首页 从言语交际的角度观察语言20091013

从言语交际的角度观察语言20091013

举报
开通vip

从言语交际的角度观察语言20091013nullnull 从言语交际的角度 观察语言言语交际的过程言语交际的过程一、语言运用是一种在特定语言环境里交际双方遵循共同的交际原则进行互动的行为,是一个有多种外部因素(交际者、时间、空间、社会观念、文化背景等)交互作用的动态过程。 (一)语用的变异性 (二)语用的规律性语用的变异性语用的变异性1、分析:你怎么还没走? 同样一句话,在不同的场合,由不同的人说出来,会表达不同的意义或者说可以有不同的理解。 2、思考:这句话在不同的语言环境下,会有哪些意思?如: A、说话人知道听话人要在某个时间外出开会(或办事、或送人...

从言语交际的角度观察语言20091013
nullnull 从言语交际的角度 观察语言言语交际的过程言语交际的过程一、语言运用是一种在特定语言环境里交际双方遵循共同的交际原则进行互动的行为,是一个有多种外部因素(交际者、时间、空间、社会观念、文化背景等)交互作用的动态过程。 (一)语用的变异性 (二)语用的规律性语用的变异性语用的变异性1、 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 :你怎么还没走? 同样一句话,在不同的场合,由不同的人说出来,会 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达不同的意义或者说可以有不同的理解。 2、思考:这句话在不同的语言环境下,会有哪些意思?如: A、说话人知道听话人要在某个时间外出开会(或办事、或送人上火车、或赴宴等),眼看已经快误点了,说话人对听话人说:“你怎么还没走”? 意义:提醒、催促,或是对听话人不守时间的批评。若考虑双方的关系:上下级关系、师生关系、父母子女之间,恋人之间等,则可理解的意思还多些。语用的变异性语用的变异性B、一个人老想着出国,老对别人说要办好手续了,但老也没见他出国。有人就说:“你怎么还没走”? 意思是什么呢? 说话人的意思可能是关心、调侃或嘲讽。语用的变异性语用的变异性C、下班时间早过了,某人还在办公室忙乎,值班人员过来锁门,说:“你怎么还没走”? 意思:值班人员可能是出于爱护,也可能是出于生气,还可能是某种猜测(是不是有什么不能在办公时间处理的不可告人的什么事情,是不是在等什么人的电话,等等。)语用的变异性语用的变异性D、一个普通老百姓来到某个部门办事,被某个态度不好的工作人员拒之门外。过来半天,那工作人员看见老百姓还在门口,于是说:“你怎么还不走”? 意思:可以比较肯定地认为,这是一种不太友好的态度,是让对方赶快走开的意思。语用的规律性语用的规律性一、语言运用是在特定的语境中进行的,说话人怎样使自己的话语适应特定语境,听话人怎样根据具体语境理解说话人的意思,都是有规律可循的。 二、语言运用必须遵循一定的交际原则。(比如后面将会谈到的礼貌原则、合作原则等) 三、不同的语言形式和表达方式有不同的交际价值和交际效果,这也是有规律的。二、语言环境二、语言环境1、语境有广义和狭义之分。 2、狭义的语境——言语内部的上下文或说话的前言后语。 广义的语境——广义语境包括:一、语用因素,即上下文、口语里表现为前言后语;二、发生言语行为时的实际情况,其中还包括参与者的主观因素,如性别、年龄、职业、受教育程度、性格特征、心境等;三、文化、社会、政治 。(一)语境对语用的制约性(一)语境对语用的制约性1、语境对语言的运用有很强的制约性。在具体的交际中,说话人采用的交际方式要努力做到跟语境适切,由此保证交际的顺畅,以达到理想的交际效果。语境构成要素语境构成要素(1)发话人 (2)受话人 (3)交际双方及其关系 (4)交际话 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 (5)交际场合 (6)交际目的 (7)交际效果 语境的构成要素语境的构成要素一、语言的内部因素(语音、语汇、语法、语义等) 二、非语言的外部因素。 A、交际的环境或场合:聊天、辩论、谈判、演说、解说、接待等。 B、交际双方的关系:公共、私人、双方、多方或亲属、级别、性别、国别等。 C、交际的目的:宣告、承诺、使令、断定、修睦等。 D、交际的方式:单刀直入的直陈、旁敲侧击的委婉、指桑骂槐的曲折、指手画脚的官腔、慷慨陈辞的发挥、口若悬河的雄辩、投石问路的试探、欲言又止的语势等。 第二节 言语交际的原则第二节 言语交际的原则教学目标: 理解并掌握以下内容: 合作原则 礼貌原则 礼貌原则与合作原则的关系 语用原则与会话含义 中西方文化中的“面子”观 言语交际的原则言语交际的原则(一)合作原则:美国的语言哲学家格赖斯提出来的,它包括: 合作原则是由格赖斯提出的,包括四条准则: 1、真实准则(质准则); 2、适量准则(量准则); 3、关联准则(关系准则) 4、方式准则 null拓展 练习 飞向蓝天的恐龙练习非连续性文本练习把字句和被字句的转换练习呼风唤雨的世纪练习呼风唤雨的世纪课后练习 : (1) 丈夫宋建平与妻子林小枫的婚姻生活发生了危机,妻子怀疑丈夫背叛了自己,当宋建平在深夜回到家时: 林(怒气冲冲):这么晚回来,到哪儿去了? 宋(疲惫不堪):在工作。 (遵循了量准则,但是……?) null(2) A.病人:医生,我是不是活不了多久 了? 医生:是的。 B.病人:医生,我是不是活不了多久 了? 医生:别胡思乱想了,好好配合治疗, 你会好起来的。 问:哪种回答遵守了质准则?哪种违背了质准则?哪种方式更好?null(3) A正在抱怨老板的苛刻,此时老板出现在他的身后,可他浑然不知: A:这个恶毒的老板,只知道加班加点,就是不知道加薪,葛朗苔! B:哎,附近有家商场在打折,有空儿一起去看看吧! 问:B违反了什么准则?有何作用?null(4) 甲:你干什么来了? 乙:我来意思意思。 甲:意思意思? 乙:嗯。 甲:你什么意思? 乙:我没意思。 甲:没意思你这是什么意思? 乙:哦,有意思……null甲:有意思说清楚了是什么意思? 乙:你这个……我这个意思呢恐怕你还不大了解我这个意思。 甲:嗯。 乙:原来呢我是不好意思到你这儿来意思意思,哦,可是要不来意思意思,我又怕你说我不够意思。结果到这儿一看,你这意思还有点不像是那个意思。其实我知道这意思意思也没什么意思。我这意思你明白了吧? 甲:什么乱七八糟的。 问:乙违背了什么准则?为什么会这样? null(5) A:Did Mary go to town yesterday? B: Yes. She spent a whole day shopping in town. She bought a yellow dress, and bought a green dress,and bought a white dress,and bought a red dress. 问:B违反了什么准则,用意何在?null(6) Johnny:Hey Sally,let’s play marbles. Mother: How is your homework getting along,Johnny? 问: “Mother”违背了什么准则,为什么会这样?null(7) She:“ how old do you think I am?” He:“ You don' t look it.” 问: “He”违反了什么准则,这样回答有何好处?null(8) A: I understand you had an argument with your wife,How did it end up? B:Oh,she came crawling to me on her hands and knees. A:Is that so? What did she say? B:She said,“ Come out from under that bed and fight like a man.” 问:划线部分中,B违反了什么准则?最终造成了什么效果? null(9) Traffic cop:Now,Miss,what gear were you in at the time of the accident? Miss:Oh,I had on a black beret(贝雷帽 ),tan(黄褐色的) shoes,and a tweed(粗花呢) sports dress. 问:“Miss”违反了什么准则?为何会这样?null(10) Policeman:“Name,please.” Motorist:“ Aloysius- Alastair-Cyprian……” Policeman (putting book away):“Well,don' t let me catch you again.” 问: Motorist违反了什么准则?达到了什么样的效果? null(11) A:“Where is Washington?” B:“ He' s dead. ” A:“I mean, the capital of the United States. ” B:“They loaned it all to Europe. ” A:“Now do you promise to support the constitution?” B:“Me? How can I? I have got a wife and six children to support.” 问:B违反了什么准则?其意图何在?null(12) Landlord:“ In a word,when are you going to pay your arrears(欠款)?” Author:“I will satisfy your demands as soon as I receive the money which the publisher will pay me if he accepts the novel I am going to send him as soon as the work is finished which I am about to commence when I have found a suitable subject and necessary inspiration.” 问:“Author”违反了什么准则?造成了什么样的语用效果? (二)礼貌原则(二)礼貌原则它是由英国语言学家杰弗里·利奇提出的,内容包括: (一)得体准则 (二)慷慨准则 (三)赞誉准则 (四)谦逊准则 (五)一致准则 (六)同情准则 null拓展练习 (1) 编辑:年轻人,这首诗是你自己写的吗? 年轻人:是的,每一行都是我写的。 编辑:那么,莎士比亚先生,见到您我很高兴,我还以为您早已离开人世了呢! 问:如何理解划线部分呢?null(2) 牙科医生:“哎呀!我的上帝!你的牙齿的洞是我见过的最大的!我见过的最大的!” 病人厉声说:“你没有必要说两遍!” 牙科医生:“我没有,那只是回声!” 问:如何理解牙科医生的回答?null(3) (一男士夜送一女士回家,到了家门口。) 男士:到你那喝杯水吧,有点口渴了。 女士:对不起,房子太乱! 男士:哦,那算了。 问:从语用原则来看,如何理解上面的对话? null(4) A:这篇文章写得真不错! B:是的,字很漂亮。 问:B的回答遵循了哪一条礼貌原则?违反了什么样的合作原则?null(5) A:唉,小时候不小心鬓角上破了一个窝儿。 B:可见你从小的福寿就不小,鬼使神差碰出那个窝儿来,好盛福寿的。” 问:B违反了什么合作原则?遵循了什么样的礼貌原则?null(6) 马克·吐温:小姐,你真漂亮! 小姐:可惜我无法同样地赞美你! 马克·吐温:那没关系,你可以像我一样说一句谎话! 问:第一处划线部分中,马克·吐温遵循了什么样的礼貌原则?第二处划线部分中,小姐违反了什么样的礼貌原则?如何理解第三处划线部分?null(7) <旅馆老板在面试甲、乙、丙三位男性应聘者> 旅馆老板:假如你无意中推开房门,看见女客正在更衣,而她也看见你了,这时你怎么办? 甲:说声“对不起”,然后关门退出。 乙:说声“对不起,小姐”,然后关门退出。 丙:说声“对不起,先生”,然后关门退出。 <结果,丙被录用了。 > 问:丙为什么被录用?他违反了什么样的合作原则?遵循了什么样的礼貌原则?null(8) 外教:你的作文写得很好。 中国学生:不,我还有很多缺点。 问:外教跟中国学生各自遵循了什么样的礼貌原则,但中国学生的回答有可能会造成什么后果? 汉英称赞语对比研究 一 引言 二 汉英称赞语的语言公式差异 三 汉英称赞语的社会功能 四 汉英称赞语的文化设定 五 结语 汉英称赞语对比研究 一 引言 二 汉英称赞语的语言公式差异 三 汉英称赞语的社会功能 四 汉英称赞语的文化设定 五 结语 null一 引言 汉英文化中的许多差异可在礼俗词语中得以体现,其中包括称赞语。称赞语并不像多数人想象的那样简单,它折射出不同的文化,并可能造成跨文化“误解与误析(misperception and misanalysis)”,因此我们有必要对之进行深入的分析与探讨。null本文即欲通过对汉英文化中称赞语及其应答方式的对比分析,归结出汉英文化的某些差异,并寻求其主要成因。本研究对汉语称赞语的分析基于从外国留学生的汉语口语教材中(如《高级口语 》《汉语会话301句 》《口语中阶 》《说汉语 》等)穷尽式搜集的320句语料。null二 汉英称赞语的语言公式差异 目前对称赞语的教学和研究多数集中在称赞语的应答上。然而称赞语本身亦值得重视,它是造成文化差异的基本成因。从本研究来看,汉英文化中称赞语的言语交际在语言形式上存有差异。nullManes和Wolfson(1981)发现,美式英语中的称赞语是高度模式化的,可以将之视为“公式”。本文搜集到的320个汉语例句也显示出汉语称赞语也具有此种特点。但与此同时,通过比较,我们亦可清晰地看到两种语言在称赞语语言公式上的差异。以下从语义、句法和常见应答公式三方面分析。 null(一)语义公式 (1)称赞的对象 本文只考察称赞对象指人的情况(当称赞涉及物体时,同时也大多涉及人物,我们将此也作为称赞对象指人的情况)。完全不涉及人物的称赞语也有,如“这儿的风景多美啊!”等赞美客观事物的语句,但这样的称赞语很少体现出文化差异,汉英文化差异明显体现在称赞对象指人的情况中。以下将分析语料中反映出的典型差异,并非穷尽式对比。null1)家庭成员或亲属: 西方人常会向对方称赞对方或自己的家庭成员或亲属,也经常直接称赞自己的家庭成员,且使用频率很高。如: You look lovely today. The dress fits you well. (mother/daughter) The meal turned out great. Everyone enjoyed it. (husband/wife) null然而中国人一般不会在别人面前夸自己的家庭成员,这会被视为缺乏涵养或不够谦虚;同时他们也很少直接称赞自己的家庭成员,在中国,关系越近,越不需要客套,家庭是中国人最亲密的圈子,过多的称赞反让人见外。null中国家庭中,父母称赞孩子的时候相对多些,对长辈或平辈则较少用称赞语,夫妻间更是鲜有称赞,一般认为不需以外露的语言表达自己的内心情感。但中国人对他人的家庭成员尤其是孩子,并不吝啬使用称赞语,当然使用频率还是不如西方人高,而且在涉及异性时,尤为谨慎。 null2)异性间称赞语的使用: 英语社团中,男子称赞女子是很普遍的,尽管许多女子并不会经常主动先称赞男子。而在中国,异性间称赞语的使用必须谨慎,使用频率也很低。这一点在称赞内容上体现得更为明显。null(2)称赞的内容 1)相同点 称赞的内容 英文化 汉文化 仪态外表 +(Your hair looks nice.) +(你的发式真好看。) 个性气质 +(You have a good sense of humor. +(你真有幽默感。) 个人能力 +(You teach very well.) +(你教得真好。) 对方的所属物品 +(Your car is nice.) +(你的车真棒!) 对方做的食物 +(I love this dish.) +(这菜真好吃。) 注:“+”表示该项是此文化中的称赞内容:以上是汉英文化中共同的称赞内容,但两种文化仍有不同的表现:第一,称赞内容相同时,使用的句法形式并不一定相同。第二,在相同的称赞范畴内,中国人的使用频率远远低于西方人。null2)相异点 A.家庭成员的荣誉或升迁: 我们常会听到一个美国妇女谈论其丈夫工作多努力,成绩多大,或谈及他取得的所有荣誉或升迁,她可能会同样夸奖自己的儿女;而中国人很少这样谈论自己亲属的荣誉或升迁,否则会被视为不谦虚。nullB.称赞异性的内容: 英语社团中,男子经常非正式地称赞一位妇女的相貌、服饰。而中国的情况大为不同,一位称赞女主人貌美的中国访客会有不道德之嫌。他可以称赞她的厨艺、善良好客,也可以称赞她教育孩子的方式,但绝不能提及她外表吸引人之处,包括服饰。null反过来,中国妇女常称赞男子的工作态度和能力,但很少称赞他的外貌,即使他们是亲密的朋友。汉语中另一禁忌是一个男子称赞另一男子妻子的外貌。类似“你的妻子真漂亮/可爱”的话会被许多中国人,尤其是年长者视为无礼。如下例: null胡四:我昨儿个在马路上又瞧见你的媳妇了。(低声对着他的耳朵)你的媳妇长得真不错。 李石清:(一向与胡四这样惯了的,现在无法和他正颜厉色,尴尬地)岂有此理!岂有此理! (曹禺《日出》)null(3)称赞语积极语义的词性构成 这里主要考察充当称赞语积极评价语义的词性构成差异。Manes和Wolfson(1981)的研究表明,美式英语中的称赞语,96%的语料依赖于积极语义的形容词和动词,且说话者趋向于仅从5个形容词(nice,good,beautiful,pretty,great)或两个动词(like,love)中择一来表达他们的积极评价。如: You did a good job. I love your glasses.null而在我们的语料中,汉语表达称赞的积极语义词语主要是形容词、副词和动词。如: 你汉语说得真地道啊! 你写的那篇文章特别能打动人。 小李,你还真有两下子!null其中,80.3%的称赞语依赖于形容词,如: ①您的针灸止痛法太神奇了! 12.2%利用动词或动词词组,如: ②你真有眼力。 4.4%靠名词,如: ③嗬,你真是个行家啊! 还有2.8%以介词短语表达称赞,如: ④你这些花绣得简直像真的一样。null汉语称赞语中副词是最广泛使用的,这种广泛使用体现在绝大多数的积极语义形容词和动词都有副词作为他们的修饰限制成分。如: ①你说得真好。 ②你这几张照片照得很不错呢。 事实上,称赞语很少仅依赖于副词。也仅有极少数称赞语只依赖于形容词而完全没有副词的修饰限制,语料中只有6例,如: ③高! ④好酒! null由此我们推论:汉语称赞语绝大多数都含有副词。语料中共出现了302个副词,占94.4%。且中国人倾向于只从6个副词(真、很、多、极、太、非常)中择一表述自己的积极评价,这6个副词在语料中出现了254次,占全部副词出现次数的84%。null同样,尽管积极语义的形容词范围很广,语料中共出现了79个不同的形容词,但称赞语中只有12个形容词最为常用,即:“好、不错、漂亮、快、好看、高、美、聪明、流利、硬朗、好吃、干净”,尤其是其中的三个(好、不错、漂亮),出现了121次,占形容词出现次数的47%。 null观察这些高频词语,不难发现它们的常用性源自简单短小的形式和模糊概括的语义。另外,还有一个有趣的现象值得指出,语料中有257例称赞语以形容词为表达称赞的积极词语,但我们却共收集到284个形容词。这表明形容词在汉语称赞语中同样是广泛使用的,一些称赞语甚至包含了不止一个形容词,如: ①你们家真干净、整齐,让人觉得很舒服。 而一些主要依赖于动词或名词的称赞语也同时运用了形容词,如: ②你可真是好样儿的。 null总之,副词和形容词在汉语称赞语中都是最为常用的,尽管它们的实际运用形式不同。 此外,汉语称赞语另一语言特征是: 70%的称赞语以代词为始,其中“你/你的”占75%;“这/这些”占19%;“我”占3%;“他/她”也占3%。中国人最倾向于以代词“你/你的”起首。 而在美式英语的称赞语中,代词“I(我)”更为常用,如: I love/like it。null(二)句法公式 在Manes和Wolfson(1981)的语料中,美式英语称赞语85%使用了3种主要的句法形式,即: ①NP + be/look + (really, very) +AP+ (PP) (53.6%) Your blouse is/looks (really) beautiful. ② I + (really) + like/love + NP (16.1%) I (really) like/love/enjoy your car. ③ PRO / NP + be + (a) +(really)+ (AP) + NP (14.9%) That’s a (really) nice wall hanging. null事实上,仅有9种句法形式是有规律可循的,而这些句式占了全部语料的97.2%。除了以上3种主要句法形式外,还有以下6种形式: ④You + VP +(a)+(really)+ AP+ NP(3.3%) You did a (really) good job. ⑤ You +(really)+ VP +(NP)+ADP +(PP)(2.4%) You really handled that situation well. null⑥You + have + (a) + AP+ NP! (2.4%) You have such beautiful hair! ⑦What + (a) + AP + NP! /How+ AP + (the) + NP + have! (1.6%) What a lovely baby you have! ⑧ (AP +NP!) (1.6%) Nice game! ⑨ Isn’t + NP + AP! (1.0%) Isn’t your ring beautiful! null在汉语称赞语中,我们同样发现了3种主要句法形式,占全部语料的87.19%,即: ①PRO (NP) (ADV) ADJ (40.31%) 你的发音很清楚。/你妈妈的手真巧。 ②PRO (NP) V/is (ADV) ADJ (33.13%) 你的字写得真漂亮。/你钢琴弹得很好。 ③PRO (NP) (ADV) V/is (ADJ) NP (13.75%) 你很有音乐天分。/你们真是今天的幸运之神啊!null在我们的语料中,只有6种形式是有规律的,占全部语料的99.38%。其他3种句法形式是: ④ (ADV) ADJ (5.31%) 好! /太美了! ⑤PRO (NP) (V) PP (ADJ) (3.44%) 你汉语说得像中国人一样。/你可比以前漂亮多了。 ⑥(ADV) (V/is) ADJ NP (3.44%) 好聪明的孩子! /简直是艺术作品! 除此以外,没有一种形式在语料中出现两次以上。null对汉英称赞语的句法形式作一对比分析,可发现很多是相似的。 英语句式①几乎与句式①完全相同。如: Your blouse is beautiful. 你的上衣很漂亮。null尽管中国人并不像英语中的“is”一样说出“是”,但在这类句子中确实蕴涵了这一结构意义,因而我们可以互相交流。而且,英语句式⑦、⑧和(h)也几乎与汉语句式⑥对等。如: What a lovely baby! ( ⑦ ) 多可爱的孩子! ( ⑥ ) Nice game! ( ⑧ ) 好球! ( ⑥ ) null同时,英语句式④、⑥也有些类似汉语句式③。如: You did a good job.( ④) 你真做了件大好事。( ③ ) You have a kind heart! ( ⑥ ) 你很有艺术细胞。( ③ ) 应该指出的是汉语句式③中通常有副词来修饰动词,否则这种句式就显得更像一个肯定评价,而不是一个称赞语,试比较“你真做了件大好事!”和“你做了件好事。”而英语句式④、⑥很少有这样的副词出现。这也许是对汉语称赞语中副词重要性的又一有力佐证。null在跨文化交际中,我们应将注意力更多地放在文化差异上,因为它们可能造成文化冲突。在汉语称赞语中,我们很少使用英语句式②③⑤⑨,而会将它们变为不同的句法形式,这在英汉对译时体现得尤为明显,直译往往会引起交际障碍。请看下面的例子: ①I like your car. (②) 直译:我喜欢你的车。 意译:你的车真棒! ②That s a nice wall hanging. (③) 直译:那是一幅漂亮的挂毯。 意译:(你)这幅挂毯真漂亮! null①You handled that situation well. (⑤) 直译:你掌握形势掌握得不错。 意译:你对形势掌握得真不错! ②Isn’t your ring beautiful! (⑨) 直译:难道你的戒指不漂亮吗? 意译:你的戒指真漂亮! 我们发现,多数直译更像一种肯定评价,而句式“I (really) like/love NP”(我[真]喜欢/爱某物)只是表述说话者对某物的感觉或看法。 null语义公式和句法公式上的语言差异和称赞语的应答方式一样,均是造成学英语的中国人对美国人表达称赞的方式可能产生误解的重要原因。 (三)汉英称赞语的常见应答公式 对称赞语的应答因不同的场合、人物会有很大变异,然而美式英语和汉语中最常见通用的应答方式都趋向于模式化,而这两种言语社团中的人们通常遵循各自有别的规约公式。 null (1)美式英语称赞语的常见应答公式 西方社会的人一般遵循以下规约公式: 1)多数情形下接受称赞。 又可以细分为两种: A. 单纯表达谢意,如“thanks”。 B.表达对称赞的赞同。如“I like it too”。 值得一提的是尽管公式1)是称赞语的常态应答方式,它通常用于某物体,而不是个人能力方面,如外语能力。null2)并非简单地接受称赞。 以下6种策略是常用到的,其中S代表说话者,A代表听话者。 [1]转移称赞,作出一个既不直接接受又非拒绝的相关陈述,如: S:That’s a beautiful blouse you’re wearing. A:Well,I happened to see it when I went shopping yesterday. [2]回报称赞,如: S:You look smart today. A:Thanks. So are you.null[3]低调称赞同一所指(对象),如: S:This is beautiful. A:Not that nice. [4]部分接受,部分拒绝称赞,如: S:Your Chinese is good. A:Well,my listening is good,but my writing is poor.null[5]诚实地与对方讨论称赞所指,如: S:Your hair cut is nice. A:Do you really think so? I am not sure whether it suits me or not. [6]若称赞与事实不符,则如实拒绝,如: S:Your Chinese is very good. A:Actually I wish that’s true.null从以上公式可见西方人主要遵循合作原则中的质准则(the Quality Maxim of Cooperative Principles)和礼貌原则中的一致性准则(the Agreement Maxim of Politeness Principles),而对谦逊准则(Modesty Maxim)的遵循则有一定限度。通常情况下,当质的准则或一致性准则与谦逊准则发生冲突时,后者会让位于前者。 null(2)汉语称赞语的常见应答公式 中国的情形与西方大相径庭,中国人非常重视礼貌原则中的谦逊准则,当它与质的准则或一致性准则冲突时,往往会战胜后者而起主要作用。根据我们的语料,中国人通常遵循以下规约公式: 1)在极少数情形下接受称赞null[1]单纯表达谢意的方式(如“谢谢”)在语料中没有出现,因而是汉语称赞语极少用的应答方式。 [2]极少数特定情形下完全接受称赞并与对方讨论,如: S:你的生活真不错啊! A:你算说对了,比以前好多了。自打实行联产承包责任制后,我们农村的变化可大了。 null我们在语料中仅发现了上面一例,可以说这是汉语称赞语应答的一个特例。 [3]先表达谢意,再表示将来继续努力的决心,如: S:你们考得不错呀。祝贺你们取得了好成绩! A:谢谢老师的鼓励!我们还要再努力。 这种应答方式经常出现在教师或长辈称赞学生或晚辈的情形中。 总之,中国人很少接受称赞。我们只在最亲近的朋友亲属间、在情绪良好时、或在某些特殊情形下才很谨慎地运用公式1),因为多数情况下接受称赞会显得自满或缺乏涵养。null2)多数情形下并不简单地接受称赞 [1]转移称赞,作出一个相关的陈述,如: S:您越来越硬朗了。 A:就靠天天锻炼了,我每天早上都打打太极拳跑跑步什么的。 [2]回报称赞,如: S:你今天穿得真漂亮! A:你的衣服更漂亮,在哪儿买的?null[3]低调称赞同一所指,如: S:你可真有眼力,买的这件衣服又时髦又便宜。 A:是吗?我也觉得还凑合。 [4]部分接受,部分拒绝称赞,如: S:您身体真硬朗啊! A:耳不聋,眼不花,就是手脚不太利索了,出门儿少不了给大家添麻烦。null3)常态应答方式——婉拒称赞 ①使用诸如“哪里、别这么说、过奖了、惭愧、不敢当”一类的词语,简单地婉拒称赞或不同意称赞所指,如: S:李明,你来广州还不到一年,粤语说得真地道,听你说话的语调像广州本地人似的。 A:哪里哪里,那可不敢当。null②在婉拒称赞后运用其他策略表现谦逊: ■声明自己所做的还远远不够,如: S:怪不得你像牛似的那么刻苦,那么勤快。 A:哪里哪里,还差得远呢! ■声明自己不值得称赞,如: S:王先生真是贵国有名的汉学专家了。 A:不敢当,不敢当,我只是在这方面做了些工作,谈不上专家。null■回报称赞,如: S:你的英语水平提高得真快! A:哪里哪里。你的英语基础比我好,你连英语广播都听得懂了,我还要好好向你学习呢。 ■将成绩归功于他人,如: S:这孩子真争气,能考上北京大学,了不起! A:看您说的,他自己有什么呀?这全靠老师教得好。 null■将成绩归结于职责或道德,如: S:大夫,多亏了您,我的病这么快就治好了。 A:您别这么说,尽快治好您的病,这是我的责任,也是我们的职业道德。 ■请对方提出意见或建议,如: S:您的服务态度真不错! A:哪里,请您多提宝贵意见。这一应答方式常出现在处于服务与被服务关系的人们之间。 null由以上所析,如果笼统地说西方人倾向于高兴地接受称赞而中国人常拒绝,显然太过简单。遗憾的是这种观点仍十分普遍。在跨文化交际过程中,我们应注重细微的文化差异并尽量避免冲突。 值得注意的是中国人不仅婉拒对自己的称赞,还会同样对待对他们亲友的称赞。如: S:嗬,小李,你真是个模范丈夫啊! A的妻子:他呀,还差得远呢!null但事情并非如此绝对。我们还发现了一个有趣的例子: S:这件衣服是我妈妈做的。 A:真的吗?你妈妈的手真巧! S:是啊,我也觉得不错。 中国有尊老的传统,因而有时也会高兴地接受对他们长辈亲属,尤其是敬爱的母亲的称赞,但中国人仍会婉拒对他们同辈或晚辈亲属的称赞。这里我们又一次看到了汉语称赞语应答方式的灵活性与多异性,而非仅有一种固定的模式——拒绝。null三 汉英称赞语的社会功能 Manes和Wolfson(1981)指出:发出称赞语时,“说话者表达与听话者相通的品位或兴趣,从而加强团结;如果两人是陌生人,则是建立至少最低限度的团结。”建立或加强团结是汉英文化称赞语的社会功能之一,但我们也注意到中国文化有更高的境界——寻求和谐。null中国人非常重视儒家思想的基本观念之一“和”,其核心即和谐之义。称赞语的运用就是人们之间寻求和谐与积极交往的文化指向的一种表现形式。发出称赞语的社交情形迥异,由正式的到极随意的。在正式场合,许多英语称赞语是用以实现建立或加强团结的功能;而在非正式场合,很多则只是为了让人们感到舒服。但汉语称赞语通常在任何情形下都是为了寻求和谐。 null汉英称赞语还都被用来表示问候、谢意、祝贺、满意、赞同或接受,表示谈话开始,甚至用来摆脱困境,这些显示出两种文化中称赞语运用的广泛性和经常性,但总的来说,中国人使用称赞语的频率远远低于西方人,这可能源于中国人的特性之一——含蓄。而且汉语称赞语的使用还有一些限制,英语中却没有,主要体现在称赞的对象、内容等方面。null东方人可能会觉得西方人如此频繁地称赞别人显得不真诚,一位日本妇女说她一周可能只称赞别人一次,而一位美国妇女说她一天至少要使用一次称赞语。在西方,称赞语高频使用的原因之一是很多人以此启动谈话。他们听到称赞后会说“谢谢”,并补充几句,从而引向谈话,如: nullSara:I like your table. Mark:Thanks. I made it myself. Sara:Really? I didn’t know that you work with wood. Mark:I’ve been doing this for the past year. Sara:Did you take a class in woodworking? Mark:No,I taught myself from books. Sara:That’s great! 前文提到英语称赞语很多直译过来后更像一种肯定评价或陈述,与汉语的形式很不同,而这恰恰体现了它启动谈话功能的强化。 null四 汉英称赞语的文化设定 称赞语是一种文化现象,该表层下是深层的文化心理,即价值特质设定,作为一种支撑。从深层到表层是这样的一个顺序: 文化现象 表层 文化心理 底层null在进行跨文化交际学研究时,应透视表层;深究其底层的终极支撑——文化心理,才能透彻于心。上图是文化现象的生成图示,而研究程序则恰好相反,一步步深挖,一步比一步更难,却更有价值。null称赞语表达对人的积极评价。前文已表明称赞语及其应答是高度模式化的,可称其为“公式”,因此它们必定蕴涵独特突显的文化特征。对称赞语的认可与应答是建立在双方共享的文化价值基础上的。如果说话者珍视的文化价值与听话者的不同甚至为后者所不接受,称赞语就会使人困窘难堪甚至造成伤害。据此,我们分析一下汉英文化底层某些文化价值特质设定的差异。 null汉英文化有群体文化与个体文化的价值特质对立。西方人尊重个人独立、自由、尊严和平等,尽管它有种种局限,但其历史与影响是深远的。它代表了理性与科学,必然求真。他们的理想是成为独立的、自我意识强的、忠实于自己内心真实的人。对个性与平等的虔诚在很大程度上是由竞争的价值所支撑的——包括人与人之间的、群体之间的、社团之间的竞争。在所有这些文化特征底层隐藏着对变化的深切渴望。这些至少源于两个原因: null其一是基督教所倡导的“上帝面前人人平等”. 其二是西方人与恶劣的自然环境之间长期艰苦的斗争。 中国文化不然,其文化的核心是群体而非个人。它代表了艺术与感性,必然求情。独立的行为举止会被视为对群体团结协作不利。中国人寻求和谐的传统使得一种关系不会、至少不被鼓励与其他关系发生冲突。null几乎没有什么文化思潮的差异会像美国重视独立而中国强调互相依存那样产生如此深刻的社会效应。一位美国记者访问中国时,有人告知他中国的纲领是“为人民服务”。而问他美国社会的纲领时,他答道,“做自己的事。” null中国人崇尚互相依存而不是相互独立。对中国人而言,美国对个性的过分重视削减了对他人的关注;而对美国人来说,中国人对他人的敏感可能显得压抑而削弱个性。同理,他们对交际的观念也迥异:美国人视交际为一种分析工具,而对中国人则是促进和谐的途径。null文化归根结底是一种生活方式,因此以上文化差异也源自不同的生存环境与生活方式。中国古代是一个农业社会,中国统治者推崇农业甚于商业,这是中国人要寻求合作与和谐的部分原因。西方社会更注重促进经济发展,从而鼓励了竞争与独立奋斗。 null本文分析的汉英称赞语的差异主要源于蕴藏其中的文化价值特质,例如,句式“I like/love it”(我喜欢/爱它)在英语中的使用频率远远大于汉语,而“你/你的”则出现在绝大多数汉语称赞语中。对中国人而言,滥用“我”可能标志着傲慢自大或自我炫耀的意图,这当然是在称赞他人时要避免的。null我们同样可以解释,称赞语的应答方式中,美国人倾向于接受称赞,以作为对自己个人努力的一种承认;而中国人趋向于谦逊自贬,因为太强调个人努力不为社会推崇。当然这里讨论的强调个人努力或重视群体合作是相对而言的。null汉英称赞语在语义公式和句法公式上的差异反映了文化设定的差异。甚至当两种文化在语义或句法上取得一致时,处于表层等同形式,底层的文化设定也经常不同。举个例子:“You haven’t changed much.”(你没怎么变)中国人可能会觉得这是称赞,如: S:三年没见,你还跟以前一样。 A:是吗? 中国人更推崇稳定而不是带有风险的变化。当我们说“你还是老样子”时,一般是想表达“你像以前一样年轻/漂亮。”但对西方人来说,就可能意味着“你没有变化/进步”,这会让他们相当不快。 null五 结 语 通过语料分析,我们发现汉英文化的称赞语及其应答方式均高度模式化,它们有不同的语义公式、句法公式和常见应答公式,在社会功能上也表现出差异。汉英称赞语的差异反映出底层的文化设定差异,而后者正是造成以上差异的主要成因。跨文化交际中,我们在意识到文化相通处的同时,更应考察分析文化差异,因为后者更易造成文化冲突。null值得注意的是,本文的汉语称赞语仅适用于大陆,语料仅限于80年代的留学生教材,体现的是 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 、传统的观念与社会现实。中国人对称赞语的使用与应答随时代的变迁、文化的发展、年龄性别个性的差异等而可能产生变异,比如一些大学生已开始喜欢接受称赞,而这种变异也正是大家可以着手研究的课题。 合作原则与礼貌原则的关系合作原则与礼貌原则的关系在语言的交际中,交际双方的合作非常重要,常言道:“酒逢知己千杯少,话不投机半句多”,就是说交际双方必须有着良好的交际愿望,这样才能彼此默契,言语交际才能顺利进行。然而,在实际的交际中,也会出现为了维护合作原则而违反礼貌原则的情况。null(一)合作原则与会话含义 会话含义是依赖于说话而存在的,或者说是在会话中产生的,因而对于这种言外之意需要经过语用推导。听话人是否需要进行语用推导,跟双方的话语内容相关,也跟合作原则相关。分为 一、不需要特殊的语境,只需要根据一般交际原则就能推导出来。如“我在学校住三天了。” 二、需要特殊的语境才能获得的,这类会话含义表现为违反合作原则中的某个准则。null拓展练习 (1) A:我昨晚梦见你了。 B:是吗?你梦见我在干什么? A:我梦见你在追一头猪。 B:然后呢? A:猪被你追到了墙角。 B:接下来呢? A:接下来猪说话了。 B:猪说了些什么? A:猪说:“本是同根生,相煎何太急。” 问:划线部分有何会话含义?null(2) (A man walked on a path and saw a peasant coming driving a carriage. ) A:How far is it to reach Village from here? B:Half an hour. A:Could I get on your carriage? B:OK. Please.null(They rode for half an hour. A felt embarrassed.) A:How far is it to reach Village now? B:About an hour,or more. A:Why!Didn’t you say that it only took half an hour just now?It has passed. B:We are taking the opposite direction. 问:B违反了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(3) 每天送你一位新太太。(太太口服液) 问:违反了什么准则?取得了什么样的会话含义? null(4) Man always remember love because of romantic.(Marlboro万宝路香烟的广告词) 问:该广告词违反了什么准则?产生了什么样的会话含义? null(5) A:How is Peter’s marriage? B:I think he was married and had a lioness at home. 问:B的回答违反了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(6) 女人们到底有些藕断丝连。过了两天,四个青年妇女聚在水生家里,大家商量着:“听说他们还在这里没走,我不拖尾巴,可是忘记了一件衣裳。”“我有句要紧的话得和他说说。”“听他说,鬼子要在河口安据点……”水生的女人说。“哪里就碰得那么巧?我们快去快回来。”“我本来不想去,可是俺婆婆非叫我去看看他—有什么看头啊!”于是这几个女人偷偷坐在一只小船上,划到对面马庄去了。 问:女人们的话违反了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(7) Wife: Why do you go on the balcony when I sing? Don’t you like to hear me? Husband: It isn’t that. I want the neighbors to see that I’m not beating my wife. 问:丈夫违反了什么准则?遵守了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(8) One farmer meets Sam and says:“Hey, Sam, my horse’s got distemper(瘟热). What did you give yours when he had it?” “Turpentine(松节油 )”grunted Sam. A week later, they meet again and the first farmer shouts:“Sam, I gave my horse turpentine like you said and it killed him.” “So did mine.” nodded Sam. 问: Sam违反了什么样的准则?产生了什么样的会话含义?null(9) A:Today on the school bus a little boy fell off his seat, and everybody laughed except me. B: Who was the little boy? A: Me. 问:A违反了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(10) The boss finally agreed to give Ken the afternoon off because he said his girlfriend was going to have a baby. Next morning, the boss said,“ Was it a boy or girl?” “ Too soon to tell,”replied Ken,“We won’t know for another nine months.” 问: Ken违反了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(11) Diner:“Waiter,what’s this fly doing in my soup?” Waiter:“Looks like the breast-stroke,sir.” 问: Diner和 Waiter各违反了什么准则,产生了什么样的会话含义?null(12) 在公共汽车上,乘客A不小心踩了乘客B一脚,乘客B瞪了乘客A一眼,乘客A盛气凌人地说:“怎么?想吃人啊?”乘客B回敬道,“我是回民。” 问:划线部分违反了什么准则?产生了什么样的会话含义?null(13) A man and a woman are talking on the phone. Man: Is there any possibility that our relationship can be mended?Woman: One key on the telephone. Man: Is it the redial key” Woman: No. It is the no-picking-up key. 问: Woman违反了什么准则?遵循了什么原则?产生了什么样的会话含义?null(14) On a long bus journey, an old man was greatly irritated by a little girl sitting next him, who kept sniffing. “Have you got a hanky?” “Yes,”she replied,“ but my mum wouldn’t like me to lend it to a stranger.” 问:如何理解划线部分?产生了什么样的会话含义?中西文化中的“面子”观中西文化中的“面子”观一 西方文化中的“面子”观 Brown和Levinson于1978年提出了面子论并于1987年修改了这一理论,提出了威胁面子的言语行为,阐述了积极面子与消极面子的区别,对礼貌现象和面子问题作了系统的阐述。他们的礼貌理论提出了三个基本概念:面子(Face)、威胁面子的行为(Face-threatening Acts)、面子保全论(Face-saving Theory)。null他们在“面子保全论”中首先设定,参加交际活动的人都是典型人(Model Person)。典型人是“一个具有面子需求的理性人”,通俗些说就是社会集团中具有正常交际能力的人。典型人所具有的“面子”即每一个社会成员意欲为自己挣得的那种在公众中的“个人形象”(the public self-image)。它分为消极面子(negative face)和积极面子(positive face)。消极面子指不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉、阻碍;积极面子指希望得到别人的赞同、喜爱。null二 汉文化中的“面子”观 尽管在中国没有一个关于“面子”的系统理论,但自古以来“面子”就是一个举足轻重同时又很有趣的词。我们经常会听到“丢脸”、“赏脸”、“没面子”、“好面子”等。这里的“脸”和“面子”并不是用来描述人的相貌的,而代表了渗透于整个社会生活中的一种观念,通常指群体出于尊敬给予个体的一种良好的声誉。大体上讲,中国人的“面子”包含了两种主要意思:第一种是荣誉和声望;第二种是自尊和尊严,这是中国人在任何时候以任何代价都要全力维护的东西。 null无论是对是错,他都不能使自己处于蒙羞的境地,要不惜任何代
本文档为【从言语交际的角度观察语言20091013】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_050182
暂无简介~
格式:ppt
大小:244KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:工学
上传时间:2010-10-13
浏览量:43