf 以往研究成果的同时,为英语教学和研究工作者提供方法上的借鉴. 2.学位论文 李小小 论语篇分析在高中英语阅读教学中的应用 2008 在外语学习中,阅读对提高语言综合能力的重要性历来得到广泛认同,因此阅读教学一直是英语教学的重要内容,在英语课堂教学中占有重要地位 。这不仅是因为它是学生学习英语获得信息的主要渠道,而且也是最有效、最重要的语言输入。它能帮助学生提高自己的语言能力,并在交际中灵活运 用。 阅读理解是一种语言与思维的相互作用的复杂过程,也是一种多层次的心理活动,需要调动各种生理器官、知识结构和阅读技能。传统的高中英语 阅读教学重在语言知识的培养和积累,其教学以词汇为核心,注重语法讲解。这种教学方式虽然使学生掌握了一定的词汇和语法知识,但对发展学生综 合运用英语语言的能力重视不够,忽略了在阅读过程中对语篇的宏观把握,其结果是学生的阅读能力并未真正得到提高。由于高中英语课程的目的是培 养学生的语言运用能力,而这一点随着新《普通高中英语课程标准》的颁布实施,也得到了充分的体现。要达到这个目的,英语阅读课的教学必须进行 改革,而改革的重点应该放在篇章整体教学方面。究其原因是中学英语新教材的教学内容大多数是以语篇的形式出现,我们几乎找不到孤立的句子。这 种丰富的语言材料有利于教师在教学中开展语篇教学,扩展学生的英语语言知识面,逐步培养学生英语语言运用能力。 为了探讨阅读教学的最佳途径,笔者借鉴阅读和语篇分析理论,提出了在高中英语阅读教学中运用语篇分析理论指导阅读课教学,改善英语阅读课 课堂教学效果,以使提高学生的英语阅读能力。笔者在高中英语阅读教学中,尝试了语篇分析的教学模式,取得了较好的教学效果。本文从语篇分析理 论的角度出发,通过宏观和微观两个方面,探讨了如何通过语篇分析来提高学生英语阅读水平,同时具体介绍了运用语篇分析进行阅读教学的方法,强 调充分发挥教师的主导作用和学生的主体作用,主张通过对语篇的文化背景、结构、段落以及字词句的分析,使学生从整体上把握文章的主题。最后笔 者通过课堂教学实验来验证语篇分析阅读教学模式对于学生阅读能力的影响,以求证实该教学模式的良好效果。 通过理论研究和实验验证,本文认为:在高中英语阅读教学中,有意识地引导学生利用语篇分析的方法进行阅读教学,有利于提高学生的阅读理解 能力和交际水平,最终达到培养学生的英语语言运用能力。 3.期刊论文 杜保平 高考英语阅读理解的警示:立足课堂教学提高语篇分析能力 -教育实践与研究2001,""(12) 高中英语教学大纲明确提出"侧重培养学生的阅读能力",然而在教学中,还存在着一些缺陷:要么把阅读材料仅作为传授语言知识(词汇、语法)的形式 ,把课堂教学变为教师的"一言堂",使原本丰富生动的教材内容变为枯燥无味的词汇和语法规则;要么只重视对阅读材料事实细节的认定.这两种做法的后 果是学生经过了大量的阅读实践之后,发现自己的阅读能力提高不大.本文结合NMET1999、2000阅读理解部分难度较大的几篇文章探讨在课堂教学中如何 提高学生的语篇分析能力,从根本上提高学生的阅读能力. 4.学位论文 乔莉 语篇分析在高中英语阅读教学中的重要性 2006 传统阅读课教学以词汇为核心,注重语法讲解。随着新课程标准的颁布实施,“强调学生要能用所学的英语做事情,在做事情的过程中发展语言能 力,思维能力以及交流与合作的能力”。我国颁布的中学英语教学大纲明确强调了英语阅读的重要性。新课程标准(2000)再次重申:高级中学英语教学 应进一步巩固基础知识,听、说、读、写的基本技能。侧重培养阅读能力。为学生继续学习、运用英语打好基础。国内外学者在英
本文档为【语篇分析在教学中的应用】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_492113
暂无简介~
格式:pdf
大小:705KB
软件:PDF阅读器
页数:13
分类:
上传时间:2010-11-05
浏览量:39